# Ukrainian translation of Community Forge - Hamlets (2.1.0-beta7)
# Copyright (c) 2025 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Community Forge - Hamlets (2.1.0-beta7)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-08-30 01:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Home"
msgstr "Головна"
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgid "Body"
msgstr "Вміст"
msgid "Previous"
msgstr "Попередній"
msgid "Status"
msgstr "Стан"
msgid "Administer"
msgstr "Адміністрування"
msgid "Register"
msgstr "Реєстрація"
msgid "Operations"
msgstr "Операції"
msgid "Content"
msgstr "Вміст"
msgid "Username"
msgstr "Ім'я користувача"
msgid "Payer"
msgstr "Платник"
msgid "Transactions"
msgstr "Трансакції"
msgid "Groups"
msgstr "Групи"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "Author"
msgstr "Автор"
msgid "List"
msgstr "Список"
msgid "Description"
msgstr "Опис"
msgid "Language"
msgstr "Мова"
msgid "more"
msgstr "ще"
msgid "Comments"
msgstr "Коментарі"
msgid "Quantity"
msgstr "Кількість"
msgid "No"
msgstr "Ні"
msgid "Edit"
msgstr "Редагувати"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
msgid "Reset"
msgstr "Скинути"
msgid "Miscellaneous settings"
msgstr "Різні налаштування"
msgid "- None -"
msgstr "- Немає -"
msgid "Country"
msgstr "Країна"
msgid "Image"
msgstr "Зображення"
msgid "Category"
msgstr "Категорія"
msgid "Settings"
msgstr "Налаштування"
msgid "Name"
msgstr "Назва (ім'я)"
msgid "Go to previous page"
msgstr "На попередню сторінку"
msgid "Go to next page"
msgstr "До наступної сторінки"
msgid "Import"
msgstr "Імпортувати"
msgid "Label"
msgstr "Мітка"
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
msgid "Help"
msgstr "Довідка"
msgid "Default"
msgstr "Базово"
msgid "Setup"
msgstr "Установки"
msgid "Galleries"
msgstr "Галереї"
msgid "Modules"
msgstr "Модулі"
msgid "Updated"
msgstr "Оновлено"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "User"
msgstr "Користувач"
msgid "Content type"
msgstr "Тип матеріалів"
msgid "Contact"
msgstr "Контакт"
msgid "Created"
msgstr "Створено"
msgid "Data type"
msgstr "Тип даних"
msgid "Create"
msgstr "Створити"
msgid "Horizontal"
msgstr "Горизонтально"
msgid "Vertical"
msgstr "Вертикально"
msgid "All"
msgstr "Все"
msgid "Active"
msgstr "Активно"
msgid "Last post"
msgstr "Останній допис"
msgid "Block"
msgstr "Блок"
msgid "Page"
msgstr "Сторінка"
msgid "Breadcrumb"
msgstr "Рядок навіґації"
msgid "Mission"
msgstr "Місія"
msgid "Header"
msgstr "Верхній колонтитул"
msgid "Left sidebar"
msgstr "Ліва бічна панель"
msgid "Right sidebar"
msgstr "Права бічна панель"
msgid "Footer"
msgstr "Нижній колонтитул"
msgid "Recipients"
msgstr "Отримувачі"
msgid "Roles"
msgstr "Ролі"
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
msgid "Published"
msgstr "Опубліковано"
msgid "Filter"
msgstr "Фільтр"
msgid "Location"
msgstr "Місце розташування"
msgid "Last access"
msgstr "Останній доступ"
msgid "Nodes"
msgstr "Матеріали"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "3 months"
msgstr "3 місяці"
msgid "6 months"
msgstr "6 місяців"
msgid "Details"
msgstr "Подробиці"
msgid "Amount"
msgstr "Величина"
msgid "State"
msgstr "Стан"
msgid "Send"
msgstr "Надіслати"
msgid "Desc"
msgstr "Спад"
msgid "Payments"
msgstr "Оплати"
msgid "Members"
msgstr "Учасники"
msgid "Events"
msgstr "Події"
msgid "Forum"
msgstr "Форум"
msgid "Basic"
msgstr "Основні"
msgid "Role"
msgstr "Роль"
msgid "First name"
msgstr "Ім’я"
msgid "Last name"
msgstr "Прізвище"
msgid "Log in"
msgstr "Вхід"
msgid "Add new comment"
msgstr "Коментувати"
msgid "Tools"
msgstr "Інструменти"
msgid "Recent comments"
msgstr "Останні коментарі"
msgid "Profile"
msgstr "Профіль"
msgid "Sort by"
msgstr "Впорядкувати за"
msgid "Attachments"
msgstr "Вкладення"
msgid "Upload file"
msgstr "Відвантажити файл"
msgid "Sidebar left"
msgstr "Ліва панель"
msgid "Sidebar right"
msgstr "Права панель"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ попередня"
msgid "next ›"
msgstr "наступна ›"
msgid "No content"
msgstr "Немає змісту"
msgid "Accept"
msgstr "Прийняти"
msgid "Member for"
msgstr "Зареєстрований вже"
msgid "Topics"
msgstr "Теми"
msgid "plus"
msgstr "плюс"
msgid "body"
msgstr "тіло"
msgid "Posts"
msgstr "Дописи"
msgid "Map"
msgstr "Мапа"
msgid "Workflow"
msgstr "Документообіг"
msgid "author"
msgstr "автор"
msgid "Log out"
msgstr "Вихід"
msgid "Hours"
msgstr "Годин(и)"
msgid "Units"
msgstr "Одиниці"
msgid "People"
msgstr "Люди"
msgid "Blocked"
msgstr "Заблоковано"
msgid "Carousel"
msgstr "Карусель"
msgid "Balance"
msgstr "Баланс"
msgid "Changed"
msgstr "Змінено"
msgid "Purple"
msgstr "Пурпуровий"
msgid "Documents"
msgstr "Документи"
msgid "Credit"
msgstr "Кредит"
msgid "Slider"
msgstr "Повзунок"
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ Попередня"
msgid "Next ›"
msgstr "Наступна ›"
msgid "All members"
msgstr "Всі учасники"
msgid "Minutes"
msgstr "Хвилини"
msgid "Unpublished"
msgstr "Неопубліковано"
msgid "1 month"
msgstr "1 місяць"
msgid "News"
msgstr "Новини"
msgid "Content Type"
msgstr "Тип матеріалу"
msgid "Next page"
msgstr "Наступна сторінка"
msgid "Photo"
msgstr "Фото"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Анонімний користувач"
msgid "Apply"
msgstr "Застосувати"
msgid "The answer you entered for the CAPTCHA was not correct."
msgstr "Відповідь, введена для CAPTCHA є хибною."
msgid "Welcome message"
msgstr "Вітальне повідомлення"
msgid "Go to first page"
msgstr "До першої сторінки"
msgid "Go to last page"
msgstr "До останньої сторінки"
msgid "Teal"
msgstr "Зеленувато-блакитний"
msgid "Hide"
msgstr "Приховати"
msgid "Global"
msgstr "Глобальне"
msgid "Authenticated user"
msgstr "Авторизований користувач"
msgid "Edit profile"
msgstr "Змінити профіль"
msgid "Misc"
msgstr "Інше"
msgid "Offline"
msgstr "Не в мережі"
msgid "« first"
msgstr "« перша"
msgid "last »"
msgstr "остання »"
msgid "Local"
msgstr "Локаль"
msgid "Offset"
msgstr "Зміщення"
msgid "last name"
msgstr "прізвище"
msgid "Account"
msgstr "Обліковий запис"
msgid "Web page"
msgstr "Web сторінка"
msgid "Member"
msgstr "Учасник"
msgid "Choose"
msgstr "Вибрати"
msgid "Portrait"
msgstr "Портретне розташування"
msgid "Message body"
msgstr "Текст повідомлення"
msgid "Main navigation"
msgstr "Основна навіґація"
msgid "Broadcast"
msgstr "Трансляція"
msgid "Message subject"
msgstr "Тема повідомлення"
msgid "No content available."
msgstr "Матеріали відсутні."
msgid "Admin"
msgstr "Адмін"
msgid "Ads"
msgstr "Реклама"
msgid "Primary tabs"
msgstr "Основні вкладки"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Другорядні вкладки"
msgid "Created on"
msgstr "Дата створення"
msgid "Masquerade"
msgstr "Маскування"
msgid "Processed @current out of @total."
msgstr "Оброблене @current з @total."
msgid "mobile"
msgstr "мобільний"
msgid "Offers"
msgstr "Пропозиції"
msgid "green"
msgstr "зелений"
msgid "CSV Export"
msgstr "Експорт в CSV"
msgid "@interval ago"
msgstr "@interval тому"
msgid "Items per page"
msgstr "Елементів на сторінку"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "- All -"
msgstr "- Усе -"
msgid "Visitors"
msgstr "Відвідувачі"
msgid "Compact"
msgstr "Компактний"
msgid "Pagination"
msgstr "Розбивка на сторінки"
msgid "1"
msgid_plural "@count"
msgstr[0] "@count"
msgstr[1] "@count"
msgstr[2] "@count"
msgid "wide"
msgstr "широкий"
msgid "Currency name"
msgstr "Назва валюти"
msgid "Payee"
msgstr "Отримувач"
msgid "« First"
msgstr "« Перша"
msgid "Last »"
msgstr "Остання »"
msgid "Debit"
msgstr "Дебет"
msgid "Must be a number."
msgstr "Повинне бути число."
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Рядки навіґації"
msgid "Since"
msgstr "Після"
msgid "Network"
msgstr "Мережа"
msgid "Manage content"
msgstr "Керувати матеріалами"
msgid "Published status"
msgstr "Стан публікації"
msgid "Secondary menu"
msgstr "Другорядне меню"
msgid "Stub"
msgstr "Заглушка"
msgid "Find and manage content."
msgstr "Пошук матеріалів і керування ними."
msgid "No people available."
msgstr "Люди відсутні."
msgid "Find and manage people interacting with your site."
msgstr ""
"Пошук людей, які взаємодіють з сайтом, "
"і керування ними."
msgid "Current page"
msgstr "Поточна сторінка"
msgid "Previous page"
msgstr "Попередня сторінка"
msgid "Select a color"
msgstr "Вибір каталогу"
msgid "Bulk update"
msgstr "Масове оновлення"
msgid "Fallback"
msgstr "Запасний рядок"
msgid "blue"
msgstr "синій"
msgid "orange"
msgstr "жовтогарячий"
msgid "Manage user accounts, roles, and permissions."
msgstr ""
"Керування обліковими записами, ролями "
"та повноваженнями."
msgid "Dark"
msgstr "Темний"
msgid "Data export"
msgstr "Експорт даних"
msgid "Asc"
msgstr "Зрост"
msgid "Master"
msgstr "Головне"
msgid "Full HTML"
msgstr "Повний HTML"
msgid "Last page"
msgstr "Остання сторінка"
msgid "Privacy settings"
msgstr "Налаштування приватності"
msgid "Private files directory"
msgstr "Каталог приватних файлів"
msgid ""
"This question is for testing whether or not you are a human visitor "
"and to prevent automated spam submissions."
msgstr ""
"Мета цього запитання — довести, що ви "
"є реальним відвідувачем і запобігти "
"автоматизованим розсиланням спаму."
msgid "Links related to the user account."
msgstr ""
"Посилання, пов’язані з обліковим "
"записом користувача."
msgid "Use this for linking to the main site sections."
msgstr ""
"Використовуйте для створення "
"посилань на основні розділи сайту."
msgid "Lists (Views)"
msgstr "Списки (Види)"
msgid "First page"
msgstr "Перша сторінка"
msgid "narrow"
msgstr "вузький"
msgid "Submitted by @author_name on @date"
msgstr "Надіслав: @author_name, дата: @date"
msgid "Default long date"
msgstr "Базова довга дата"
msgid "Default medium date"
msgstr "Базова середня дата"
msgid "Default short date"
msgstr "Базова коротка дата"
msgid "User account menu"
msgstr "Меню облікового запису користувача"
msgid "Basic HTML"
msgstr "Простий HTML"
msgid "Create event"
msgstr "Створити подію"
msgid "Find and manage content"
msgstr "Пошук матеріалів та керування ними"
msgid "Name or email contains"
msgstr ""
"Ім'я або адреса електронної пошти "
"містить"
msgctxt "PHP date format"
msgid "h:ia  l, F j, Y"
msgstr "h:ia  l, F j, Y"
msgctxt "PHP date format"
msgid "D, dS M Y"
msgstr "D, dS M Y"
msgctxt "PHP date format"
msgid "d M Y"
msgstr "d M Y"
msgid "There are no ads."
msgstr "Оголошення відсутні."
msgid "Go to page @key"
msgstr "Перейти на сторінку @key"
msgid "@interval hence"
msgstr "@interval віднині"
msgid "@interval"
msgstr "@interval"
