# Spanish translation of Community Forge - Hamlets (2.1.0-beta3)
# Copyright (c) 2026 by the Spanish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Community Forge - Hamlets (2.1.0-beta3)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-28 01:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Inicio"
msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Body"
msgstr "Cuerpo"
msgid "Images"
msgstr "Imágenes"
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
msgid "title"
msgstr "título"
msgid "Status"
msgstr "Estado"
msgid "Administer"
msgstr "Administrar"
msgid "Register"
msgstr "Registro"
msgid "Operations"
msgstr "Operaciones"
msgid "Content"
msgstr "Contenido"
msgid "Payer"
msgstr "Pagador"
msgid "Transactions"
msgstr "Transacciones"
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "List"
msgstr "Listado"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
msgid "more"
msgstr "más"
msgid "Comments"
msgstr "Comentarios"
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
msgid "Action"
msgstr "Acción"
msgid "Quantity"
msgstr "Cantidad"
msgid "No"
msgstr "No"
msgid "File"
msgstr "Archivo"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
msgid "Reset"
msgstr "Restablecer"
msgid "Miscellaneous settings"
msgstr "Opciones diversas"
msgid "- None -"
msgstr "- Ninguno -"
msgid "Country"
msgstr "País"
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
msgid "Category"
msgstr "Categoría"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgid "Go to previous page"
msgstr "Ir a la página anterior"
msgid "Go to next page"
msgstr "Ir a la página siguiente"
msgid "Import"
msgstr "Importar"
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
msgid "Default"
msgstr "Por defecto"
msgid "Galleries"
msgstr "Galerías"
msgid "Modules"
msgstr "Módulos"
msgid "Updated"
msgstr "Actualizado"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Attachment"
msgstr "Adjunto"
msgid "User"
msgstr "User"
msgid "Content type"
msgstr "Tipo de contenido"
msgid "Created"
msgstr "Creado"
msgid "Data type"
msgstr "Tipo de dato"
msgid "Create"
msgstr "Crear"
msgid "term"
msgstr "término"
msgid "All"
msgstr "Todo(s)"
msgid "Last post"
msgstr "Último envío"
msgid "Page title"
msgstr "Título de la página"
msgid "Block"
msgstr "Bloque"
msgid "Page"
msgstr "Página"
msgid "Breadcrumb"
msgstr "Ruta de navegación"
msgid "Mission"
msgstr "Misión"
msgid "Header"
msgstr "Encabezado"
msgid "Left sidebar"
msgstr "Barra lateral izquierda"
msgid "Right sidebar"
msgstr "Barra lateral derecha"
msgid "Footer"
msgstr "Pie de página"
msgid "Recipients"
msgstr "Destinatarios"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
msgid "Roles"
msgstr "Roles"
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
msgid "Published"
msgstr "Publicado"
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
msgid "Location"
msgstr "Ubicación"
msgid "Gallery"
msgstr "Galería"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "3 months"
msgstr "3 meses"
msgid "6 months"
msgstr "6 meses"
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
msgid "Amount"
msgstr "Cantidad"
msgid "Phone"
msgstr "Teléfono"
msgid "State"
msgstr "Estado"
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
msgid "Desc"
msgstr "Desc"
msgid "Payments"
msgstr "Pagos"
msgid "Members"
msgstr "Miembros"
msgid "Example"
msgstr "Ejemplo"
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
msgid "Upcoming events"
msgstr "Próximos eventos"
msgid "Forum"
msgstr "Foro"
msgid "Loop"
msgstr "Bucle"
msgid "Add new comment"
msgstr "Añadir nuevo comentario"
msgid "Tools"
msgstr "Herramientas"
msgid "Recent comments"
msgstr "Comentarios recientes"
msgid "Node template"
msgstr "Plantilla de nodo"
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
msgid "Expires"
msgstr "Expira"
msgid "Coordinates"
msgstr "Coordenadas"
msgid "Logout"
msgstr "Cerrar sesión"
msgid "Sort by"
msgstr "Ordenar por"
msgid "Attachments"
msgstr "Adjuntos"
msgid "Upload file"
msgstr "Subir archivo"
msgid "Sidebar left"
msgstr "Barra lateral izquierda"
msgid "Sidebar right"
msgstr "Barra lateral derecha"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ anterior"
msgid "next ›"
msgstr "siguiente ›"
msgid "Full text"
msgstr "Texto completo"
msgid "Accept"
msgstr "Aceptar"
msgid "Topics"
msgstr "Temas"
msgid "Font size"
msgstr "Tamaño de fuente"
msgid "body"
msgstr "cuerpo"
msgid "Posts"
msgstr "Envíos"
msgid "Map"
msgstr "Mapa"
msgid "Workflow"
msgstr "Flujo de trabajo"
msgid "author"
msgstr "autor"
msgid "Hours"
msgstr "Horas"
msgid "Units"
msgstr "Unidades"
msgid "Carousel"
msgstr "Carrusel"
msgid "Balance"
msgstr "Saldo"
msgid "Purple"
msgstr "Púrpura"
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
msgid "Credit"
msgstr "Crédito"
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ Anterior"
msgid "Next ›"
msgstr "Siguiente >"
msgid "Minutes"
msgstr "Minutos"
msgid "Unpublished"
msgstr "Sin publicar"
msgid "1 month"
msgstr "1 mes"
msgid "Last changed"
msgstr "Cambiado por última vez"
msgid "News"
msgstr "Noticias"
msgid "Default display"
msgstr "Presentación predeterminada"
msgid "Next page"
msgstr "Siguiente página"
msgid "Photo"
msgstr "Foto"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Usuario anónimo"
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
msgid "The answer you entered for the CAPTCHA was not correct."
msgstr ""
"La respuesta que ingresó para el código de verificación no fue "
"correcta."
msgid "Go to first page"
msgstr "Ir a la primera página"
msgid "Go to last page"
msgstr "Ir a la última página"
msgid "Teal"
msgstr "Cerceta"
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"
msgid "Global"
msgstr "Global"
msgid "Authenticated user"
msgstr "Usuario autenticado"
msgid "Edit profile"
msgstr "Editar perfil"
msgid "Offline"
msgstr "Desconectado/a"
msgid "« first"
msgstr "« primero"
msgid "last »"
msgstr "último »"
msgid "Local"
msgstr "Local"
msgid "Offset"
msgstr "Desplazamiento"
msgid "last name"
msgstr "apellidos"
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
msgid "Joined"
msgstr "se unió"
msgid "Web page"
msgstr "Página web"
msgid "Member"
msgstr "Miembro"
msgid "Choose"
msgstr "Escoger"
msgid "Portrait"
msgstr "Vertical"
msgid "Message body"
msgstr "Cuerpo del mensaje"
msgid "Main navigation"
msgstr "Navegación principal"
msgid "Broadcast"
msgstr "Difusión"
msgid "Message subject"
msgstr "Asunto del mensaje"
msgid "No content available."
msgstr "No hay contenido disponible."
msgid "Admin"
msgstr "Administrar"
msgid "Primary tabs"
msgstr "Solapas principales"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Solapas secundarias"
msgid "Created on"
msgstr "Creado en"
msgid "Masquerade"
msgstr "Enmascaramiento"
msgid "Processed @current out of @total."
msgstr "Procesadas @current de @total."
msgid "mobile"
msgstr "móvil"
msgid "CSV Export"
msgstr "Exportacion CSV"
msgid "@interval ago"
msgstr "Hace @interval"
msgid "- Any -"
msgstr "- Cualquiera -"
msgid "Items per page"
msgstr "Elementos por página"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "- All -"
msgstr "- Todo -"
msgid "Compact"
msgstr "Compacto"
msgid "Pagination"
msgstr "Paginación"
msgid "wide"
msgstr "amplio"
msgid "Currency name"
msgstr "Nombre de la moneda"
msgid "Hello world!"
msgstr "¡Hola, mundo!"
msgid "« First"
msgstr "« Primero"
msgid "Last »"
msgstr "Último »"
msgid "Committee"
msgstr "Comité"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Enlaces de ayuda a la navegación"
msgid "Since"
msgstr "Desde"
msgid "Manage content"
msgstr "Administrar contenido"
msgid "Save preferences"
msgstr "Guardar preferencias"
msgid "Published status"
msgstr "Estado de publicación"
msgid "Theme color"
msgstr "Color del tema"
msgid "Secondary menu"
msgstr "Menú secundario"
msgid "Find and manage content."
msgstr "Encontrar y administrar contenido."
msgid "No people available."
msgstr "No people available."
msgid "Find and manage people interacting with your site."
msgstr "Encuentre y gestione a las personas que interactúan con su sitio."
msgid "Pending transactions"
msgstr "Transacciones pendientes"
msgid "Current page"
msgstr "Página actual"
msgid "Previous page"
msgstr "Página anterior"
msgid "Dark"
msgstr "Oscuro"
msgid "Data export"
msgstr "Exportación de datos"
msgid "Group content"
msgstr "Contenido del grupo"
msgid "Asc"
msgstr "Asc"
msgid "Master"
msgstr "Máster"
msgid "Full HTML"
msgstr "HTML completo"
msgid "Last page"
msgstr "Última página"
msgid "Privacy settings"
msgstr "Opciones de privacidad"
msgid "Myself"
msgstr "Usted"
msgid ""
"<h2>Thank you for accepting cookies</h2><p>You can now hide this "
"message or find out more about cookies.</p>"
msgstr ""
"<h2>Gracias por aceptar el uso de cookies</h2><p>Ya puede ocultar este "
"mensaje o saber más sobre el uso de cookies.</p>"
msgid "Private files directory"
msgstr "Directorio de archivos privados"
msgid ""
"This question is for testing whether or not you are a human visitor "
"and to prevent automated spam submissions."
msgstr ""
"Esta pregunta es para comprobar si usted es un visitante humano y "
"prevenir envíos de spam automatizado."
msgid "Links related to the user account."
msgstr "Enlaces relacionados con la cuenta del usuario."
msgid "Use this for linking to the main site sections."
msgstr "Use esto para enlazar a las secciones del sitio principal."
msgid "Lists (Views)"
msgstr "Listas (Views)"
msgid "First page"
msgstr "Primera página"
msgid "narrow"
msgstr "estrecho"
msgid "Submitted by @author_name on @date"
msgstr "Enviado por @author_name el @date"
msgid "Default long date"
msgstr "Fecha larga por defecto"
msgid "Default medium date"
msgstr "Fecha mediana por defecto"
msgid "Default short date"
msgstr "Fecha corta por defecto"
msgid "User account menu"
msgstr "Menú de cuenta de usuario"
msgid "Basic HTML"
msgstr "HTML básico"
msgid "Find and manage content"
msgstr "Encuentre y gestione el contenido"
msgid "Group operations"
msgstr "Operaciones del Grupo"
msgctxt "Date range separator"
msgid "-"
msgstr "-"
msgid "Go to page @key"
msgstr "Ir a la página @key"
msgid "Withdraw consent"
msgstr "Revocar consentimiento"
msgid ""
"<h2>We use cookies on this site to enhance your user "
"experience</h2><p>You have given your consent for us to set "
"cookies.</p>"
msgstr ""
"<h2>Utilizamos cookies en este sitio web para mejorar su experiencia "
"de usuario.</h2><p>Usted ha dado su consentimiento para que "
"establezcamos cookies.</p>"
msgid ""
"<h2>We use cookies on this site to enhance your user "
"experience</h2><p>By clicking the Accept button, you agree to us doing "
"so.</p>"
msgstr ""
"<h2>Utilizamos cookies en este sitio web para mejorar su experiencia "
"de usuario.</h2><p>Al hacer click en Aceptar, otorga su consentimiento "
"para que establezcamos cookies.</p>"
msgid ""
"<h2>We use cookies on this site to enhance your user "
"experience</h2><p>By tapping the Accept button, you agree to us doing "
"so.</p>"
msgstr ""
"<h2>Utilizamos cookies en este sitio web para mejorar su experiencia "
"de usuario.</h2><p>Al hacer tap en Aceptar, otorga su consentimiento "
"para que establezcamos cookies.</p>"
msgid "@interval hence"
msgstr "Desde hace @interval"
