# Ukrainian translation of Community Forge - Hamlets (2.0.0-rc4)
# Copyright (c) 2022 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Community Forge - Hamlets (2.0.0-rc4)\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-16 21:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Home"
msgstr "Головна"
msgid "Administer"
msgstr "Адміністрування"
msgid "Register"
msgstr "Реєстрація"
msgid "Operations"
msgstr "Операції"
msgid "Content"
msgstr "Вміст"
msgid "Transactions"
msgstr "Трансакції"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "Description"
msgstr "Опис"
msgid "Miscellaneous settings"
msgstr "Різні налаштування"
msgid "- None -"
msgstr "- Немає -"
msgid "Country"
msgstr "Країна"
msgid "Settings"
msgstr "Налаштування"
msgid "Import"
msgstr "Імпортувати"
msgid "Label"
msgstr "Мітка"
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
msgid "Help"
msgstr "Довідка"
msgid "password"
msgstr "пароль"
msgid "Setup"
msgstr "Установки"
msgid "Galleries"
msgstr "Галереї"
msgid "View"
msgstr "Перегляд"
msgid "Modules"
msgstr "Модулі"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Mail"
msgstr "Пошта"
msgid "Printer-friendly version"
msgstr "Версія для друку"
msgid "Last post"
msgstr "Останній допис"
msgid "Url"
msgstr "Url"
msgid "Left sidebar"
msgstr "Ліва бічна панель"
msgid "Right sidebar"
msgstr "Права бічна панель"
msgid "Footer"
msgstr "Нижній колонтитул"
msgid "Recipients"
msgstr "Отримувачі"
msgid "Input format"
msgstr "Формат вводу"
msgid "Send"
msgstr "Надіслати"
msgid "Company"
msgstr "Компанія"
msgid "Members"
msgstr "Учасники"
msgid "Events"
msgstr "Події"
msgid "Forum"
msgstr "Форум"
msgid "Other"
msgstr "Інше"
msgid "Tools"
msgstr "Інструменти"
msgid "Profile"
msgstr "Профіль"
msgid "Logout"
msgstr "Вихід"
msgid "Upload file"
msgstr "Відвантажити файл"
msgid "Messages"
msgstr "Повідомлення"
msgid "No content"
msgstr "Немає змісту"
msgid "Accept"
msgstr "Прийняти"
msgid "Topics"
msgstr "Теми"
msgid "Posts"
msgstr "Дописи"
msgid "Hours"
msgstr "Годин(и)"
msgid "Units"
msgstr "Одиниці"
msgid "People"
msgstr "Люди"
msgid "Documents"
msgstr "Документи"
msgid "Credit"
msgstr "Кредит"
msgid "All members"
msgstr "Всі учасники"
msgid "Minutes"
msgstr "Хвилини"
msgid "News"
msgstr "Новини"
msgid "Tabs"
msgstr "Вкладки"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Анонімний користувач"
msgid "The answer you entered for the CAPTCHA was not correct."
msgstr "Відповідь, введена для CAPTCHA є хибною."
msgid "Hide"
msgstr "Приховати"
msgid "Global"
msgstr "Глобальне"
msgid "Authenticated user"
msgstr "Авторизований користувач"
msgid "Edit profile"
msgstr "Змінити профіль"
msgid "Misc"
msgstr "Інше"
msgid "Offline"
msgstr "Не в мережі"
msgid "Local"
msgstr "Локаль"
msgid "last name"
msgstr "прізвище"
msgid "Account"
msgstr "Обліковий запис"
msgid "User 1"
msgstr "Користувач 1"
msgid "Web page"
msgstr "Web сторінка"
msgid "Contact email"
msgstr "Контактна електронна адреса"
msgid "Twitter"
msgstr "Твітер"
msgid "I agree"
msgstr "Я погоджуюсь"
msgid "Message body"
msgstr "Текст повідомлення"
msgid "Main navigation"
msgstr "Основна навіґація"
msgid "Broadcast"
msgstr "Трансляція"
msgid "Message subject"
msgstr "Тема повідомлення"
msgid "Top Right"
msgstr "Зверху справа"
msgid "Primary tabs"
msgstr "Основні вкладки"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Другорядні вкладки"
msgid "Masquerade"
msgstr "Маскування"
msgid "Processed @current out of @total."
msgstr "Оброблене @current з @total."
msgid "Compact"
msgstr "Компактний"
msgid "Currency name"
msgstr "Назва валюти"
msgid "Must be a number."
msgstr "Повинне бути число."
msgid "Bill"
msgstr "Рахунок"
msgid "Network"
msgstr "Мережа"
msgid "Manage content"
msgstr "Керувати матеріалами"
msgid "Terminology"
msgstr "Термінологія"
msgid "Fallback"
msgstr "Запасний рядок"
msgid "README.txt"
msgstr "README.txt"
msgid "Full HTML"
msgstr "Повний HTML"
msgid "Privacy settings"
msgstr "Налаштування приватності"
msgid "Myself"
msgstr "Мене самого"
msgid "Private files directory"
msgstr "Каталог приватних файлів"
msgid ""
"This question is for testing whether or not you are a human visitor "
"and to prevent automated spam submissions."
msgstr ""
"Мета цього запитання — довести, що ви "
"є реальним відвідувачем і запобігти "
"автоматизованим розсиланням спаму."
msgid "Links related to the user account."
msgstr ""
"Посилання, пов’язані з обліковим "
"записом користувача."
msgid "Use this for linking to the main site sections."
msgstr ""
"Використовуйте для створення "
"посилань на основні розділи сайту."
msgid "Just me"
msgstr "Лише я"
msgid "Submitted by @author_name on @date"
msgstr "Надіслав: @author_name, дата: @date"
msgid "The path '%path' has to start with a slash."
msgstr ""
"Шлях '%path' має починатися з похилої "
"риски."
msgid "Primary admin actions"
msgstr "Основні адміністративні дії"
msgid "Default long date"
msgstr "Базова довга дата"
msgid "Default medium date"
msgstr "Базова середня дата"
msgid "Default short date"
msgstr "Базова коротка дата"
msgid "User account menu"
msgstr "Меню облікового запису користувача"
msgid "Basic HTML"
msgstr "Простий HTML"
msgid "Create event"
msgstr "Створити подію"
msgctxt "PHP date format"
msgid "h:ia  l, F j, Y"
msgstr "h:ia  l, F j, Y"
msgctxt "PHP date format"
msgid "D, dS M Y"
msgstr "D, dS M Y"
msgctxt "PHP date format"
msgid "d M Y"
msgstr "d M Y"
