# French translation of Community Forge - Hamlets (2.0.0-beta5)
# Copyright (c) 2024 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Community Forge - Hamlets (2.0.0-beta5)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-17 01:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Accueil"
msgid "Body"
msgstr "Corps"
msgid "Status"
msgstr "État"
msgid "Administer"
msgstr "Administrer"
msgid "Register"
msgstr "S'inscrire"
msgid "Operations"
msgstr "Actions"
msgid "Content"
msgstr "Contenu"
msgid "Payer"
msgstr "Débiteur"
msgid "Transactions"
msgstr "Transactions"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "List"
msgstr "Lister"
msgid "Description"
msgstr "Description"
msgid "more"
msgstr "plus"
msgid "Comments"
msgstr "Commentaires"
msgid "File"
msgstr "Fichier"
msgid "Date"
msgstr "Date"
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
msgid "Miscellaneous settings"
msgstr "Paramètres divers"
msgid "User registration form"
msgstr "Formulaire d'inscription des utilisateurs"
msgid "- None -"
msgstr "- Aucun(e) -"
msgid "Country"
msgstr "Pays"
msgid "Image"
msgstr "Image"
msgid "Category"
msgstr "Catégorie"
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "Import"
msgstr "Importer"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Terme de taxonomie"
msgid "Label"
msgstr "Libellé"
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
msgid "Help"
msgstr "Aide"
msgid "password"
msgstr "mot de passe"
msgid "Galleries"
msgstr "Galeries"
msgid "View"
msgstr "Voir"
msgid "Modules"
msgstr "Modules"
msgid "ID"
msgstr "Identifiant (ID)"
msgid "Mail"
msgstr "Courriel"
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
msgid "Created"
msgstr "Créé"
msgid "term"
msgstr "terme"
msgid "Printer-friendly version"
msgstr "Version imprimable"
msgid "All"
msgstr "Tout"
msgid "Active"
msgstr "Actif"
msgid "Last post"
msgstr "Dernière contribution"
msgid "Page title"
msgstr "Titre de la page"
msgid "Block"
msgstr "Bloc"
msgid "Page"
msgstr "Page"
msgid "Url"
msgstr "URL"
msgid "Header"
msgstr "Entête"
msgid "Left sidebar"
msgstr "Barre latérale gauche"
msgid "Right sidebar"
msgstr "Barre latérale droite"
msgid "Footer"
msgstr "Pied de page"
msgid "Recipients"
msgstr "Destinataires"
msgid "Roles"
msgstr "Rôles"
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
msgid "Input format"
msgstr "Format de saisie"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrer"
msgid "Location"
msgstr "Emplacement"
msgid "Last access"
msgstr "Dernier accès"
msgid "Gallery"
msgstr "Galerie"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Present"
msgstr "Présent"
msgid "State"
msgstr "État"
msgid "Send"
msgstr "Envoyer"
msgid "Serial"
msgstr "Séquentiel"
msgid "Desc"
msgstr "Desc"
msgid "Company"
msgstr "Société"
msgid "Members"
msgstr "Membres"
msgid "Events"
msgstr "Évènements"
msgid "Upcoming events"
msgstr "Evènements futurs"
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
msgid "Other"
msgstr "Autre"
msgid "Role"
msgstr "Rôle"
msgid "First name"
msgstr "Prénom"
msgid "Last name"
msgstr "Nom"
msgid "Tools"
msgstr "Outils"
msgid "Recent comments"
msgstr "Commentaires récents"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
msgid "Latitude"
msgstr "Latitude"
msgid "Longitude"
msgstr "Longitude"
msgid "Logout"
msgstr "Déconnexion"
msgid "Sort by"
msgstr "Trier par"
msgid "Attachments"
msgstr "Pièces jointes"
msgid "Pay"
msgstr "Payer"
msgid "Upload file"
msgstr "Transférer le fichier"
msgid "Messages"
msgstr "Messages"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ précédent"
msgid "next ›"
msgstr "suivant ›"
msgid "Topics"
msgstr "Sujets"
msgid "plus"
msgstr "plus"
msgid "body"
msgstr "corps"
msgid "Posts"
msgstr "Contributions"
msgid "Map"
msgstr "Carte"
msgid "Content Top"
msgstr "Haut de contenu"
msgid "Hours"
msgstr "Heures"
msgid "Units"
msgstr "Unités"
msgid "People"
msgstr "Personnes"
msgid "Blocked"
msgstr "Bloqué"
msgid "Balance"
msgstr "Solde"
msgid "Documents"
msgstr "Documents"
msgid "Credit"
msgstr "Crédit"
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ Précédent"
msgid "Next ›"
msgstr "Suivant ›"
msgid "All members"
msgstr "Tous les membres"
msgid "Minutes"
msgstr "Minutes"
msgid "Last changed"
msgstr "Dernière modification"
msgid "News"
msgstr "Nouvelles"
msgid "Tabs"
msgstr "Onglets"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Utilisateur anonyme"
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"
msgid "Hide"
msgstr "Masquer"
msgid "Global"
msgstr "Global"
msgid "Authenticated user"
msgstr "Utilisateur authentifié"
msgid "Edit profile"
msgstr "Modifier le profil"
msgid "Misc"
msgstr "Divers"
msgid "Offline"
msgstr "Hors ligne"
msgid "« first"
msgstr "« premier"
msgid "last »"
msgstr "dernier »"
msgid "Local"
msgstr "Locale"
msgid "Offset"
msgstr "Décalage"
msgid "last name"
msgstr "Nom"
msgid "Account"
msgstr "Compte"
msgid "Joined"
msgstr "A rejoint"
msgid "Web page"
msgstr "Page web"
msgid "Contact email"
msgstr "L'adresse de courriel de contact"
msgid "Member"
msgstr "Membre"
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
msgid "Portrait"
msgstr "Portrait"
msgid "Message body"
msgstr "Corps du message"
msgid "Broadcast"
msgstr "Diffusion"
msgid "Message subject"
msgstr "Sujet du message"
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
msgid "Primary tabs"
msgstr "Onglets principaux"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Onglets secondaires"
msgid "Masquerade"
msgstr "Masquerade"
msgid "Processed @current out of @total."
msgstr "@current sur @total traité(s)."
msgid "Offers"
msgstr "Offres"
msgid "CSV Export"
msgstr "Export CSV"
msgid "@interval ago"
msgstr "Il y a @interval"
msgid "Items per page"
msgstr "Éléments par page"
msgid "- All -"
msgstr "- Tout -"
msgid "Compact"
msgstr "Compact"
msgid "Currency name"
msgstr "Nom de la devise"
msgid "Use the plural"
msgstr "Utiliser le pluriel"
msgid "Payee"
msgstr "Personne payée"
msgid "« First"
msgstr "« Premier"
msgid "Last »"
msgstr "Dernier »"
msgid "Mobile theme"
msgstr "Thème mobile"
msgid "Bill"
msgstr "Loi"
msgid "Committee"
msgstr "Comité"
msgid "First Sidebar"
msgstr "Première barre latérale"
msgid "Manage content"
msgstr "Gérer le contenu"
msgid "Save preferences"
msgstr "Enregistrer les préférences"
msgid "No people available."
msgstr "Personne n'est disponible."
msgid "Find and manage people interacting with your site."
msgstr "Trouver et gérer les personnes interagissant avec votre site."
msgid "Wants"
msgstr "Demandes"
msgid "Pending transactions"
msgstr "Transactions en attente"
msgid "Terminology"
msgstr "Terminologie"
msgid "Absent"
msgstr "Absent"
msgid "Bulk update"
msgstr "Mise à jour en masse"
msgid "Manage user accounts, roles, and permissions."
msgstr "Gérer les comptes utilisateurs, les rôles et les droits."
msgid "Data export"
msgstr "Exportation de données"
msgid "README.txt"
msgstr "README.txt"
msgid "Asc"
msgstr "Asc"
msgid "Comma separated usernames"
msgstr "Noms d'utilisateurs séparés par des virgules"
msgid "Master"
msgstr "Principal"
msgid "Worth"
msgstr "Valeur"
msgid "Upcoming events block"
msgstr "Bloc des événements à venir"
msgid "Appliquer"
msgstr "Appliquer"
msgid "Trier par"
msgstr "Trier par"
msgid "Éléments par page"
msgstr "Éléments par page"
msgid "Décalage"
msgstr "Décalage"
msgid "Réinitialiser"
msgstr "Réinitialiser"
msgid "Full HTML"
msgstr "HTML complet"
msgid "Transaction form"
msgstr "Formulaire de transaction"
msgid "Want categories"
msgstr "Catégories des demandes"
msgid "Offer categories"
msgstr "Catégories des offres"
msgid "Documents associated with this group"
msgstr "Documents associés à ce groupe"
msgid "Media coverage"
msgstr "Couverture médiatique"
msgid "Press, media and internet exposure."
msgstr "Visibilité dans la presse, les médias et sur le web."
msgid "Publicity materials"
msgstr "Documents de communication"
msgid "Leaflets, posters etc."
msgstr "Flyers, dépliants, formulaires, etc."
msgid "Privacy settings"
msgstr "Paramètres de confidentialité"
msgid "Myself"
msgstr "Moi-même"
msgid ""
"<h2>Thank you for accepting cookies</h2><p>You can now hide this "
"message or find out more about cookies.</p>"
msgstr ""
"<h2>Merci d'avoir accepté les cookies</h2><p>Vous pouvez désormais "
"masquer ce message ou en apprendre plus à propos des cookies.</p>"
msgid "Community Accounting"
msgstr "Community Accounting"
msgid "Private files directory"
msgstr "Répertoire des fichiers privés"
msgid ""
"This question is for testing whether or not you are a human visitor "
"and to prevent automated spam submissions."
msgstr ""
"Cette question sert à vérifier si vous êtes un visiteur humain ou "
"non afin d'éviter les soumissions de pourriel (spam) automatisées."
msgid "Neighbourhood"
msgstr "Quartier"
msgid "With selection"
msgstr "Pour la sélection"
msgid "Lists (Views)"
msgstr "Listes (Views)"
msgid "Submitted by @author_name on @date"
msgstr "Soumis par @author_name le @date"
msgid "The path '%path' has to start with a slash."
msgstr "Le chemin '%path' doit commencer par un slash."
msgid "Primary admin actions"
msgstr "Actions d'administration principales"
msgid "Default long date"
msgstr "Date longue par défaut"
msgid "Default medium date"
msgstr "Date moyenne par défaut"
msgid "Default short date"
msgstr "Date courte par défaut"
msgid "Basic HTML"
msgstr "HTML simple"
msgid "Recent comments."
msgstr "Commentaires récents."
msgid "Name or email contains"
msgstr "Nom ou courriel contenant"
msgid "Briefest indicator of recent transactions"
msgstr "Bref indicateur de transactions récentes"
msgid "City/town"
msgstr "Ville"
msgid "You have been logged out"
msgstr "Vous avez été déconnecté(e)"
msgid "GDPR"
msgstr "RGPD"
msgid "GDPR settings"
msgstr "Paramètres RGPD"
msgid ""
"<h2>We use cookies on this site to enhance your user "
"experience</h2><p>You have given your consent for us to set "
"cookies.</p>"
msgstr ""
"<h2>Sur ce site, nous améliorons votre expérience d'utilisation à "
"l'aide de cookies</h2><p>Vous avez consenti à l'utilisation de ces "
"cookies.</p>"
msgid "Personal Digest"
msgstr "Synthèse personnalisée"
msgid "Accept all cookies"
msgstr "Accepter tous les cookies"
msgid ""
"<h2>We use cookies on this site to enhance your user "
"experience</h2><p>By clicking the Accept button, you agree to us doing "
"so.</p>"
msgstr ""
"<h2>Sur ce site, nous améliorons votre expérience d'utilisation à "
"l'aide de cookies</h2><p>En cliquant sur le bouton Accepter, vous nous "
"autorisez à utiliser ces cookies.</p>"
msgid ""
"<h2>We use cookies on this site to enhance your user "
"experience</h2><p>By tapping the Accept button, you agree to us doing "
"so.</p>"
msgstr ""
"<h2>Sur ce site, nous améliorons votre expérience d'utilisation à "
"l'aide de cookies</h2><p>En pressant le bouton Accepter, vous nous "
"autorisez à utiliser ces cookies.</p>"
msgid "@interval hence"
msgstr "Dans @interval"
