# Chinese, Traditional translation of Community Forge - Hamlets (2.0.1)
# Copyright (c) 2025 by the Chinese, Traditional translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Community Forge - Hamlets (2.0.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-27 13:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Chinese, Traditional\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Home"
msgstr "首頁"
msgid "Title"
msgstr "標題"
msgid "Body"
msgstr "內容"
msgid "Status"
msgstr "狀態"
msgid "Administer"
msgstr "管理"
msgid "Register"
msgstr "註冊"
msgid "Operations"
msgstr "操作"
msgid "Content"
msgstr "內容"
msgid "Payer"
msgstr "付款人"
msgid "Transactions"
msgstr "交易"
msgid "Type"
msgstr "類型"
msgid "Author"
msgstr "作者"
msgid "List"
msgstr "清單"
msgid "Description"
msgstr "描述"
msgid "Language"
msgstr "語言"
msgid "more"
msgstr "更多"
msgid "Comments"
msgstr "回應"
msgid "Currency"
msgstr "貨幣"
msgid "No"
msgstr "否"
msgid "File"
msgstr "檔案"
msgid "Date"
msgstr "日期"
msgid "Reset"
msgstr "重設"
msgid "- None -"
msgstr "- 無 -"
msgid "Country"
msgstr "國家"
msgid "Image"
msgstr "圖片"
msgid "Category"
msgstr "分類"
msgid "Name"
msgstr "名稱"
msgid "Import"
msgstr "匯入"
msgid "Label"
msgstr "標籤"
msgid "Save"
msgstr "儲存"
msgid "Help"
msgstr "說明"
msgid "Default"
msgstr "預設"
msgid "Modules"
msgstr "模組"
msgid "Updated"
msgstr "已更新"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "#"
msgstr "#"
msgid "Attachment"
msgstr "附加檔案"
msgid "User"
msgstr "使用者"
msgid "Content type"
msgstr "內容類型"
msgid "Created"
msgstr "已建立"
msgid "Data type"
msgstr "數據類型"
msgid "term"
msgstr "項目"
msgid "All"
msgstr "所有"
msgid "Active"
msgstr "啟用"
msgid "Last post"
msgstr "最新文章"
msgid "Block"
msgstr "區塊"
msgid "Page"
msgstr "頁面"
msgid "Left sidebar"
msgstr "左欄"
msgid "Right sidebar"
msgstr "右欄"
msgid "Footer"
msgstr "頁尾選單"
msgid "Recipients"
msgstr "收件者"
msgid "Roles"
msgstr "角色"
msgid "Comment"
msgstr "回應"
msgid "Published"
msgstr "已發表"
msgid "Filter"
msgstr "篩選"
msgid "Location"
msgstr "位置"
msgid "Last access"
msgstr "最近存取時間"
msgid "Gallery"
msgstr "相簿"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "3 months"
msgstr "3 個月"
msgid "6 months"
msgstr "6 個月"
msgid "Details"
msgstr "詳情"
msgid "State"
msgstr "狀態"
msgid "Send"
msgstr "寄出"
msgid "Serial"
msgstr "序列"
msgid "Desc"
msgstr "遞減"
msgid "Members"
msgstr "會員"
msgid "Events"
msgstr "事件"
msgid "Upcoming events"
msgstr "近期活動"
msgid "Forum"
msgstr "討論區"
msgid "Other"
msgstr "其他"
msgid "Role"
msgstr "角色"
msgid "First name"
msgstr "名字"
msgid "Last name"
msgstr "姓氏"
msgid "Tools"
msgstr "工具"
msgid "Recent comments"
msgstr "最新回應"
msgid "Profile"
msgstr "個人資訊"
msgid "Expires"
msgstr "期滿"
msgid "Coordinates"
msgstr "Coordinates"
msgid "Logout"
msgstr "登出"
msgid "Sort by"
msgstr "排序依據"
msgid "Attachments"
msgstr "附加檔案"
msgid "Upload file"
msgstr "上傳文件"
msgid "Messages"
msgstr "訊息"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ 上一頁"
msgid "next ›"
msgstr "下一頁 ›"
msgid "Topics"
msgstr "主題"
msgid "body"
msgstr "內容"
msgid "Posts"
msgstr "文章"
msgid "Map"
msgstr "地圖"
msgid "author"
msgstr "作者"
msgid "Hours"
msgstr "小時"
msgid "People"
msgstr "使用者"
msgid "Blocked"
msgstr "封鎖"
msgid "Balance"
msgstr "結餘"
msgid "Documents"
msgstr "文件"
msgid "Credit"
msgstr "信用卡"
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ 上一頁"
msgid "Next ›"
msgstr "下一頁 ›"
msgid "Unpublished"
msgstr "尚未發佈"
msgid "1 month"
msgstr "1 個月"
msgid "Tabs"
msgstr "頁籤"
msgid "Anonymous user"
msgstr "匿名使用者"
msgid "Apply"
msgstr "套用"
msgid "The answer you entered for the CAPTCHA was not correct."
msgstr "您所輸入的 CAPTCHA 答案不正確。"
msgid "Hide"
msgstr "隱藏"
msgid "Global"
msgstr "全域"
msgid "Authenticated user"
msgstr "已驗證使用者"
msgid "Edit profile"
msgstr "編輯設定檔"
msgid "Misc"
msgstr "其他"
msgid "« first"
msgstr "« 第一頁"
msgid "last »"
msgstr "最後一頁 »"
msgid "Offset"
msgstr "位移"
msgid "Account"
msgstr "帳號"
msgid "Joined"
msgstr "已加入"
msgid "Web page"
msgstr "網頁"
msgid "Portrait"
msgstr "縱向"
msgid "Main navigation"
msgstr "主選單"
msgid "No content available."
msgstr "沒有可用的內容。"
msgid "Top Right"
msgstr "右上"
msgid "Admin"
msgstr "網站管理"
msgid "Primary tabs"
msgstr "Primary tabs"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Secondary tabs"
msgid "@interval ago"
msgstr "@interval 前"
msgid "Items per page"
msgstr "每頁的項目數"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "- All -"
msgstr "- 全部 -"
msgid "Compact"
msgstr "Sade"
msgid "« First"
msgstr "« 最前"
msgid "Last »"
msgstr "最後 »"
msgid "Published status"
msgstr "發佈狀態"
msgid "Operations links"
msgstr "操作連結"
msgid "Find and manage content."
msgstr "尋找及管理內容。"
msgid "No people available."
msgstr "沒有使用者"
msgid "Find and manage people interacting with your site."
msgstr "尋找及管理網站使用者。"
msgid "Bulk update"
msgstr "批量更新"
msgid "Manage user accounts, roles, and permissions."
msgstr "管理使用者帳號、角色與權限。"
msgid "Asc"
msgstr "遞增"
msgid "Full HTML"
msgstr "完整 HTML"
msgid "Private files directory"
msgstr "私人檔目錄"
msgid ""
"This question is for testing whether or not you are a human visitor "
"and to prevent automated spam submissions."
msgstr "此問題用於測試您是否為人類訪客，並防止自動化的垃圾送出。"
msgid "With selection"
msgstr "對所選的內容執行…"
msgid "Lists (Views)"
msgstr "列表 (Views)"
msgid "Primary admin actions"
msgstr "Primary admin actions"
msgid "Default long date"
msgstr "預設長日期格式"
msgid "Default medium date"
msgstr "預設中日期格式"
msgid "Default short date"
msgstr "預設短日期"
msgid "User account menu"
msgstr "使用者帳號選單"
msgid "Basic HTML"
msgstr "基本 HTML"
msgid "Recent comments."
msgstr "最近的回應"
msgid "Find and manage content"
msgstr "尋找和管理內容"
msgid "Name or email contains"
msgstr "包含使用者名稱或電子郵件"
