# Spanish translation of Castorcito (1.2.1-beta3)
# Copyright (c) 2026 by the Spanish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Castorcito (1.2.1-beta3)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-19 15:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Body"
msgstr "Cuerpo"
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
msgid "Operations"
msgstr "Operaciones"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
msgid "Categories"
msgstr "Categorías"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
msgid "Display settings"
msgstr "Opciones de visualización"
msgid "Number"
msgstr "Número"
msgid "- None -"
msgstr "- Ninguno -"
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
msgid "Link"
msgstr "Enlace"
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
msgid "Container"
msgstr "Contenedor"
msgid "Help text"
msgstr "Texto de ayuda"
msgid "Required"
msgstr "Obligatorio"
msgid "Category"
msgstr "Categoría"
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"
msgid "Add category"
msgstr "Añadir categoría"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgid "Import"
msgstr "Importar"
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
msgid "settings"
msgstr "configuración"
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
msgid "Default"
msgstr "Por defecto"
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
msgid "Add"
msgstr "Agregar"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Visible"
msgstr "Visible"
msgid "Display"
msgstr "Presentación"
msgid "Components"
msgstr "Componentes"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Upload"
msgstr "Subir al servidor"
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
msgid "All"
msgstr "Todo(s)"
msgid "Date format"
msgstr "Formato de fecha"
msgid "Extensions"
msgstr "Extensiones"
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
msgid "Field type"
msgstr "Tipo de campo"
msgid "Fields"
msgstr "Campos"
msgid "Overridden"
msgstr "Sobrescrito"
msgid "Conditions"
msgstr "Condiciones"
msgid "Width"
msgstr "Ancho"
msgid "Height"
msgstr "Alto"
msgid "Display options"
msgstr "Opciones de presentación"
msgid "Plain text"
msgstr "Texto sin formato"
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
msgid "State"
msgstr "Estado"
msgid "Directory"
msgstr "Directorio"
msgid "Loop"
msgstr "Bucle"
msgid "Link text"
msgstr "Texto del enlace"
msgid "Provider"
msgstr "Proveedor"
msgid "Override"
msgstr "Sobreescribir"
msgid "Clone"
msgstr "Clonar"
msgid "Option"
msgstr "Opción"
msgid "Optional"
msgstr "Opcional"
msgid "Condition"
msgstr "Condición"
msgid "Text field"
msgstr "Campo de texto"
msgid "Controls"
msgstr "Controles"
msgid "No results found."
msgstr "No se han encontrado resultados."
msgid "Max"
msgstr "Max"
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicado"
msgid "width"
msgstr "ancho"
msgid "height"
msgstr "alto"
msgid "Allowed file extensions"
msgstr "Extensiones de archivos permitidos"
msgid "Webform"
msgstr "Webform"
msgid "Default value"
msgstr "Valor predeterminado"
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
msgid "Add another item"
msgstr "Añadir otro elemento"
msgid "Allowed values"
msgstr "Valores permitidos"
msgid "Autoplay"
msgstr "Auto reproducir"
msgid "Machine name"
msgstr "Nombre de sistema"
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
msgid "About"
msgstr "Acerca de"
msgid "- Select -"
msgstr "– Seleccionar –"
msgid "Synchronize"
msgstr "Sincronizar"
msgid "Target"
msgstr "Destino"
msgid ""
"Instructions to present to the user below this field on the editing "
"form.<br />Allowed HTML tags: @tags"
msgstr ""
"Instrucciones para presentar al usuario por debajo de este campo en el "
"formulario de edición.<br />Etiquetas HTML permitidas: @tags"
msgid "Error message"
msgstr "Mensaje de error"
msgid "Add component"
msgstr "Agregar componente"
msgid "Entity type"
msgstr "Tipo de entidad"
msgid "YouTube"
msgstr "YouTube"
msgid "Use default"
msgstr "Usar predefinido"
msgid "The specified file %name could not be uploaded."
msgstr "El archivo especificado %name no se pudo subir."
msgid "Boolean"
msgstr "Booleano"
msgid "Vimeo"
msgstr "Vimeo"
msgid "The file could not be uploaded."
msgstr "El archivo no pudo ser subido."
msgid "Checkbox"
msgstr "Casilla de verificación"
msgid "Min"
msgstr "Min"
msgid ""
"The machine-readable name must contain only lowercase letters, "
"numbers, and underscores."
msgstr ""
"El nombre de sistema sólo puede tener letras en minúsculas, números "
"y guiones bajos."
msgid "Date and time"
msgstr "Fecha y hora"
msgid ""
"The title is used as a tool tip when the user hovers the mouse over "
"the image."
msgstr ""
"El título se usa como etiqueta emergente de ayuda cuando el usuario "
"pasa el cursor por encima de la imagen."
msgid "Text format"
msgstr "Formato de texto"
msgid "Form settings"
msgstr "Opciones de formulario"
msgid "- Select a field type -"
msgstr "- Seleccione un tipo de campo -"
msgid "Iframe"
msgstr "Iframe"
msgid "Maximum file size"
msgstr "Tamaño máximo de archivo"
msgid "Unchecked"
msgstr "Desmarcado"
msgid "Alternative text"
msgstr "Texto alternativo"
msgid ""
"The minimum value that should be allowed in this field. Leave blank "
"for no minimum."
msgstr ""
"El valor mínimo que se debe permitir en este campo. Déjelo vacío "
"para que no haya un mínimo."
msgid ""
"The maximum value that should be allowed in this field. Leave blank "
"for no maximum."
msgstr ""
"El valor máximo que se debe permitir en este campo. Déjelo vacío "
"para que no haya un máximo."
msgid "Required field"
msgstr "Campo obligatorio"
msgid "Enable <em>Alt</em> field"
msgstr "Activar campo <em>Alt</em>"
msgid "Enable <em>Title</em> field"
msgstr "Activar campo <em>Título</em>"
msgid "Date type"
msgstr "Tipo de fecha"
msgid "Image style"
msgstr "Estilo de imagen"
msgid "Invisible"
msgstr "Invisible"
msgid "None (original image)"
msgstr "Ninguno (imagen original)"
msgid "View mode"
msgstr "Modo de vista"
msgid "Weight for row @number"
msgstr "Peso para la fila @number"
msgid "Component name"
msgstr "Nombre del componente"
msgid "Entity bundle"
msgstr "Colección de campos de Entidad"
msgid "Hide label"
msgstr "Ocultar etiqueta"
msgid "Link attributes"
msgstr "Atributos del enlace"
msgid "Entity reference"
msgstr "Referencia de entidad"
msgid "Maximum dimensions"
msgstr "Diemensiones máximas"
msgid "Checked"
msgstr "Revisado"
msgid "<em>Alt</em> field required"
msgstr "<em>Alt</em> campo obligatorio"
msgid "<em>Title</em> field required"
msgstr "<em>Título</em> campo obligatorio"
msgid "Upload directory"
msgstr "Cargar directorio"
msgid "Formatted text"
msgstr "Texto formateado"
msgid "Loading…"
msgstr "Cargando…"
msgid "Date only"
msgstr "Sólo fecha"
msgid ""
"Choose a format for displaying the date. Be sure to set a format "
"appropriate for the field, i.e. omitting time for a field that only "
"has a date."
msgstr ""
"Elija un formato para la mostrar la fecha. Asegúrese de establecer un "
"formato adecuado para el campo, por ejemplo, omitiendo el tiempo para "
"un campo que sólo tiene una fecha."
msgid "Allow link text"
msgstr "Permitir enlazar texto"
msgid ""
"Could not extract the contents of the tar file. The error message is "
"<em>@message</em>"
msgstr ""
"No se pudo extraer el contenido del archivo tar. El mensaje de error "
"es  <em>@message</em>"
msgid ""
"A directory relative to Drupal's files directory where uploaded images "
"will be stored."
msgstr ""
"Un directorio con respecto al directorio de archivos de Drupal donde "
"se almacenarán las imágenes subidas."
msgid ""
"If this is left empty, then the file size will be limited by the PHP "
"maximum upload size of @size."
msgstr ""
"Si se deja esto vacío, el tamaño del archivo quedará limitado por "
"el tamaño máximo de subida de PHP a @size."
msgid "Images larger than these dimensions will be scaled down."
msgstr "Imágenes más grandes que estas dimensiones se reducirán."
msgid "\"On\" label"
msgstr "etiqueta \"Activado\""
msgid "\"Off\" label"
msgstr "etiqueta \"Desactivado\""
msgid "Allowed types: @extensions."
msgstr "Tipos permitidos: @extensions."
msgid "Making this field required is recommended."
msgstr "Se recomienda hacer este campo obligatorio."
msgid ""
"The title attribute is used as a tooltip when the mouse hovers over "
"the image. Enabling this field is not recommended as it can cause "
"problems with screen readers."
msgstr ""
"El atributo título se usa como información adicional cuando el "
"ratón pasa por encima de la imagen. No se recomienda activar este "
"campo, ya que puede causar problema con los lectores de pantalla."
msgid "Configuration archive"
msgstr "Archivo de configuración"
msgid "@size limit."
msgstr "límite de @size."
msgid "Set default value"
msgstr "Establecer valor predeterminado"
msgid "Allowed providers"
msgstr "Proveedores permitidos"
msgid ""
"Short description of the image used by screen readers and displayed "
"when the image is not loaded. This is important for accessibility."
msgstr ""
"Breve descripción de la imagen utilizada por los lectores de pantalla "
"y se muestra cuando la imagen no es cargada. Esto es importante para "
"la accesibilidad."
msgid ""
"Short description of the image used by screen readers and displayed "
"when the image is not loaded. Enabling this field is recommended."
msgstr ""
"Breve descripción de la imagen utilizada por los lectores de pantalla "
"y se muestra cuando la imagen no es cargada. Se recomienda habilitar "
"este campo."
msgid ""
"Separate extensions with a comma or space. Each extension can contain "
"alphanumeric characters, '.', and '_', and should start and end with "
"an alphanumeric character."
msgstr ""
"Separe las extensiones con una coma o un espacio. Cada extensión "
"puede contener caracteres alfanuméricos, '.', y '_', además debe "
"comenzar y terminar con un caracter alfanumérico."
msgid "Image loading"
msgstr "Carga de la imagen"
msgid "Image loading attribute"
msgstr "Atributo de carga de imagen"
msgid ""
"Select the loading attribute for images. <a href=\":link\">Learn more "
"about the loading attribute for images.</a>"
msgstr ""
"Seleccione el atributo de carga para imágenes. <a href=\":link\"> "
"Aprenda más sobre el atributo de carga para las imágenes. </a>"
msgid ""
"Delays loading the image until that section of the page is visible in "
"the browser. When in doubt, lazy loading is recommended."
msgstr ""
"Retrasa la carga de la imagen hasta que esa sección de la página sea "
"visible en el navegador. En caso de duda, se recomienda la carga "
"lenta."
msgid "Allowed text formats"
msgstr "Formatos de texto permitidos"
