# German translation of Community Forge - Hamlets (all releases)
# Copyright (c) 2023 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Community Forge - Hamlets (all releases)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-07 15:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Startseite"
msgid "Administer"
msgstr "Verwalten"
msgid "Operations"
msgstr "Aktionen"
msgid "Content"
msgstr "Inhalt"
msgid "Transactions"
msgstr "Transaktionen"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgid "No"
msgstr "Nein"
msgid "Miscellaneous settings"
msgstr "Verschiedene Einstellungen"
msgid "- None -"
msgstr "- Nicht festgelegt/ausgewählt -"
msgid "Country"
msgstr "Land"
msgid "Import"
msgstr "Importieren"
msgid "Label"
msgstr "Beschriftung"
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
msgid "Setup"
msgstr "Einstellungen"
msgid "Galleries"
msgstr "Galerien"
msgid "Modules"
msgstr "Module"
msgid "Event"
msgstr "Ereignis"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Data type"
msgstr "Datentyp"
msgid "Last post"
msgstr "Letzter Beitrag"
msgid "Left sidebar"
msgstr "Linke Seitenleiste"
msgid "Right sidebar"
msgstr "Rechte Seitenleiste"
msgid "Footer"
msgstr "Fußzeile"
msgid "Recipients"
msgstr "Empfänger"
msgid "Send"
msgstr "Senden"
msgid "Members"
msgstr "Mitglieder"
msgid "Events"
msgstr "Veranstaltungen"
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
msgid "Other"
msgstr "Weitere"
msgid "Basic"
msgstr "Basis"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
msgid "Logout"
msgstr "Abmelden"
msgid "Upload file"
msgstr "Datei hochladen"
msgid "No content"
msgstr "Kein Inhalt"
msgid "Accept"
msgstr "Akzeptieren"
msgid "Topics"
msgstr "Themen"
msgid "Posts"
msgstr "Beiträge"
msgid "Hours"
msgstr "Stunden"
msgid "Units"
msgstr "Einheiten"
msgid "People"
msgstr "Benutzer"
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
msgid "Documents"
msgstr "Dokumente"
msgid "Minutes"
msgstr "Minuten"
msgid "News"
msgstr "Neuigkeiten"
msgid "Photo"
msgstr "Foto"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Gast"
msgid "The answer you entered for the CAPTCHA was not correct."
msgstr "Die von Ihnen eingegebene Antwort war nicht passend."
msgid "Hide"
msgstr "Ausblenden"
msgid "Global"
msgstr "Global"
msgid "Authenticated user"
msgstr "Angemeldeter Benutzer"
msgid "Edit profile"
msgstr "Profil bearbeiten"
msgid "Misc"
msgstr "Verschiedenes"
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
msgid "Local"
msgstr "Lokal"
msgid "last name"
msgstr "Nachname"
msgid "Account"
msgstr "Benutzerkonto"
msgid "Web page"
msgstr "Webseite"
msgid "Member"
msgstr "Mitglied"
msgid "Message body"
msgstr "Nachrichtentext"
msgid "Main navigation"
msgstr "Hauptnavigation"
msgid "Broadcast"
msgstr "Rundmail"
msgid "Message subject"
msgstr "Betreff der Nachricht"
msgid "Top Right"
msgstr "Oben rechts"
msgid "Primary tabs"
msgstr "Primäre Reiter"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Sekundäre Reiter"
msgid "Processed @current out of @total."
msgstr "@current von @total verarbeitet"
msgid "Currency name"
msgstr "Währungsname"
msgid "Use the plural"
msgstr "Verwenden Sie Mehrzahl"
msgid "Add photo"
msgstr "Ein Foto hinzufügen"
msgid "Committee"
msgstr "Komitee"
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"
msgid "Manage content"
msgstr "Inhalte verwalten"
msgid "Save preferences"
msgstr "Einstellungen speichen"
msgid "Contact me"
msgstr "Kontaktieren Sie mich."
msgid "Fallback"
msgstr "Alternativlösung"
msgid "README.txt"
msgstr "README.txt"
msgid "Full HTML"
msgstr "Vollständiges HTML"
msgid "Documents associated with this group"
msgstr "Dokumente, die mit dieser Gruppe verbunden werden"
msgid "Media coverage"
msgstr "Medienverbreitung"
msgid "Press, media and internet exposure."
msgstr "Presse-, Medien- und Internet-Sichtbarkeit."
msgid "Publicity materials"
msgstr "Unterlagen für die Öffentlichkeit"
msgid "Leaflets, posters etc."
msgstr "Flugblätter, Poster etc."
msgid "Anything else"
msgstr "Alles andere"
msgid "Privacy settings"
msgstr "Datenschutzeinstellungen"
msgid "Myself"
msgstr "Ich selbst"
msgid "Private files directory"
msgstr "Geschützes Dateiverzeichnis"
msgid ""
"This question is for testing whether or not you are a human visitor "
"and to prevent automated spam submissions."
msgstr ""
"Diese Sicherheitsfrage überprüft, ob Sie ein menschlicher Besucher "
"sind und verhindert automatisches Spamming."
msgid "Links related to the user account."
msgstr "Links in Verbindung zum Benutzerkonto."
msgid "Use this for linking to the main site sections."
msgstr ""
"Dies ist für die Verlinkung von Sektionen der Hauptseite zu "
"verwenden."
msgid "Submitted by @author_name on @date"
msgstr "Gespeichert von @author_name am @date"
msgid "The path '%path' has to start with a slash."
msgstr "Der Pfad '%path' muss mit einem Schrägstrich beginnen."
msgid "User account menu"
msgstr "Benutzermenü"
msgid "Basic HTML"
msgstr "Einfaches HTML"
msgid "Create event"
msgstr "Veranstaltung erstellen"
msgid "Withdraw consent"
msgstr "Zustimmung zurückziehen"
msgid "Accept all cookies"
msgstr "Alle Cookies akzeptieren"
