# French translation of Castorcito (1.2.1-beta3)
# Copyright (c) 2026 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Castorcito (1.2.1-beta3)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-19 15:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titre"
msgid "Body"
msgstr "Corps"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
msgid "Operations"
msgstr "Actions"
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgid "Remove"
msgstr "Retirer"
msgid "Description"
msgstr "Description"
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
msgid "Categories"
msgstr "Catégories"
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
msgid "Date"
msgstr "Date"
msgid "Display settings"
msgstr "Paramètres d'affichage"
msgid "Number"
msgstr "Nombre"
msgid "- None -"
msgstr "- Aucun(e) -"
msgid "Weight"
msgstr "Poids"
msgid "Link"
msgstr "Lien"
msgid "Image"
msgstr "Image"
msgid "Container"
msgstr "Conteneur"
msgid "Help text"
msgstr "Texte d'aide"
msgid "Required"
msgstr "Requis"
msgid "Category"
msgstr "Catégorie"
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
msgid "Add category"
msgstr "Ajouter une catégorie"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "Import"
msgstr "Importer"
msgid "Export"
msgstr "Exporter"
msgid "settings"
msgstr "paramètres"
msgid "Label"
msgstr "Libellé"
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
msgid "Update"
msgstr "Mettre à jour"
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Visible"
msgstr "Visible"
msgid "Display"
msgstr "Affichage"
msgid "Components"
msgstr "Composants"
msgid "ID"
msgstr "Identifiant (ID)"
msgid "Upload"
msgstr "Transférer"
msgid "Options"
msgstr "Options"
msgid "All"
msgstr "Tout"
msgid "Date format"
msgstr "Format de date"
msgid "Extensions"
msgstr "Extensions"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrer"
msgid "Field type"
msgstr "Type de champ"
msgid "Fields"
msgstr "Champs"
msgid "Overridden"
msgstr "Supplanté"
msgid "Conditions"
msgstr "Conditions"
msgid "Width"
msgstr "Largeur"
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"
msgid "Display options"
msgstr "Options d'affichage"
msgid "Plain text"
msgstr "Texte brut"
msgid "Model"
msgstr "Modèle"
msgid "State"
msgstr "État"
msgid "Directory"
msgstr "Répertoire"
msgid "Loop"
msgstr "Boucle"
msgid "Link text"
msgstr "Texte du lien"
msgid "Provider"
msgstr "Fournisseur"
msgid "Override"
msgstr "Supplanter"
msgid "Clone"
msgstr "Cloner"
msgid "Option"
msgstr "Option"
msgid "Optional"
msgstr "Facultatif"
msgid "Condition"
msgstr "Condition"
msgid "Text field"
msgstr "Champ texte"
msgid "Controls"
msgstr "Contrôles"
msgid "No results found."
msgstr "Aucun résultat n'a été trouvé."
msgid "Max"
msgstr "Maximum"
msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliquer"
msgid "width"
msgstr "largeur"
msgid "height"
msgstr "hauteur"
msgid "Allowed file extensions"
msgstr "Extensions de fichier autorisées"
msgid "Webform"
msgstr "Webform"
msgid "Default value"
msgstr "Valeur par défaut"
msgid "Select"
msgstr "Sélectionner"
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
msgid "Add another item"
msgstr "Ajouter un autre élément"
msgid "Allowed values"
msgstr "Valeurs autorisées"
msgid "Autoplay"
msgstr "Lecture automatique"
msgid "Machine name"
msgstr "Nom système"
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
msgid "About"
msgstr "À propos"
msgid "- Select -"
msgstr "- Sélectionner -"
msgid "Synchronize"
msgstr "Synchroniser"
msgid "Target"
msgstr "Cible"
msgid ""
"Instructions to present to the user below this field on the editing "
"form.<br />Allowed HTML tags: @tags"
msgstr ""
"Instructions à présenter à l'utilisateur sous ce champ, dans le "
"formulaire de modification.<br />Balises HTML autorisées : @tags"
msgid "Error message"
msgstr "Message d'erreur"
msgid "Add component"
msgstr "Ajouter un composant"
msgid "Entity type"
msgstr "Type d'entité"
msgid "YouTube"
msgstr "YouTube"
msgid "Use default"
msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
msgid "The specified file %name could not be uploaded."
msgstr "Le fichier spécifié %name n'a pas pu être transféré."
msgid "Boolean"
msgstr "Booléen"
msgid "Vimeo"
msgstr "Vimeo"
msgid "The file could not be uploaded."
msgstr "Le fichier n'a pas pu être transféré."
msgid "Checkbox"
msgstr "Case à cocher"
msgid "Block reference"
msgstr "Block reference"
msgid "Min"
msgstr "Min"
msgid ""
"The machine-readable name must contain only lowercase letters, "
"numbers, and underscores."
msgstr ""
"Le nom système ne doit contenir que des lettres, des chiffres et des "
"tirets bas."
msgid "Date and time"
msgstr "Date et heure"
msgid ""
"The title is used as a tool tip when the user hovers the mouse over "
"the image."
msgstr ""
"Le titre apparaît sous forme d'infobulle lorsque l'utilisateur "
"survole l'image avec sa souris."
msgid "Text format"
msgstr "Format de texte"
msgid "Form settings"
msgstr "Paramètres du formulaire"
msgid "- Select a field type -"
msgstr "- Choisir un type de champ -"
msgid "Form state"
msgstr "Etat de formulaire"
msgid "Maximum file size"
msgstr "Taille maximum de fichier"
msgid "Unchecked"
msgstr "Décoché"
msgid "Alternative text"
msgstr "Alternative textuelle"
msgid ""
"The minimum value that should be allowed in this field. Leave blank "
"for no minimum."
msgstr ""
"La valeur minimale qui doit être autorisée dans ce champ. Laisser "
"vide pour ne pas imposer de minimum."
msgid ""
"The maximum value that should be allowed in this field. Leave blank "
"for no maximum."
msgstr ""
"La valeur maximale qui doit être autorisée dans ce champ. Laisser "
"vide pour ne pas imposer de maximum."
msgid "Required field"
msgstr "Champ requis"
msgid "Enable <em>Alt</em> field"
msgstr "Activer le champ <em>Alt</em>"
msgid "Enable <em>Title</em> field"
msgstr "Activer le champ <em>Titre</em>"
msgid "Date type"
msgstr "Type de date"
msgid "Image style"
msgstr "Style d'image"
msgid "Format type"
msgstr "Type de format"
msgid "Edit component"
msgstr "Modifier un composant"
msgid "Invisible"
msgstr "Invisible"
msgid "None (original image)"
msgstr "Aucun (image d'origine)"
msgid "View mode"
msgstr "Mode d'affichage"
msgid "Weight for row @number"
msgstr "Poids pour la ligne @number"
msgid "Component name"
msgstr "Nom du composant"
msgid "Entity bundle"
msgstr "Sous-type de l'entité"
msgid "Hide label"
msgstr "Cacher l'étiquette"
msgid "Link attributes"
msgstr "Attributs du lien"
msgid "Entity reference"
msgstr "Référence à une entité"
msgid "Maximum dimensions"
msgstr "Dimensions maximun"
msgid "Checked"
msgstr "Vérifié"
msgid "<em>Alt</em> field required"
msgstr "Champ <em>Alt</em> requis"
msgid "<em>Title</em> field required"
msgstr "Champ <em>Titre</em> requis"
msgid "Upload directory"
msgstr "Répertoire de transfert"
msgid "Formatted text"
msgstr "Texte mis en forme"
msgid "Loading…"
msgstr "Chargement..."
msgid "Date only"
msgstr "Date seulement"
msgid ""
"Choose a format for displaying the date. Be sure to set a format "
"appropriate for the field, i.e. omitting time for a field that only "
"has a date."
msgstr ""
"Choisir un format pour afficher la date. Vérifiez que le format soit "
"approprié au champ, c'est à dire sans ajouter l'heure pour un champ "
"ne devant contenir qu'une date."
msgid "Allow link text"
msgstr "Autoriser le texte du lien"
msgid ""
"Could not extract the contents of the tar file. The error message is "
"<em>@message</em>"
msgstr ""
"Impossible d'extraire le fichier tar. Le message d'erreur est "
"<em>@message</em>"
msgid ""
"A directory relative to Drupal's files directory where uploaded images "
"will be stored."
msgstr ""
"Un répertoire relatif au répertoire des fichiers de Drupal où "
"seront stockées les images transférées."
msgid ""
"If this is left empty, then the file size will be limited by the PHP "
"maximum upload size of @size."
msgstr ""
"Si ce champ est laissé vide, la taille des fichiers sera limitée par "
"la taille de transfert maximale de PHP, soit @size."
msgid "Images larger than these dimensions will be scaled down."
msgstr "Les images plus grandes que ces dimensions seront réduites."
msgid "\"On\" label"
msgstr "Libellé \"actif\""
msgid "\"Off\" label"
msgstr "Libellé \"inactif\""
msgid "Allowed types: @extensions."
msgstr "Types autorisés : @extensions."
msgid "Making this field required is recommended."
msgstr "Rendre ce champ requis est recommandé."
msgid ""
"The title attribute is used as a tooltip when the mouse hovers over "
"the image. Enabling this field is not recommended as it can cause "
"problems with screen readers."
msgstr ""
"L'attribut <em>title</em> est utilisé comme texte d'aide lorsque la "
"souris survole une image. Activer ce champ n'est pas recommandé car "
"cela peut perturber les lecteurs d'écran."
msgid "Configuration archive"
msgstr "Archive de configuration"
msgid "@size limit."
msgstr "Limité à @size."
msgid "Add options"
msgstr "Ajouter des options"
msgid "Set default value"
msgstr "Définir la valeur par défaut"
msgid "Allowed providers"
msgstr "Fournisseurs autorisés"
msgid "Enter value…"
msgstr "Saisir une valeur..."
msgid ""
"Short description of the image used by screen readers and displayed "
"when the image is not loaded. This is important for accessibility."
msgstr ""
"Brève description de l'image utilisée par les lecteurs d'écran et "
"affichée lorsque l'image n'est pas chargée. Ceci est important pour "
"l'accessibilité."
msgid ""
"Short description of the image used by screen readers and displayed "
"when the image is not loaded. Enabling this field is recommended."
msgstr ""
"Brève description de l'image utilisée par les lecteurs d'écran et "
"affichée lorsque l'image n'est pas chargée. L'activation de ce champ "
"est recommandée."
msgid ""
"Start typing the title of a piece of content to select it. You can "
"also enter an internal path such as %add-node or an external URL such "
"as %url. Enter %front to link to the front page. Enter %nolink to "
"display link text only. Enter %button to display keyboard-accessible "
"link text only."
msgstr ""
"Commencer à saisir le titre d'un contenu pour le sélectionner. Vous "
"pouvez aussi saisir un chemin interne tel que %add-node ou une URL "
"externe comme %url. Saisir %front pour faire un lien vers la page "
"d'accueil. Saisir %nolink pour afficher uniquement le texte du lien. "
"Saisir %button pour afficher un lien accessible uniquement au clavier."
msgid ""
"Separate extensions with a comma or space. Each extension can contain "
"alphanumeric characters, '.', and '_', and should start and end with "
"an alphanumeric character."
msgstr ""
"Séparer les extensions par une virgule ou une espace. Chaque "
"extension peut contenir des caractères alphanumériques, '.' et '_', "
"et devrait commencer et s'achever par un caractère alphanumérique."
msgid "Image loading"
msgstr "Chargement d'image"
msgid ""
"Lazy render images with native image loading attribute "
"(<em>loading=\"lazy\"</em>). This improves performance by allowing "
"browsers to lazily load images."
msgstr ""
"Chargement progressif des images grâce à l'attribut natif de "
"chargement des images (<em>loading=\"lazy\"</em>). Cela améliore les "
"performances en permettant aux navigateurs de charger progressivement "
"les images."
msgid "Lazy (<em>loading=\"lazy\"</em>)"
msgstr "Progressif (Lazy) (<em>loading=\"lazy\"</em>)"
msgid "Eager (<em>loading=\"eager\"</em>)"
msgstr "Immédiatement (Eager) (<em>loading=\"eager\"</em>)"
msgid "Image loading attribute"
msgstr "Attribut de chargement d'image"
msgid ""
"Select the loading attribute for images. <a href=\":link\">Learn more "
"about the loading attribute for images.</a>"
msgstr ""
"Sélectionner la valeur de l'attribut de chargement des images. <a "
"href=\":link\">En savoir plus sur l'attribut de chargement des "
"images</a>."
msgid ""
"Delays loading the image until that section of the page is visible in "
"the browser. When in doubt, lazy loading is recommended."
msgstr ""
"Diffère le chargement de l'image jusqu'à ce que la section de la "
"page ne s'affiche dans le navigateur. En cas de doute, préférer le "
"chargement progressif (Lazy)."
msgid ""
"Force browsers to download an image as soon as possible. This is the "
"browser default for legacy reasons. Only use this option when the "
"image is always expected to render."
msgstr ""
"Forcer les navigateurs à télécharger une image dès que possible. "
"C'est le comportement par défaut d'un navigateur pour des raisons "
"historiques. N'utiliser cette option que lorsque l'on s'attend à ce "
"que l'image soit toujours affichée."
msgid "Provide a pre-filled value for the editing form."
msgstr "Fournir une valeur pré-remplie dans le formulaire de modification."
msgid "Allowed text formats"
msgstr "Formats de texte autorisés"
msgid ""
"Select the allowed text formats. If no formats are selected, all "
"available text formats will be displayed to the user."
msgstr ""
"Choisir les formats de texte autorisés. Si aucun format n'est "
"sélectionné, tous les formats de texte disponibles seront affichés "
"à l'utilisateur."
msgid "Adding a new item..."
msgstr "Ajout d'un nouvel élément..."
msgid "Field to reference other content."
msgstr "Champ pour référencer un autre contenu."
