# Ukrainian translation of Castorcito (1.2.1-beta4)
# Copyright (c) 2026 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Castorcito (1.2.1-beta4)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-18 21:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Slideshow"
msgstr "Слайд-шоу"
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgid "Body"
msgstr "Вміст"
msgid "Prefix"
msgstr "Префікс"
msgid "Suffix"
msgstr "Суфікс"
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
msgid "Operations"
msgstr "Операції"
msgid "Value"
msgstr "Значення"
msgid "Author"
msgstr "Автор"
msgid "Actions"
msgstr "Дії"
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
msgid "Remove"
msgstr "Вилучити"
msgid "Description"
msgstr "Опис"
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено"
msgid "Categories"
msgstr "Категорії"
msgid "Edit"
msgstr "Редагувати"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
msgid "Display settings"
msgstr "Налаштування відображення"
msgid "Number"
msgstr "Число"
msgid "- None -"
msgstr "- Немає -"
msgid "Weight"
msgstr "Вага"
msgid "Quote"
msgstr "Цитувати"
msgid "Link"
msgstr "Посилання"
msgid "Image"
msgstr "Зображення"
msgid "Center"
msgstr "По центру"
msgid "Container"
msgstr "Контейнер"
msgid "Help text"
msgstr "Текст довідки"
msgid "Required"
msgstr "Обов’язкове"
msgid "Category"
msgstr "Категорія"
msgid "Settings"
msgstr "Налаштування"
msgid "Add category"
msgstr "Додати категорію"
msgid "Name"
msgstr "Назва (ім'я)"
msgid "Import"
msgstr "Імпортувати"
msgid "Export"
msgstr "Експортувати"
msgid "settings"
msgstr "налаштування"
msgid "Label"
msgstr "Мітка"
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
msgid "Default"
msgstr "Базово"
msgid "Update"
msgstr "Оновити"
msgid "Top"
msgstr "Зверху"
msgid "Icon"
msgstr "Піктограма"
msgid "Add"
msgstr "Додати"
msgid "URL"
msgstr "URL-адреса"
msgid "Visible"
msgstr "Видиме"
msgid "Display"
msgstr "Показ"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
msgid "Components"
msgstr "Компоненти"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Upload"
msgstr "Викласти"
msgid "Options"
msgstr "Опції"
msgid "Horizontal"
msgstr "Горизонтально"
msgid "Vertical"
msgstr "Вертикально"
msgid "Add button label"
msgstr "Додати мітку кнопки"
msgid "All"
msgstr "Все"
msgid "Date format"
msgstr "Формат дати"
msgid "Block"
msgstr "Блок"
msgid "Extensions"
msgstr "Додатки"
msgid "Filter"
msgstr "Фільтр"
msgid "Field type"
msgstr "Тип поля"
msgid "Fields"
msgstr "Поля"
msgid "Overridden"
msgstr "Перевизначено"
msgid "Conditions"
msgstr "Умови"
msgid "Normal"
msgstr "Звичайне"
msgid "Up"
msgstr "Вгору"
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
msgid "Height"
msgstr "Висота"
msgid "Display options"
msgstr "Опції відображення"
msgid "Plain text"
msgstr "Простий текст"
msgid "Model"
msgstr "Модель"
msgid "State"
msgstr "Стан"
msgid "Directory"
msgstr "Каталог"
msgid "Loop"
msgstr "Цикл"
msgid "Link text"
msgstr "Текст посилання"
msgid "Banner"
msgstr "Банер"
msgid "Provider"
msgstr "Постачальник"
msgid "Override"
msgstr "Перевизначити"
msgid "Clone"
msgstr "Клонувати"
msgid "Down"
msgstr "Вниз"
msgid "Option"
msgstr "Параметр"
msgid "Optional"
msgstr "Необов'язкове"
msgid "Position"
msgstr "Позиція"
msgid "Condition"
msgstr "Умова"
msgid "Text field"
msgstr "Текстове поле"
msgid "Controls"
msgstr "Елементи керування"
msgid "No results found."
msgstr "Нічого не знайдено."
msgid "Left"
msgstr "Ліворуч"
msgid "Right"
msgstr "Праворуч"
msgid "Slide"
msgstr "Сковзання"
msgid "Video"
msgstr "Відео"
msgid "Carousel"
msgstr "Карусель"
msgid "Max"
msgstr "Мах"
msgid "Duplicate"
msgstr "Продублювати"
msgid "width"
msgstr "ширина"
msgid "height"
msgstr "висота"
msgid "Allowed file extensions"
msgstr "Дозволені розширення файлів"
msgid "Tabs"
msgstr "Вкладки"
msgid "Webform"
msgstr "Вебформа"
msgid "Default value"
msgstr "Базове значення"
msgid "Select"
msgstr "Вибір"
msgid "Copy"
msgstr "Копіювати"
msgid "Head"
msgstr "Голова"
msgid "Add another item"
msgstr "Додати інший рядок"
msgid "Allowed values"
msgstr "Дозволені значення"
msgid "Subtitle"
msgstr "Підзаголовок"
msgid "Autoplay"
msgstr "Автозапуск"
msgid "Image gallery"
msgstr "Галерея зображень"
msgid "Timeline"
msgstr "Графік часу"
msgid "Machine name"
msgstr "Машинна назва"
msgid "Paste"
msgstr "Вставити"
msgid "About"
msgstr "Про модуль"
msgid "- Select -"
msgstr "- Виберіть -"
msgid "Synchronize"
msgstr "Синхронізація"
msgid "Target"
msgstr "Ціль"
msgid ""
"Instructions to present to the user below this field on the editing "
"form.<br />Allowed HTML tags: @tags"
msgstr ""
"Вказівки, що будуть показані "
"користувачеві під цим полем на формі "
"редагування. <br />Дозволені HTML-теги: @tags"
msgid "Error message"
msgstr "Повідомлення про помилку"
msgid "Add component"
msgstr "Додати компонент"
msgid "Entity type"
msgstr "Тип сутності"
msgid "YouTube"
msgstr "YouTube"
msgid "Use default"
msgstr "Використовувати базове"
msgid "The specified file %name could not be uploaded."
msgstr ""
"Неможливо викласти зазначений файл "
"%name."
msgid "Boolean"
msgstr "Булева змінна"
msgid "Mute"
msgstr "Вимкнути звук"
msgid "Vimeo"
msgstr "Vimeo"
msgid "The file could not be uploaded."
msgstr "Неможливо викласти файл."
msgid "Video image"
msgstr "Відео"
msgid "Checkbox"
msgstr "Прапорець"
msgid "Card"
msgstr "Картка"
msgid "Accordion"
msgstr "Акордеон"
msgid "Min"
msgstr "Мін"
msgid ""
"The machine-readable name must contain only lowercase letters, "
"numbers, and underscores."
msgstr ""
"Машино-читабельна назва має містити "
"тільки латинські літери в нижньому "
"регістрі, цифри й символи "
"підкреслення."
msgid "Date and time"
msgstr "Дата та час"
msgid ""
"The title is used as a tool tip when the user hovers the mouse over "
"the image."
msgstr ""
"Заголовок (title) використовується в "
"якості спливної підказки, коли "
"користувач проводить мишею над "
"зображенням."
msgid "Text format"
msgstr "Текстовий формат"
msgid "Form settings"
msgstr "Налаштування форми"
msgid "- Select a field type -"
msgstr "- Виберіть тип поля -"
msgid "Form state"
msgstr "Стан форми"
msgid "Maximum file size"
msgstr "Максимальний розмір файла"
msgid "Unchecked"
msgstr "Непозначено"
msgid "Alternative text"
msgstr "Альтернативний текст"
msgid ""
"The minimum value that should be allowed in this field. Leave blank "
"for no minimum."
msgstr ""
"Найменше значення, яке дозволене в "
"цьому полі. Якщо мінімуму не потрібно, "
"залиште поле порожнім."
msgid ""
"The maximum value that should be allowed in this field. Leave blank "
"for no maximum."
msgstr ""
"Найбільше значення, яке дозволене в "
"цьому полі. Якщо максимуму не "
"потрібно, залиште поле порожнім."
msgid "Required field"
msgstr "Обов’язкове поле"
msgid "Enable <em>Alt</em> field"
msgstr "Увімкнути поле <em>Alt</em>"
msgid "Enable <em>Title</em> field"
msgstr "Увімкнути поле <em>Заголовок</em>"
msgid "Date type"
msgstr "Тип дати"
msgid "Image style"
msgstr "Стиль зображення"
msgid "Rel"
msgstr "Rel"
msgid "Edit component"
msgstr "Редагувати компонент"
msgid "Invisible"
msgstr "Невидиме"
msgid "None (original image)"
msgstr "Немає (оригінальне зображення)"
msgid "View mode"
msgstr "Режим перегляду"
msgid "Weight for row @number"
msgstr "Вага рядку @number"
msgid "Slides"
msgstr "Слайди"
msgid "Component name"
msgstr "Назва компоненту"
msgid "Entity bundle"
msgstr "Пакет сутності"
msgid "Hide label"
msgstr "Приховати мітку"
msgid "Link attributes"
msgstr "Атрибути посилання"
msgid "Responsive image"
msgstr "Адаптивне зображення"
msgid "Add one more"
msgstr "Додати ще"
msgid "Entity reference"
msgstr "Посилання на сутність"
msgid "Maximum dimensions"
msgstr "Максимальні розміри"
msgid "Checked"
msgstr "Перевірено"
msgid "<em>Alt</em> field required"
msgstr "Поле <em>Alt</em> обов'язкове"
msgid "<em>Title</em> field required"
msgstr "Поле <em>Заголовок</em> обов'язкове"
msgid "Media type"
msgstr "Тип носія"
msgid "Upload directory"
msgstr "Каталог відвантаження"
msgid "Formatted text"
msgstr "Форматований текст"
msgid "In use"
msgstr "Використовується"
msgid "Loading…"
msgstr "Завантаження ..."
msgid "Date only"
msgstr "Тільки дата"
msgid ""
"Choose a format for displaying the date. Be sure to set a format "
"appropriate for the field, i.e. omitting time for a field that only "
"has a date."
msgstr ""
"Виберіть формат для відображення "
"дати. Перевірте, щоб задати формат, "
"який підходить для даного поля, тобто "
"опускайте час для поля, яке має тільки "
"дату."
msgid "Allow link text"
msgstr "Дозволити текст посилання"
msgid "Add content item"
msgstr "Додати матеріал"
msgid ""
"Could not extract the contents of the tar file. The error message is "
"<em>@message</em>"
msgstr ""
"Неможливо розпакувати вміст tar-файла. "
"Повідомлення про помилку: <em>@message</em>"
msgid ""
"A directory relative to Drupal's files directory where uploaded images "
"will be stored."
msgstr ""
"Каталог відносно каталогу файлів Drupal, "
"де будуть зберігатися відвантажені "
"зображення."
msgid ""
"If this is left empty, then the file size will be limited by the PHP "
"maximum upload size of @size."
msgstr ""
"Якщо залишити порожнім, то розмір "
"файла буде обмежений максимальним "
"розміром відвантаження PHP, що "
"становить @size."
msgid "Images larger than these dimensions will be scaled down."
msgstr ""
"Зображення, які більше ніж ці розміри, "
"будуть зменшені."
msgid "\"On\" label"
msgstr "Мітка \"Увімкнено\""
msgid "\"Off\" label"
msgstr "Мітка \"Вимкнено\""
msgid "Allowed types: @extensions."
msgstr "Дозволені типи: @extensions."
msgid "Making this field required is recommended."
msgstr ""
"Рекомендовано зробити це поле "
"обов'язковим."
msgid ""
"The title attribute is used as a tooltip when the mouse hovers over "
"the image. Enabling this field is not recommended as it can cause "
"problems with screen readers."
msgstr ""
"Атрибут title використовується в "
"спливній підказці про проведенні "
"мишею над зображенням. Вмикати це поле "
"не рекомендовано оскільки це може "
"призвести до виникнення проблем із "
"зчитувачами екрану."
msgid "Configuration archive"
msgstr "Архів конфігурації"
msgid "@size limit."
msgstr "Обмеження: @size."
msgid "Add options"
msgstr "Додати варіанти"
msgid "Set default value"
msgstr "Задати базове значення"
msgid "Allowed providers"
msgstr "Дозволені постачальники"
msgid "Enter value…"
msgstr "Введіть значення…"
msgid ""
"Short description of the image used by screen readers and displayed "
"when the image is not loaded. This is important for accessibility."
msgstr ""
"Короткий опис зображення, "
"використовуваний зчитувачами екранів "
"і коли неможливо завантажити "
"зображення. Це важливо для "
"доступності."
msgid ""
"Short description of the image used by screen readers and displayed "
"when the image is not loaded. Enabling this field is recommended."
msgstr ""
"Короткий опис зображення, "
"використовуваний зчитувачами екранів "
"і коли неможливо завантажити "
"зображення. Це поле рекомендовано "
"увімкнути."
msgid ""
"Start typing the title of a piece of content to select it. You can "
"also enter an internal path such as %add-node or an external URL such "
"as %url. Enter %front to link to the front page. Enter %nolink to "
"display link text only. Enter %button to display keyboard-accessible "
"link text only."
msgstr ""
"Почніть вводити частину назви "
"матеріалу для того, щоб обрати його. "
"Також може ввести внутрішній шлях "
"матеріалу, як-от %add-node, або зовнішню "
"URL-адресу на кшталт %url. Для посилання "
"на головну сторінку введіть %front. "
"Введіть %nolink для відображення тільки "
"текстового посилання. Введіть %button, "
"щоб відобразити лише текст посилання, "
"доступний для клавіатури."
msgid ""
"Separate extensions with a comma or space. Each extension can contain "
"alphanumeric characters, '.', and '_', and should start and end with "
"an alphanumeric character."
msgstr ""
"Відокремте розширення комою або "
"пробілом. Кожне розширення може "
"містити абетково-цифрові символи, '.' "
"та '_', і повинно починатися та "
"закінчуватися абетково-цифровим "
"символом."
msgid "Image loading"
msgstr "Завантаження зображення"
msgid ""
"Lazy render images with native image loading attribute "
"(<em>loading=\"lazy\"</em>). This improves performance by allowing "
"browsers to lazily load images."
msgstr ""
"Лінива відтворення зображень із "
"оригінальним атрибутом завантаження "
"зображення (<em>loading=\"lazy\"</em>). Це "
"покращує продуктивність, дозволяючи "
"браузерам ліниво завантажувати "
"зображення."
msgid "Lazy (<em>loading=\"lazy\"</em>)"
msgstr "Ліниве (<em>loading=\"lazy\"</em>)"
msgid "Eager (<em>loading=\"eager\"</em>)"
msgstr "Енергійне (<em>loading=\"eager\"</em>)"
msgid "Image loading attribute"
msgstr "Атрибут завантаження зображень"
msgid ""
"Select the loading attribute for images. <a href=\":link\">Learn more "
"about the loading attribute for images.</a>"
msgstr ""
"Виберіть атрибут завантаження "
"зображень. <a href=\":link\">Докладніше про "
"атрибут завантаження зображень.</a>"
msgid ""
"Delays loading the image until that section of the page is visible in "
"the browser. When in doubt, lazy loading is recommended."
msgstr ""
"Затримує завантаження зображення, "
"поки ця частина сторінки не стане "
"видимою у браузері. У разі сумнівів "
"рекомендується \"ліниве\" "
"завантаження."
msgid ""
"Force browsers to download an image as soon as possible. This is the "
"browser default for legacy reasons. Only use this option when the "
"image is always expected to render."
msgstr ""
"Змусити браузери завантажувати "
"зображення якомога швидше. Це базово "
"для браузера з причин сумісності. "
"Використовуйте цей параметр лише "
"тоді, коли очікується, що зображення "
"завжди відтворюється."
msgid "Provide a pre-filled value for the editing form."
msgstr ""
"Укажіть попередньо заповнене "
"значення для форми редагування."
msgid "Allowed text formats"
msgstr "Дозволені текстові формати"
msgid ""
"Select the allowed text formats. If no formats are selected, all "
"available text formats will be displayed to the user."
msgstr ""
"Виберіть дозволені текстові формати. "
"Якщо не вибрано жодного формату, "
"користувачеві відображатимуться всі "
"доступні текстові формати."
msgid "Adding a new item..."
msgstr "Додавання нового рядка..."
msgid "Field to reference other content."
msgstr "Поле для посилання на інший матеріал."
