# Portuguese, Portugal translation of Community Forge - Hamlets (8.x-1.0-beta1)
# Copyright (c) 2023 by the Portuguese, Portugal translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Community Forge - Hamlets (8.x-1.0-beta1)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-29 15:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Portugal\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Início"
msgid "Body"
msgstr "Corpo"
msgid "Administer"
msgstr "Administrar"
msgid "Register"
msgstr "Inscrever-se"
msgid "Content"
msgstr "Conteúdo"
msgid "Real name"
msgstr "Nome real"
msgid "Item"
msgstr "Item"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
msgid "Comments"
msgstr "Comentários"
msgid "Login"
msgstr "Entrar"
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"
msgid "Miscellaneous settings"
msgstr "Configurações Diversas"
msgid "- None -"
msgstr "- Nenhum -"
msgid "Country"
msgstr "País"
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
msgid "Settings"
msgstr "Definições"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"
msgid "Monday"
msgstr "Segunda"
msgid "Tuesday"
msgstr "Terça"
msgid "Wednesday"
msgstr "Quarta"
msgid "Thursday"
msgstr "Quinta"
msgid "Friday"
msgstr "Sexta"
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"
msgid "Galleries"
msgstr "Galerias"
msgid "Mail"
msgstr "Correio"
msgid "User"
msgstr "Utilizador"
msgid "Printer-friendly version"
msgstr "Versão de impressão"
msgid "All"
msgstr "Todos"
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
msgid "Footer"
msgstr "Rodapé"
msgid "Comment"
msgstr "Comment"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Address"
msgstr "Morada"
msgid "Desc"
msgstr "Desc"
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
msgid "Other"
msgstr "Outro"
msgid "Basic"
msgstr "Básico"
msgid "First name"
msgstr "Primeiro nome"
msgid "Last name"
msgstr "Apelido"
msgid "Referrer"
msgstr "Referência"
msgid "Tools"
msgstr "Ferramentas"
msgid "Pattern"
msgstr "Padrão"
msgid "Latest"
msgstr "Mais recentes"
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
msgid "Street"
msgstr "Rua"
msgid "City"
msgstr "Município/Concelho"
msgid "Logout"
msgstr "Terminar sessão"
msgid "Sort by"
msgstr "Ordenar por"
msgid "Pay"
msgstr "Pagar"
msgid "People"
msgstr "Pessoas"
msgid "Street address"
msgstr "Morada"
msgid "Post Code"
msgstr "Código Postal"
msgid "County"
msgstr "Município"
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
msgid "Minutes"
msgstr "Minutos"
msgid "News"
msgstr "Notícias"
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
msgid "Welcome message"
msgstr "Mensagem de boas vindas"
msgid "Edit profile"
msgstr "Editar perfil"
msgid "Not configured"
msgstr "Não configurado"
msgid "Telephone"
msgstr "Telefone"
msgid "Machine name"
msgstr "Nome de máquina"
msgid "Account"
msgstr "Conta"
msgid "Web page"
msgstr "Página web"
msgid "Add @type"
msgstr "Adicionar @type"
msgid "Launch"
msgstr "Iniciar"
msgid "Currencies"
msgstr "Moedas"
msgid "Portrait"
msgstr "Retrato"
msgid "Main navigation"
msgstr "Navegação principal"
msgid "Save and continue"
msgstr "Guardar e continuar"
msgid "Primary tabs"
msgstr "Separadores primários"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Separadores secundários"
msgid "Premise"
msgstr "Premissa"
msgid "Compact"
msgstr "Compacto"
msgid "Test mail"
msgstr "Mail de teste"
msgid "Send test mail"
msgstr "Enviar e-mail de teste"
msgid "README.txt"
msgstr "README.txt"
msgid "Asc"
msgstr "Asc"
msgid ""
"The raw login name of the user account, unprocessed by the RealName "
"module."
msgstr ""
"O nome em bruto de uma conta de utilizador, não processado pelo "
"módulo RealName."
msgid "Responsibility"
msgstr "Responsabilidade"
msgid "Master"
msgstr "Principal"
msgid "Send a test mail to yourself. WARNING! This will log you out."
msgstr ""
"Enviar um e-mail de teste para o seu e-mail. ATENÇÃO! Isto irá "
"terminar a sua sessão."
msgid "Documents associated with this group"
msgstr "Documentos associados com este grupo"
msgid "Media coverage"
msgstr "Cobertura dos media"
msgid "Publicity materials"
msgstr "Materiais de publicidade"
msgid "Myself"
msgstr "Eu mesmo"
msgid "Links related to the user account."
msgstr "Ligações relacionadas com a conta do utilizador."
msgid "Use this for linking to the main site sections."
msgstr "Use isto para criar um link para as seções principais do site."
msgid "User selection"
msgstr "Seleção de utilizador"
msgid "Bartik settings"
msgstr "Definições de Bartik"
msgid "Submitted by @author_name on @date"
msgstr "Submetido por @author_name a @date"
msgid "The path '%path' has to start with a slash."
msgstr "O caminho '%path' tem de começar com uma barra."
msgid "Default long date"
msgstr "Data longa predefinida"
msgid "Default medium date"
msgstr "Data intermédia predefinida"
msgid "Default short date"
msgstr "Data curta predefinida"
msgid "User account menu"
msgstr "Menu de utilizador"
msgid "Use this for linking to site information."
msgstr "Utilize esta opção para ligar a informações do sítio."
msgctxt "PHP date format"
msgid "H:i, D j M"
msgstr "D, d \\d\\e M, H:i"
msgctxt "PHP date format"
msgid "h:ia  l, F j, Y"
msgstr "l, d \\d\\e F \\d\\e Y, h:ia"
msgctxt "PHP date format"
msgid "D, dS M Y"
msgstr "D, d \\d\\e M \\d\\e Y"
msgctxt "PHP date format"
msgid "d M Y"
msgstr "d M Y"
