# German translation of Castorcito (1.2.1-beta3)
# Copyright (c) 2026 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Castorcito (1.2.1-beta3)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-21 07:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Body"
msgstr "Textkörper"
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
msgid "Operations"
msgstr "Aktionen"
msgid "Value"
msgstr "Wert"
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
msgid "Categories"
msgstr "Kategorien"
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgid "Display settings"
msgstr "Anzeigeeinstellungen"
msgid "Number"
msgstr "Zahl"
msgid "- None -"
msgstr "- Nicht festgelegt/ausgewählt -"
msgid "Weight"
msgstr "Gewichtung"
msgid "Link"
msgstr "Link"
msgid "Image"
msgstr "Bild"
msgid "Container"
msgstr "Ordner"
msgid "Help text"
msgstr "Hilfetext"
msgid "Required"
msgstr "Erforderlich"
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
msgid "Add category"
msgstr "Kategorie hinzufügen"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgid "Import"
msgstr "Importieren"
msgid "Export"
msgstr "Exportieren"
msgid "settings"
msgstr "Einstellungen"
msgid "Label"
msgstr "Beschriftung"
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
msgid "Update"
msgstr "Aktualisieren"
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Visible"
msgstr "Sichtbar"
msgid "Display"
msgstr "Anzeige"
msgid "Components"
msgstr "Komponenten"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Upload"
msgstr "Hochladen"
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgid "Date format"
msgstr "Datumsformat"
msgid "Extensions"
msgstr "Erweiterungen"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
msgid "Field type"
msgstr "Feldtyp"
msgid "Fields"
msgstr "Felder"
msgid "Overridden"
msgstr "Übersteuert"
msgid "Conditions"
msgstr "Bedingungen"
msgid "Width"
msgstr "Breite"
msgid "Height"
msgstr "Höhe"
msgid "Display options"
msgstr "Anzeigeoptionen"
msgid "Plain text"
msgstr "Klartext"
msgid "Model"
msgstr "Modell"
msgid "State"
msgstr "Status"
msgid "Directory"
msgstr "Verzeichnis"
msgid "Loop"
msgstr "Schleife"
msgid "Link text"
msgstr "Link-Text"
msgid "Provider"
msgstr "Anbieter"
msgid "Override"
msgstr "Übersteuern"
msgid "Clone"
msgstr "Duplizieren"
msgid "Option"
msgstr "Option"
msgid "Optional"
msgstr "Optional"
msgid "Condition"
msgstr "Bedingung"
msgid "Text field"
msgstr "Textfeld"
msgid "Controls"
msgstr "Steuerelemente"
msgid "No results found."
msgstr "Keine Ergebnisse gefunden."
msgid "Max"
msgstr "Maximum"
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplizieren"
msgid "width"
msgstr "Breite"
msgid "height"
msgstr "Höhe"
msgid "Allowed file extensions"
msgstr "Zulässige Dateiendungen"
msgid "Webform"
msgstr "Webformular"
msgid "Default value"
msgstr "Standardwert"
msgid "Select"
msgstr "Auswählen"
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
msgid "Head"
msgstr "Kopf"
msgid "Add another item"
msgstr "Einen weiteren Eintrag hinzufügen"
msgid "Allowed values"
msgstr "Zulässige Werte"
msgid "Autoplay"
msgstr "Automatisch abspielen"
msgid "Machine name"
msgstr "Systemname"
msgid "Paste"
msgstr "Einfügen"
msgid "About"
msgstr "Über"
msgid "- Select -"
msgstr "- Auswählen -"
msgid "Synchronize"
msgstr "Synchronisieren"
msgid "Target"
msgstr "Ziel"
msgid ""
"Instructions to present to the user below this field on the editing "
"form.<br />Allowed HTML tags: @tags"
msgstr ""
"Eine Hilfestellung, die dem Benutzer unter diesem Feld im "
"Eingabeformular angezeigt wird.<br />Zulässige HTML-Tags: @tags"
msgid "Error message"
msgstr "Fehlermeldung"
msgid "Add component"
msgstr "Komponente hinzufügen"
msgid "Entity type"
msgstr "Entitätstyp"
msgid "YouTube"
msgstr "YouTube"
msgid "Use default"
msgstr "Standard verwenden"
msgid "The specified file %name could not be uploaded."
msgstr "Die angegebene Datei %name konnte nicht hochgeladen werden."
msgid "Boolean"
msgstr "Boolesch"
msgid "Mute"
msgstr "Stumm"
msgid "Vimeo"
msgstr "Vimeo"
msgid "The file could not be uploaded."
msgstr "Die Datei konnte nicht hochgeladen werden."
msgid "Checkbox"
msgstr "Kontrollkästchen"
msgid "Block reference"
msgstr "Block reference"
msgid "Min"
msgstr "Min"
msgid ""
"The machine-readable name must contain only lowercase letters, "
"numbers, and underscores."
msgstr ""
"Der Systemname darf nur aus Kleinbuchstaben, Zahlen und Unterstrichen "
"bestehen."
msgid "Date and time"
msgstr "Datum und Uhrzeit"
msgid ""
"The title is used as a tool tip when the user hovers the mouse over "
"the image."
msgstr ""
"Der Titel erscheint als Tooltip, wenn der Benutzer den Mauszeiger "
"über das Bild bewegt."
msgid "Text format"
msgstr "Textformat"
msgid "Form settings"
msgstr "Formulareinstellungen"
msgid "- Select a field type -"
msgstr "- Feldtyp auswählen -"
msgid "Form state"
msgstr "Formularstatus"
msgid "Iframe"
msgstr "Iframe"
msgid "Maximum file size"
msgstr "Maximale Dateigröße"
msgid "Unchecked"
msgstr "Deaktiviert"
msgid "Alternative text"
msgstr "Alternativtext"
msgid ""
"The minimum value that should be allowed in this field. Leave blank "
"for no minimum."
msgstr ""
"Der kleinste Wert, der in diesem Feld erlaubt sein soll. Leer lassen "
"für keine Beschränkung."
msgid ""
"The maximum value that should be allowed in this field. Leave blank "
"for no maximum."
msgstr ""
"Der größte Wert, der in diesem Feld erlaubt sein soll. Leer lassen "
"für keine Beschränkung."
msgid "Required field"
msgstr "Pflichtfeld"
msgid "Enable <em>Alt</em> field"
msgstr "<em>Alt</em>-Feld verwenden"
msgid "Enable <em>Title</em> field"
msgstr "<em>Titel</em>-Feld einschalten"
msgid "Date type"
msgstr "Datumstyp"
msgid "Image style"
msgstr "Bildstil"
msgid "Rel"
msgstr "Rel"
msgid "Edit component"
msgstr "Komponente bearbeiten"
msgid "Invisible"
msgstr "Unsichtbar"
msgid "None (original image)"
msgstr "Keine (Originalbild)"
msgid "View mode"
msgstr "Ansichtsmodus"
msgid "Weight for row @number"
msgstr "Reihenfolge für Zeile @number"
msgid "Component name"
msgstr "Komponentenname"
msgid "Entity bundle"
msgstr "Entitätssubtyp"
msgid "Add option"
msgstr "Option hinzufügen"
msgid "Hide label"
msgstr "Beschriftung ausblenden"
msgid "Link attributes"
msgstr "Link-Attribute"
msgid "Add one more"
msgstr "Einen weiteren hinzufügen"
msgid "Entity reference"
msgstr "Entitätsreferenzierung"
msgid "Maximum dimensions"
msgstr "Maximale Abmessungen"
msgid "Checked"
msgstr "Überprüft"
msgid "<em>Alt</em> field required"
msgstr "<em>Alt</em>-Feld ist erforderlich"
msgid "<em>Title</em> field required"
msgstr "<em>Titel</em>-Feld erforderlich"
msgid "Upload directory"
msgstr "Upload-Verzeichnis"
msgid "Formatted text"
msgstr "Formatierter Text"
msgid "Loading…"
msgstr "Ladevorgang..."
msgid "Max size"
msgstr "Maximal Größe"
msgid "Date only"
msgstr "Nur Datum"
msgid ""
"Choose a format for displaying the date. Be sure to set a format "
"appropriate for the field, i.e. omitting time for a field that only "
"has a date."
msgstr ""
"Eine Formatierung zur Anzeige des Datums wählen. Bitte eine für das "
"Feld passende Formatierung auswählen, die z.B. auch funktioniert, "
"wenn nur das Datum und nicht die Zeit angezeigt werden sollte."
msgid "Allow link text"
msgstr "Linktext erlauben"
msgid ""
"Could not extract the contents of the tar file. The error message is "
"<em>@message</em>"
msgstr ""
"Der Inhalt der TAR-Datei konnte nicht entpackt werden. Die "
"Fehlermeldung lautet <em>@message</em>"
msgid ""
"A directory relative to Drupal's files directory where uploaded images "
"will be stored."
msgstr ""
"Ein Verzeichnis relativ zum Dateiverzeichnis von Drupal, in dem "
"hochgeladene Bilder gespeichert werden."
msgid ""
"If this is left empty, then the file size will be limited by the PHP "
"maximum upload size of @size."
msgstr ""
"Wenn dieses Feld leer bleibt, wird die Dateigröße durch das "
"PHP-Maximum von @size für Uploads begrenzt."
msgid "Images larger than these dimensions will be scaled down."
msgstr "Bilder mit größeren Abmessungen werden verkleinert."
msgid "\"On\" label"
msgstr "„An“-Beschriftung"
msgid "\"Off\" label"
msgstr "„Aus“-Beschriftung"
msgid "Allowed types: @extensions."
msgstr "Erlaubte Dateitypen: @extensions."
msgid "Making this field required is recommended."
msgstr "Es wird empfohlen, dieses Feld als Pflichtfeld zu setzen."
msgid ""
"The title attribute is used as a tooltip when the mouse hovers over "
"the image. Enabling this field is not recommended as it can cause "
"problems with screen readers."
msgstr ""
"Das Titel-Attribut wird als Tooltip angezeigt, wenn sich der "
"Mauszeiger über dem Bild befindet. Das Aktivieren dieses Felds ist "
"nicht empfohlen, da es Probleme mit Screenreadern verursachen kann."
msgid "Configuration archive"
msgstr "Konfigurationsarchiv"
msgid "@size limit."
msgstr "@size Limit."
msgid ""
"Restrict users from entering information from the following providers. "
"If none are selected any video provider can be used."
msgstr ""
"Die Verwendung folgender Anbieter durch Benutzer verbieten. Wenn kein "
"Anbieter ausgewählt wird können alle Anbieter verwendet werden."
msgid "Add options"
msgstr "Optionen hinzufügen"
msgid "(Missing)"
msgstr "(Fehlt)"
msgid "Configuration successfully imported."
msgstr "Die Konfiguration wurde erfolgreich importiert."
msgid "List text"
msgstr "Text Auflisten"
msgid "Set default value"
msgstr "Standardwert festlegen"
msgid "Allowed providers"
msgstr "Erlaubte Anbieter"
msgid "Enter value…"
msgstr "Wert eingeben..."
msgid ""
"Short description of the image used by screen readers and displayed "
"when the image is not loaded. This is important for accessibility."
msgstr ""
"Eine kurze Beschreibung des Bildes, die von Screenreadern verwendet "
"wird und angezeigt wird, wenn das Bild nicht geladen werden kann. Dies "
"ist wichtig für die Barrierefreiheit."
msgid ""
"Short description of the image used by screen readers and displayed "
"when the image is not loaded. Enabling this field is recommended."
msgstr ""
"Eine kurze Beschreibung des Bildes, die von Screenreadern verwendet "
"wird und angezeigt wird, wenn das Bild nicht geladen werden kann. Es "
"wird empfohlen, dieses Feld zu aktivieren."
msgid ""
"Start typing the title of a piece of content to select it. You can "
"also enter an internal path such as %add-node or an external URL such "
"as %url. Enter %front to link to the front page. Enter %nolink to "
"display link text only. Enter %button to display keyboard-accessible "
"link text only."
msgstr ""
"Beginnen Sie mit der Eingabe des Titels eines Inhalts, um diesen "
"auszuwählen. Sie können auch einen internen Pfad wie z. B. %add-node "
"oder eine externe URL wie z .B. %url eingeben. Geben Sie %front ein, "
"um auf die Startseite zu verlinken. Geben Sie %nolink ein, um nur den "
"Linktext anzuzeigen. Geben Sie %button ein, um nur den über die "
"Tastatur zugänglichen Linktext anzuzeigen."
msgid ""
"Separate extensions with a comma or space. Each extension can contain "
"alphanumeric characters, '.', and '_', and should start and end with "
"an alphanumeric character."
msgstr ""
"Trennen Sie Erweiterungen mit einem Komma oder Leerzeichen. Jede "
"Erweiterung kann alphanumerische Zeichen, '.', und '_' enthalten und "
"sollte mit einem alphanumerischen Zeichen beginnen und enden."
msgid "Image loading"
msgstr "Bild wird geladen"
msgid ""
"Lazy render images with native image loading attribute "
"(<em>loading=\"lazy\"</em>). This improves performance by allowing "
"browsers to lazily load images."
msgstr ""
"Lazy Rendering von Bildern mit nativem Bildladeattribut "
"(<em>loading=\"lazy\"</em>). Dies verbessert die Leistung, indem es "
"den Browsern erlaubt, Bilder langsam zu laden."
msgid "Lazy (<em>loading=\"lazy\"</em>)"
msgstr "Lazy (<em>loading=\"lazy\"</em>)"
msgid "Eager (<em>loading=\"eager\"</em>)"
msgstr "Eager (<em>loading=\"eager\"</em>)"
msgid "Image loading attribute"
msgstr "Attribut zum Festlegen der Ladeweise von Bildern"
msgid ""
"Select the loading attribute for images. <a href=\":link\">Learn more "
"about the loading attribute for images.</a>"
msgstr ""
"Wählen Sie das Ladeattribut für Bilder aus. <a "
"href=\":link\">Erfahren Sie mehr über das Ladeattribut für "
"Bilder.</a>"
msgid ""
"Delays loading the image until that section of the page is visible in "
"the browser. When in doubt, lazy loading is recommended."
msgstr ""
"Verzögert das Laden des Bildes, bis der entsprechende Bereich der "
"Seite im Browser sichtbar ist. Im Zweifelsfall wird Lazy Loading "
"empfohlen."
msgid ""
"Force browsers to download an image as soon as possible. This is the "
"browser default for legacy reasons. Only use this option when the "
"image is always expected to render."
msgstr ""
"Erzwingt, dass die Browser ein Bild so schnell wie möglich "
"herunterladen. Dies ist aus Gründen der Rückwärtskompatibilität "
"die Standardeinstellung. Verwenden Sie diese Option nur, wenn das Bild "
"immer dargestellt werden soll."
msgid "Provide a pre-filled value for the editing form."
msgstr ""
"Geben Sie einen vorausgefüllten Wert für das Bearbeitungsformular "
"an."
msgid "Allowed text formats"
msgstr "Erlaubte Textformate"
msgid ""
"Select the allowed text formats. If no formats are selected, all "
"available text formats will be displayed to the user."
msgstr ""
"Wählen Sie die zulässigen Textformate aus. Wenn keine Formate "
"ausgewählt werden, werden dem Benutzer alle verfügbaren Textformate "
"angezeigt."
msgid "Adding a new item..."
msgstr "Hinzufügen eines neuen Elements..."
msgid "Field to reference other content."
msgstr "Ein Feld zur Referenzierung anderer Inhalte."
