# Spanish translation of Community Forge - Hamlets (8.x-1.0-beta11)
# Copyright (c) 2026 by the Spanish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Community Forge - Hamlets (8.x-1.0-beta11)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-27 15:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Inicio"
msgid "User interface"
msgstr "Interfaz de usuario"
msgid "Body"
msgstr "Cuerpo"
msgid "Administer"
msgstr "Administrar"
msgid "Register"
msgstr "Registro"
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
msgid "Content"
msgstr "Contenido"
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"
msgid "Real name"
msgstr "Nombre real"
msgid "Item"
msgstr "Elemento"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgid "more"
msgstr "más"
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
msgid "Comments"
msgstr "Comentarios"
msgid "Login"
msgstr "Iniciar sesión"
msgid "Reset"
msgstr "Restablecer"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
msgid "Miscellaneous settings"
msgstr "Opciones diversas"
msgid "- None -"
msgstr "- Ninguno -"
msgid "Country"
msgstr "País"
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
msgid "Category"
msgstr "Categoría"
msgid "Feed"
msgstr "Canal de noticias"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgid "Import"
msgstr "Importar"
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"
msgid "Monday"
msgstr "Lunes"
msgid "Tuesday"
msgstr "Martes"
msgid "Wednesday"
msgstr "Miércoles"
msgid "Thursday"
msgstr "Jueves"
msgid "Friday"
msgstr "Viernes"
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"
msgid "Galleries"
msgstr "Galerías"
msgid "Mail"
msgstr "Correo"
msgid "User"
msgstr "User"
msgid "Printer-friendly version"
msgstr "Versión para impresión"
msgid "All"
msgstr "Todo(s)"
msgid "Block"
msgstr "Bloque"
msgid "Page"
msgstr "Página"
msgid "Url"
msgstr "URL"
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
msgid "Footer"
msgstr "Pie de página"
msgid "Inline"
msgstr "En línea"
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Address"
msgstr "Dirección"
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
msgid "Desc"
msgstr "Desc"
msgid "Members"
msgstr "Miembros"
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
msgid "Other"
msgstr "Otro(s)"
msgid "Basic"
msgstr "Básico"
msgid "First name"
msgstr "Nombre"
msgid "Last name"
msgstr "Apellidos"
msgid "Referrer"
msgstr "Referente"
msgid "Uninstall"
msgstr "Desinstalar"
msgid "Tools"
msgstr "Herramientas"
msgid "Pattern"
msgstr "Patrón"
msgid "Latest"
msgstr "Más reciente"
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
msgid "Street"
msgstr "Calle"
msgid "Logout"
msgstr "Cerrar sesión"
msgid "Sort by"
msgstr "Ordenar por"
msgid "Validate"
msgstr "Validar"
msgid "Pay"
msgstr "Pagar"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ anterior"
msgid "next ›"
msgstr "siguiente ›"
msgid "Business"
msgstr "Negocios"
msgid "People"
msgstr "Usuarios"
msgid "Scope"
msgstr "Ámbito"
msgid "Balance"
msgstr "Saldo"
msgid "Street address"
msgstr "Dirección"
msgid "Post Code"
msgstr "Código Postal"
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
msgid "Minutes"
msgstr "Minutos"
msgid "Privacy"
msgstr "Privacidad"
msgid "News"
msgstr "Noticias"
msgid "Harvest"
msgstr "Cosecha"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Usuario anónimo"
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
msgid "Welcome message"
msgstr "Mensaje de bienvenida"
msgid "Authenticated user"
msgstr "Usuario autenticado"
msgid "Edit profile"
msgstr "Editar perfil"
msgid "Offline"
msgstr "Desconectado/a"
msgid "Not configured"
msgstr "Sin configurar"
msgid "« first"
msgstr "« primero"
msgid "last »"
msgstr "último »"
msgid "Telephone"
msgstr "Teléfono"
msgid "Offset"
msgstr "Desplazamiento"
msgid "Family"
msgstr "Familia"
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
msgid "Web page"
msgstr "Página web"
msgid "Add @type"
msgstr "Añadir @type"
msgid "Portrait"
msgstr "Vertical"
msgid "Message body"
msgstr "Cuerpo del mensaje"
msgid "Main navigation"
msgstr "Navegación principal"
msgid "Broadcast"
msgstr "Difusión"
msgid "Message subject"
msgstr "Asunto del mensaje"
msgid "Save and continue"
msgstr "Guardar y continuar"
msgid "Primary tabs"
msgstr "Solapas principales"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Solapas secundarias"
msgid "Digest"
msgstr "Resumen"
msgid "Listings"
msgstr "Listados"
msgid "Items per page"
msgstr "Elementos por página"
msgid "- All -"
msgstr "- Todo -"
msgid "Compact"
msgstr "Compacto"
msgid "Organisation"
msgstr "Organización"
msgid "Days of the week"
msgstr "Días de la semana"
msgid "Personal"
msgstr "Personal"
msgid "Committee"
msgstr "Comité"
msgid "Manage content"
msgstr "Administrar contenido"
msgid "My Account"
msgstr "Mi cuenta"
msgid "No people available."
msgstr "No people available."
msgid "Find and manage people interacting with your site."
msgstr "Encuentre y gestione a las personas que interactúan con su sitio."
msgid "Views displays"
msgstr "Presentaciones de vistas"
msgid "Weight for @title"
msgstr "Peso para @title"
msgid "README.txt"
msgstr "README.txt"
msgid "Asc"
msgstr "Asc"
msgid "Realname pattern"
msgstr "Patrón de Realname"
msgid "Raw name"
msgstr "Nombre sin filtrar"
msgid ""
"The raw login name of the user account, unprocessed by the RealName "
"module."
msgstr ""
"El nombre original de acceso a la cuenta de usuario, sin procesar por "
"el módulo RealName."
msgid "The real name of the user account."
msgstr "Nombre real de la cuenta de usuario."
msgid "Update real name"
msgstr "Actualizar nombre real"
msgid "Provides token-based name displays for users."
msgstr ""
"Proporciona una muestra de nombre basado en comodines para los "
"usuarios."
msgid "Realname"
msgstr "Realname"
msgctxt "Sort order"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
msgid "Master"
msgstr "Máster"
msgid "The user's real name."
msgstr "Nombre real del usuario."
msgid ""
"The user's real name. This filter does not check if the user exists "
"and allows partial matching. Does not utilize autocomplete."
msgstr ""
"El nombre real del usuario. Este filtro no comprueba si el usuario "
"existe y permite la coincidencia parcial. No utiliza autocompletar."
msgid "Myself"
msgstr "Usted"
msgid "Dependent transactions"
msgstr "Transacciones dependientes"
msgid "Private files directory"
msgstr "Directorio de archivos privados"
msgid "Combine fields filter"
msgstr "Combinar los campos de filtro"
msgid "Links related to the user account."
msgstr "Enlaces relacionados con la cuenta del usuario."
msgid "Use this for linking to the main site sections."
msgstr "Use esto para enlazar a las secciones del sitio principal."
msgid "User selection"
msgstr "Selección de ususario"
msgid "Submitted by @author_name on @date"
msgstr "Enviado por @author_name el @date"
msgid "The path '%path' has to start with a slash."
msgstr "La ruta '%path' debe comenzar con una barra oblicua."
msgid "Default long date"
msgstr "Fecha larga por defecto"
msgid "Default medium date"
msgstr "Fecha mediana por defecto"
msgid "Default short date"
msgstr "Fecha corta por defecto"
msgid "User account menu"
msgstr "Menú de cuenta de usuario"
msgid "Use this for linking to site information."
msgstr "Utilice esto para enlazar con información del sitio."
