# Spanish translation of Community Forge - Hamlets (2.0.2)
# Copyright (c) 2024 by the Spanish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Community Forge - Hamlets (2.0.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-16 10:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Inicio"
msgid "Body"
msgstr "Cuerpo"
msgid "Administer"
msgstr "Administrar"
msgid "Register"
msgstr "Registro"
msgid "Operations"
msgstr "Operaciones"
msgid "Content"
msgstr "Contenido"
msgid "Transactions"
msgstr "Transacciones"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgid "Comments"
msgstr "Comentarios"
msgid "No"
msgstr "No"
msgid "File"
msgstr "Archivo"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
msgid "Reset"
msgstr "Restablecer"
msgid "Miscellaneous settings"
msgstr "Opciones diversas"
msgid "- None -"
msgstr "- Ninguno -"
msgid "Country"
msgstr "País"
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
msgid "Category"
msgstr "Categoría"
msgid "Import"
msgstr "Importar"
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
msgid "Setup"
msgstr "Configuración"
msgid "Galleries"
msgstr "Galerías"
msgid "Modules"
msgstr "Módulos"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Attachment"
msgstr "Adjunto"
msgid "Data type"
msgstr "Tipo de dato"
msgid "term"
msgstr "término"
msgid "All"
msgstr "Todo(s)"
msgid "Last post"
msgstr "Último envío"
msgid "Page"
msgstr "Página"
msgid "Left sidebar"
msgstr "Barra lateral izquierda"
msgid "Right sidebar"
msgstr "Barra lateral derecha"
msgid "Footer"
msgstr "Pie de página"
msgid "Recipients"
msgstr "Destinatarios"
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
msgid "Location"
msgstr "Ubicación"
msgid "Gallery"
msgstr "Galería"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
msgid "Desc"
msgstr "Desc"
msgid "Members"
msgstr "Miembros"
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
msgid "Upcoming events"
msgstr "Próximos eventos"
msgid "Forum"
msgstr "Foro"
msgid "Other"
msgstr "Otro(s)"
msgid "Tools"
msgstr "Herramientas"
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
msgid "Coordinates"
msgstr "Coordenadas"
msgid "Logout"
msgstr "Cerrar sesión"
msgid "Sort by"
msgstr "Ordenar por"
msgid "Attachments"
msgstr "Adjuntos"
msgid "Upload file"
msgstr "Subir archivo"
msgid "Messages"
msgstr "Mensajes"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ anterior"
msgid "next ›"
msgstr "siguiente ›"
msgid "Accept"
msgstr "Aceptar"
msgid "Topics"
msgstr "Temas"
msgid "body"
msgstr "cuerpo"
msgid "Posts"
msgstr "Envíos"
msgid "Map"
msgstr "Mapa"
msgid "Hours"
msgstr "Horas"
msgid "Units"
msgstr "Unidades"
msgid "People"
msgstr "Usuarios"
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
msgid "Credit"
msgstr "Crédito"
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ Anterior"
msgid "Next ›"
msgstr "Siguiente >"
msgid "Minutes"
msgstr "Minutos"
msgid "Tabs"
msgstr "Pestañas"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Usuario anónimo"
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
msgid "The answer you entered for the CAPTCHA was not correct."
msgstr ""
"La respuesta que ingresó para el código de verificación no fue "
"correcta."
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"
msgid "Global"
msgstr "Global"
msgid "Authenticated user"
msgstr "Usuario autenticado"
msgid "Edit profile"
msgstr "Editar perfil"
msgid "Offline"
msgstr "Desconectado/a"
msgid "« first"
msgstr "« primero"
msgid "last »"
msgstr "último »"
msgid "Local"
msgstr "Local"
msgid "Offset"
msgstr "Desplazamiento"
msgid "last name"
msgstr "apellidos"
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
msgid "Member"
msgstr "Miembro"
msgid "Portrait"
msgstr "Vertical"
msgid "Message body"
msgstr "Cuerpo del mensaje"
msgid "Main navigation"
msgstr "Navegación principal"
msgid "Broadcast"
msgstr "Difusión"
msgid "Message subject"
msgstr "Asunto del mensaje"
msgid "Top Right"
msgstr "Superior derecho"
msgid "Primary tabs"
msgstr "Solapas principales"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Solapas secundarias"
msgid "Masquerade"
msgstr "Enmascaramiento"
msgid "Processed @current out of @total."
msgstr "Procesadas @current de @total."
msgid "Items per page"
msgstr "Elementos por página"
msgid "- All -"
msgstr "- Todo -"
msgid "Compact"
msgstr "Compacto"
msgid "Currency name"
msgstr "Nombre de la moneda"
msgid "« First"
msgstr "« Primero"
msgid "Last »"
msgstr "Último »"
msgid "Committee"
msgstr "Comité"
msgid "Manage content"
msgstr "Administrar contenido"
msgid "Save preferences"
msgstr "Guardar preferencias"
msgid "Pending transactions"
msgstr "Transacciones pendientes"
msgid "README.txt"
msgstr "README.txt"
msgid "Asc"
msgstr "Asc"
msgid "Master"
msgstr "Máster"
msgid "Full HTML"
msgstr "HTML completo"
msgid "Privacy settings"
msgstr "Opciones de privacidad"
msgid "Myself"
msgstr "Usted"
msgid ""
"<h2>Thank you for accepting cookies</h2><p>You can now hide this "
"message or find out more about cookies.</p>"
msgstr ""
"<h2>Gracias por aceptar el uso de cookies</h2><p>Ya puede ocultar este "
"mensaje o saber más sobre el uso de cookies.</p>"
msgid "Private files directory"
msgstr "Directorio de archivos privados"
msgid ""
"This question is for testing whether or not you are a human visitor "
"and to prevent automated spam submissions."
msgstr ""
"Esta pregunta es para comprobar si usted es un visitante humano y "
"prevenir envíos de spam automatizado."
msgid "Links related to the user account."
msgstr "Enlaces relacionados con la cuenta del usuario."
msgid "Use this for linking to the main site sections."
msgstr "Use esto para enlazar a las secciones del sitio principal."
msgid "Submitted by @author_name on @date"
msgstr "Enviado por @author_name el @date"
msgid "The path '%path' has to start with a slash."
msgstr "La ruta '%path' debe comenzar con una barra oblicua."
msgid "Primary admin actions"
msgstr "Acciones principales de administración"
msgid "Default long date"
msgstr "Fecha larga por defecto"
msgid "Default medium date"
msgstr "Fecha mediana por defecto"
msgid "Default short date"
msgstr "Fecha corta por defecto"
msgid "User account menu"
msgstr "Menú de cuenta de usuario"
msgid "Basic HTML"
msgstr "HTML básico"
msgid "Withdraw consent"
msgstr "Revocar consentimiento"
msgid ""
"<h2>We use cookies on this site to enhance your user "
"experience</h2><p>You have given your consent for us to set "
"cookies.</p>"
msgstr ""
"<h2>Utilizamos cookies en este sitio web para mejorar su experiencia "
"de usuario.</h2><p>Usted ha dado su consentimiento para que "
"establezcamos cookies.</p>"
msgid ""
"<h2>We use cookies on this site to enhance your user "
"experience</h2><p>By clicking the Accept button, you agree to us doing "
"so.</p>"
msgstr ""
"<h2>Utilizamos cookies en este sitio web para mejorar su experiencia "
"de usuario.</h2><p>Al hacer click en Aceptar, otorga su consentimiento "
"para que establezcamos cookies.</p>"
msgid ""
"<h2>We use cookies on this site to enhance your user "
"experience</h2><p>By tapping the Accept button, you agree to us doing "
"so.</p>"
msgstr ""
"<h2>Utilizamos cookies en este sitio web para mejorar su experiencia "
"de usuario.</h2><p>Al hacer tap en Aceptar, otorga su consentimiento "
"para que establezcamos cookies.</p>"
