# Ukrainian translation of Community Forge - Hamlets (2.0.0-beta2)
# Copyright (c) 2025 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Community Forge - Hamlets (2.0.0-beta2)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-08-29 15:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Home"
msgstr "Головна"
msgid "Status"
msgstr "Стан"
msgid "Administer"
msgstr "Адміністрування"
msgid "Register"
msgstr "Реєстрація"
msgid "Operations"
msgstr "Операції"
msgid "Content"
msgstr "Вміст"
msgid "Payer"
msgstr "Платник"
msgid "Transactions"
msgstr "Трансакції"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "List"
msgstr "Список"
msgid "Description"
msgstr "Опис"
msgid "more"
msgstr "ще"
msgid "Reset"
msgstr "Скинути"
msgid "Miscellaneous settings"
msgstr "Різні налаштування"
msgid "- None -"
msgstr "- Немає -"
msgid "Country"
msgstr "Країна"
msgid "Category"
msgstr "Категорія"
msgid "Settings"
msgstr "Налаштування"
msgid "Name"
msgstr "Назва (ім'я)"
msgid "edit"
msgstr "редагувати"
msgid "Import"
msgstr "Імпортувати"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Термін таксономії"
msgid "Label"
msgstr "Мітка"
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
msgid "Help"
msgstr "Довідка"
msgid "password"
msgstr "пароль"
msgid "Galleries"
msgstr "Галереї"
msgid "View"
msgstr "Перегляд"
msgid "Modules"
msgstr "Модулі"
msgid "Event"
msgstr "Подія"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Mail"
msgstr "Пошта"
msgid "User"
msgstr "Користувач"
msgid "Created"
msgstr "Створено"
msgid "term"
msgstr "термін"
msgid "Printer-friendly version"
msgstr "Версія для друку"
msgid "All"
msgstr "Все"
msgid "Active"
msgstr "Активно"
msgid "Last post"
msgstr "Останній допис"
msgid "Block"
msgstr "Блок"
msgid "Page"
msgstr "Сторінка"
msgid "Url"
msgstr "Url"
msgid "Left sidebar"
msgstr "Ліва бічна панель"
msgid "Right sidebar"
msgstr "Права бічна панель"
msgid "Footer"
msgstr "Нижній колонтитул"
msgid "Recipients"
msgstr "Отримувачі"
msgid "Roles"
msgstr "Ролі"
msgid "Input format"
msgstr "Формат вводу"
msgid "Filter"
msgstr "Фільтр"
msgid "Location"
msgstr "Місце розташування"
msgid "Last access"
msgstr "Останній доступ"
msgid "Gallery"
msgstr "Галерея"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Present"
msgstr "Присутній"
msgid "State"
msgstr "Стан"
msgid "Send"
msgstr "Надіслати"
msgid "Serial"
msgstr "Послідовний"
msgid "Desc"
msgstr "Спад"
msgid "Company"
msgstr "Компанія"
msgid "Members"
msgstr "Учасники"
msgid "Events"
msgstr "Події"
msgid "Upcoming events"
msgstr "Трапиться незабаром"
msgid "Forum"
msgstr "Форум"
msgid "Other"
msgstr "Інше"
msgid "Role"
msgstr "Роль"
msgid "First name"
msgstr "Ім’я"
msgid "Last name"
msgstr "Прізвище"
msgid "Tools"
msgstr "Інструменти"
msgid "Recent comments"
msgstr "Останні коментарі"
msgid "Profile"
msgstr "Профіль"
msgid "Latitude"
msgstr "Широта"
msgid "Longitude"
msgstr "Довгота"
msgid "Logout"
msgstr "Вихід"
msgid "Sort by"
msgstr "Впорядкувати за"
msgid "Upload file"
msgstr "Відвантажити файл"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ попередня"
msgid "next ›"
msgstr "наступна ›"
msgid "No content"
msgstr "Немає змісту"
msgid "Topics"
msgstr "Теми"
msgid "plus"
msgstr "плюс"
msgid "Posts"
msgstr "Дописи"
msgid "Map"
msgstr "Мапа"
msgid "Hours"
msgstr "Годин(и)"
msgid "Units"
msgstr "Одиниці"
msgid "People"
msgstr "Люди"
msgid "Blocked"
msgstr "Заблоковано"
msgid "Balance"
msgstr "Баланс"
msgid "Documents"
msgstr "Документи"
msgid "Credit"
msgstr "Кредит"
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ Попередня"
msgid "Next ›"
msgstr "Наступна ›"
msgid "Minutes"
msgstr "Хвилини"
msgid "Last changed"
msgstr "Остання зміна"
msgid "News"
msgstr "Новини"
msgid "Photo"
msgstr "Фото"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Анонімний користувач"
msgid "Apply"
msgstr "Застосувати"
msgid "Hide"
msgstr "Приховати"
msgid "Global"
msgstr "Глобальне"
msgid "Authenticated user"
msgstr "Авторизований користувач"
msgid "Edit profile"
msgstr "Змінити профіль"
msgid "Misc"
msgstr "Інше"
msgid "Offline"
msgstr "Не в мережі"
msgid "« first"
msgstr "« перша"
msgid "last »"
msgstr "остання »"
msgid "Local"
msgstr "Локаль"
msgid "Offset"
msgstr "Зміщення"
msgid "last name"
msgstr "прізвище"
msgid "Account"
msgstr "Обліковий запис"
msgid "Joined"
msgstr "Зареєстрований"
msgid "Web page"
msgstr "Web сторінка"
msgid "Contact email"
msgstr "Контактна електронна адреса"
msgid "Member"
msgstr "Учасник"
msgid "Twitter"
msgstr "Твітер"
msgid "I agree"
msgstr "Я погоджуюсь"
msgid "Message body"
msgstr "Текст повідомлення"
msgid "Broadcast"
msgstr "Трансляція"
msgid "Message subject"
msgstr "Тема повідомлення"
msgid "Admin"
msgstr "Адмін"
msgid "Primary tabs"
msgstr "Основні вкладки"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Другорядні вкладки"
msgid "Masquerade"
msgstr "Маскування"
msgid "Processed @current out of @total."
msgstr "Оброблене @current з @total."
msgid "Offers"
msgstr "Пропозиції"
msgid "CSV Export"
msgstr "Експорт в CSV"
msgid "Items per page"
msgstr "Елементів на сторінку"
msgid "- All -"
msgstr "- Усе -"
msgid "Compact"
msgstr "Компактний"
msgid "Currency name"
msgstr "Назва валюти"
msgid "Payee"
msgstr "Отримувач"
msgid "« First"
msgstr "« Перша"
msgid "Last »"
msgstr "Остання »"
msgid "Must be a number."
msgstr "Повинне бути число."
msgid "Bill"
msgstr "Рахунок"
msgid "Manage content"
msgstr "Керувати матеріалами"
msgid "No people available."
msgstr "Люди відсутні."
msgid "Find and manage people interacting with your site."
msgstr ""
"Пошук людей, які взаємодіють з сайтом, "
"і керування ними."
msgid "Terminology"
msgstr "Термінологія"
msgid "Bulk update"
msgstr "Масове оновлення"
msgid "Fallback"
msgstr "Запасний рядок"
msgid "Manage user accounts, roles, and permissions."
msgstr ""
"Керування обліковими записами, ролями "
"та повноваженнями."
msgid "Data export"
msgstr "Експорт даних"
msgid "README.txt"
msgstr "README.txt"
msgid "Asc"
msgstr "Зрост"
msgid "Master"
msgstr "Головне"
msgid "Upcoming events block"
msgstr "Блок найближчих подій"
msgid "Full HTML"
msgstr "Повний HTML"
msgid "Privacy settings"
msgstr "Налаштування приватності"
msgid "Myself"
msgstr "Мене самого"
msgid "Private files directory"
msgstr "Каталог приватних файлів"
msgid "Just me"
msgstr "Лише я"
msgid "With selection"
msgstr "З вибраним"
msgid "Lists (Views)"
msgstr "Списки (Види)"
msgid "Submitted by @author_name on @date"
msgstr "Надіслав: @author_name, дата: @date"
msgid "The path '%path' has to start with a slash."
msgstr ""
"Шлях '%path' має починатися з похилої "
"риски."
msgid "Default long date"
msgstr "Базова довга дата"
msgid "Default medium date"
msgstr "Базова середня дата"
msgid "Default short date"
msgstr "Базова коротка дата"
msgid "Basic HTML"
msgstr "Простий HTML"
msgid "Create event"
msgstr "Створити подію"
msgid "Recent comments."
msgstr "Останні коментарі."
msgid "Name or email contains"
msgstr ""
"Ім'я або адреса електронної пошти "
"містить"
msgctxt "PHP date format"
msgid "H:i, D j M"
msgstr "H:i, D j M"
msgctxt "PHP date format"
msgid "h:ia  l, F j, Y"
msgstr "h:ia  l, F j, Y"
msgctxt "PHP date format"
msgid "D, dS M Y"
msgstr "D, dS M Y"
msgctxt "PHP date format"
msgid "d M Y"
msgstr "d M Y"
msgid "There are no ads."
msgstr "Оголошення відсутні."
