# Galician translation of Castorcito (1.2.1-beta3)
# Copyright (c) 2026 by the Galician translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Castorcito (1.2.1-beta3)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-25 14:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Galician\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Body"
msgstr "Corpo"
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
msgid "Operations"
msgstr "Operacións"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
msgid "Actions"
msgstr "Accións"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Remove"
msgstr "Quitar"
msgid "Description"
msgstr "Descrición"
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
msgid "Categories"
msgstr "Categorías"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Display settings"
msgstr "Axustes da visualización"
msgid "Number"
msgstr "Número"
msgid "- None -"
msgstr "- Ningún -"
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
msgid "Link"
msgstr "Ligazón"
msgid "Image"
msgstr "Imaxe"
msgid "Container"
msgstr "Contedor"
msgid "Help text"
msgstr "Texto de axuda"
msgid "Required"
msgstr "Obrigatorio"
msgid "Category"
msgstr "Categoría"
msgid "Settings"
msgstr "Axustes"
msgid "Add category"
msgstr "Engadir categoría"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "Import"
msgstr "Importar"
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
msgid "settings"
msgstr "opcións"
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
msgid "Save"
msgstr "Gardar"
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
msgid "Add"
msgstr "Engadir"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Visible"
msgstr "Visíbel"
msgid "Display"
msgstr "Visualización"
msgid "Components"
msgstr "Compoñentes"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Upload"
msgstr "Subir"
msgid "Options"
msgstr "Opcións"
msgid "All"
msgstr "Todo"
msgid "Date format"
msgstr "Formato de data"
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
msgid "Field type"
msgstr "Tipo de campo"
msgid "Fields"
msgstr "Campos"
msgid "Overridden"
msgstr "Sobreescrito"
msgid "Conditions"
msgstr "Condicións"
msgid "Width"
msgstr "Ancho"
msgid "Height"
msgstr "Alto"
msgid "Display options"
msgstr "Opcións de visualización"
msgid "Plain text"
msgstr "Texto sen formato"
msgid "State"
msgstr "Estado"
msgid "Directory"
msgstr "Directorio"
msgid "Loop"
msgstr "Bucle"
msgid "Link text"
msgstr "Texto do enlace"
msgid "Provider"
msgstr "Proveedor"
msgid "Override"
msgstr "Sobreescribir"
msgid "Clone"
msgstr "Clonar"
msgid "Option"
msgstr "Opción"
msgid "Optional"
msgstr "Opcional"
msgid "Condition"
msgstr "Condición"
msgid "Text field"
msgstr "Campo de texto"
msgid "Controls"
msgstr "Controis"
msgid "Max"
msgstr "Max"
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"
msgid "width"
msgstr "ancho"
msgid "height"
msgstr "alto"
msgid "Allowed file extensions"
msgstr "Extensións de arquivo permitidas"
msgid "Webform"
msgstr "Formulario web"
msgid "Default value"
msgstr "Valor predefinido"
msgid "Select"
msgstr "Selección múltiple"
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
msgid "Add another item"
msgstr "Engadir outro elemento"
msgid "Allowed values"
msgstr "Valores permitidos"
msgid "Autoplay"
msgstr "Reproducción automática"
msgid "Machine name"
msgstr "Nome de sistema"
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
msgid "About"
msgstr "Información"
msgid "- Select -"
msgstr "- Seleccione -"
msgid "Target"
msgstr "Destino"
msgid ""
"Instructions to present to the user below this field on the editing "
"form.<br />Allowed HTML tags: @tags"
msgstr ""
"Instruccións para presentar ó usuario debaixo deste campo no "
"formulario de edición.<br />Etiquetas HTML permitidas: @tags"
msgid "Error message"
msgstr "Mensaxe de erro"
msgid "Entity type"
msgstr "Tipo de entidade"
msgid "YouTube"
msgstr "YouTube"
msgid "Use default"
msgstr "Usar predeterminado"
msgid "The specified file %name could not be uploaded."
msgstr "O arquivo especificado %name non puido subirse."
msgid "Boolean"
msgstr "Booleano"
msgid "Vimeo"
msgstr "Vimeo"
msgid "The file could not be uploaded."
msgstr "Non se puido subir o ficheiro."
msgid "Min"
msgstr "Min"
msgid ""
"The machine-readable name must contain only lowercase letters, "
"numbers, and underscores."
msgstr ""
"O nome lexíbel pola máquina debe conter só letras minúsculas, "
"números e trazos baixos."
msgid "Date and time"
msgstr "Data e hora"
msgid ""
"The title is used as a tool tip when the user hovers the mouse over "
"the image."
msgstr "Este título emprégase cando o usuario pasa o rato sobre a imaxe."
msgid "Text format"
msgstr "Formato do texto"
msgid "Form settings"
msgstr "Axustes do formulario"
msgid "- Select a field type -"
msgstr "- Selecciona un tipo de campo -"
msgid "Maximum file size"
msgstr "Tamaño máximo do arquivo"
msgid "Alternative text"
msgstr "Texto alternativo"
msgid ""
"The minimum value that should be allowed in this field. Leave blank "
"for no minimum."
msgstr ""
"O valor mínimo que se debe permitir neste campo. Déixeo baleiro para "
"que non teña un mínimo."
msgid ""
"The maximum value that should be allowed in this field. Leave blank "
"for no maximum."
msgstr ""
"O valor máximo que se debe permitir neste campo. Déixeo baleiro para "
"que non teña un máximo."
msgid "Required field"
msgstr "Campo necesario"
msgid "Enable <em>Alt</em> field"
msgstr "Activar campo <em>Alt</em>"
msgid "Enable <em>Title</em> field"
msgstr "Activar campo <em>Título</em>"
msgid "Date type"
msgstr "Tipo de data"
msgid "Image style"
msgstr "Estilo de imaxe"
msgid "None (original image)"
msgstr "Ningún (imaxe orixinal)"
msgid "View mode"
msgstr "Modo de vista"
msgid "Weight for row @number"
msgstr "Peso para a fila @number"
msgid "Link attributes"
msgstr "Atributos da ligazón"
msgid "Entity reference"
msgstr "Referencia da entidade"
msgid "Allowed types: @extensions."
msgstr "Tipos permitidos: @extensions."
msgid "@size limit."
msgstr "Límite de @size."
msgid ""
"Short description of the image used by screen readers and displayed "
"when the image is not loaded. This is important for accessibility."
msgstr ""
"Breve descrición da imaxe utilizada polos lectores de pantalla e "
"mostrada cando a imaxe non carga. Isto é importante para a "
"accesibilidade."
msgid ""
"Start typing the title of a piece of content to select it. You can "
"also enter an internal path such as %add-node or an external URL such "
"as %url. Enter %front to link to the front page. Enter %nolink to "
"display link text only. Enter %button to display keyboard-accessible "
"link text only."
msgstr ""
"Comece a escribir o título dun contido para seleccionalo. Tamén pode "
"introducir unha ruta interna como %add-node ou unha URL externa como "
"%url. Introduza %front para enlazar coa páxina principal. Introduza "
"%nolink para amosar só o texto da ligazón. Introduza %button para "
"amosar só o texto da ligazón accesible desde o teclado."
