# Catalan translation of Castorcito (1.2.1-beta3)
# Copyright (c) 2026 by the Catalan translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Castorcito (1.2.1-beta3)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-19 15:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Títol"
msgid "Body"
msgstr "Cos"
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
msgid "Operations"
msgstr "Operacions"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
msgid "Actions"
msgstr "Accions"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
msgid "Remove"
msgstr "Elimina"
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
msgid "Disabled"
msgstr "Inhabilitat"
msgid "Categories"
msgstr "Categories"
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Display settings"
msgstr "Paràmetres de visualització"
msgid "Number"
msgstr "Número"
msgid "- None -"
msgstr "- Cap -"
msgid "Weight"
msgstr "Pes"
msgid "Link"
msgstr "Enllaç"
msgid "Image"
msgstr "Imatge"
msgid "Container"
msgstr "Contenidor"
msgid "Help text"
msgstr "Text d'ajuda"
msgid "Required"
msgstr "Necessari"
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
msgid "Settings"
msgstr "Paràmetres"
msgid "Add category"
msgstr "Afegeix una categoria"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "Import"
msgstr "Importa"
msgid "Export"
msgstr "Exporta"
msgid "settings"
msgstr "paràmetres"
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
msgid "Save"
msgstr "Desa"
msgid "Default"
msgstr "Per defecte"
msgid "Update"
msgstr "Actualitza"
msgid "Add"
msgstr "Afegeix"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Visible"
msgstr "Visible"
msgid "Display"
msgstr "Visualització"
msgid "Components"
msgstr "Components"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Upload"
msgstr "Puja"
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
msgid "All"
msgstr "Tot"
msgid "Date format"
msgstr "Format de la data"
msgid "Extensions"
msgstr "Extensions"
msgid "Filter"
msgstr "Filtra"
msgid "Field type"
msgstr "Tipus de camp"
msgid "Fields"
msgstr "Camps"
msgid "Overridden"
msgstr "Sobreescrit"
msgid "Conditions"
msgstr "Condicions"
msgid "Width"
msgstr "Amplada"
msgid "Height"
msgstr "Alçada"
msgid "Display options"
msgstr "Opcions de visualització"
msgid "Plain text"
msgstr "Text pla"
msgid "Model"
msgstr "Model"
msgid "State"
msgstr "Estat"
msgid "Directory"
msgstr "Directori"
msgid "Loop"
msgstr "Bucle"
msgid "Link text"
msgstr "Text de l'enllaç"
msgid "Provider"
msgstr "Proveïdor"
msgid "Override"
msgstr "Sobrescriu"
msgid "Clone"
msgstr "Clona"
msgid "Option"
msgstr "Opció"
msgid "Optional"
msgstr "Opcional"
msgid "Condition"
msgstr "Condició"
msgid "Text field"
msgstr "Camp de text"
msgid "Controls"
msgstr "Controls"
msgid "No results found."
msgstr "No s'han trobat resultats."
msgid "Max"
msgstr "Màx"
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplica"
msgid "width"
msgstr "amplada"
msgid "height"
msgstr "alçada"
msgid "Allowed file extensions"
msgstr "Extensions de fitxer permeses"
msgid "Webform"
msgstr "Formulari web"
msgid "Default value"
msgstr "Valor predeterminat"
msgid "Select"
msgstr "Seleccioneu"
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
msgid "Add another item"
msgstr "Afegeix un altre element"
msgid "Allowed values"
msgstr "Valors permesos"
msgid "Autoplay"
msgstr "Reproducció automàtica"
msgid "Machine name"
msgstr "Nom-màquina"
msgid "Paste"
msgstr "Enganxa"
msgid "About"
msgstr "Detalls"
msgid "- Select -"
msgstr "- Selecciona -"
msgid "Synchronize"
msgstr "Sincronitza"
msgid "Target"
msgstr "Target"
msgid ""
"Instructions to present to the user below this field on the editing "
"form.<br />Allowed HTML tags: @tags"
msgstr ""
"Instruccions que es presenten a l'usuari a sota d'aquest camp al "
"formulari d'edició.<br /> Etiquetes HTML permeses: @tags"
msgid "Error message"
msgstr "Missatge d'error"
msgid "Entity type"
msgstr "Tipus d'entitat"
msgid "YouTube"
msgstr "YouTube"
msgid "Use default"
msgstr "Fes servir els predeterminats"
msgid "The specified file %name could not be uploaded."
msgstr "No es pot carregar el fitxer especificat %name."
msgid "Boolean"
msgstr "Booleà"
msgid "Vimeo"
msgstr "Vimeo"
msgid "The file could not be uploaded."
msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer."
msgid "Min"
msgstr "Mínim"
msgid ""
"The machine-readable name must contain only lowercase letters, "
"numbers, and underscores."
msgstr ""
"El nom llegible-per-la-maquina hauria de contenir sols lletres en "
"minúscula, números i guions baixos."
msgid "Date and time"
msgstr "Data i hora"
msgid ""
"The title is used as a tool tip when the user hovers the mouse over "
"the image."
msgstr ""
"L'atribut títol s'utilitza com a rètol emergent quan l'usuari passa "
"el ratolí per sobre de la imatge."
msgid "Text format"
msgstr "Format del text"
msgid "Form settings"
msgstr "Configuració del formulari"
msgid "- Select a field type -"
msgstr "- Seleccioneu un tipus de camp -"
msgid "Maximum file size"
msgstr "Mida màxima de fitxer"
msgid "Alternative text"
msgstr "Text alternatiu"
msgid ""
"The minimum value that should be allowed in this field. Leave blank "
"for no minimum."
msgstr ""
"El valor mínim que s'ha de permetre en aquest camp. Deixeu-ho en "
"blanc per no establir cap mínim."
msgid ""
"The maximum value that should be allowed in this field. Leave blank "
"for no maximum."
msgstr ""
"El valor màxim que s'ha de permetre en aquest camp. Deixeu-ho en "
"blanc per no establir cap màxim."
msgid "Required field"
msgstr "Camp obligatori"
msgid "Enable <em>Alt</em> field"
msgstr "Habilita el camp <em>Alt</em>"
msgid "Enable <em>Title</em> field"
msgstr "Habilita el camp <em>Títol</em>"
msgid "Date type"
msgstr "Tipus de data"
msgid "Image style"
msgstr "Estil de la imatge"
msgid "None (original image)"
msgstr "Cap (imatge original)"
msgid "View mode"
msgstr "Mode de visualització"
msgid "Weight for row @number"
msgstr "Pes de la fila @number"
msgid "Hide label"
msgstr "Amaga l'etiqueta"
msgid "Link attributes"
msgstr "Atributs de l'enllaç"
msgid "Entity reference"
msgstr "Referència d'entitat"
msgid "Maximum dimensions"
msgstr "Dimensions màximes"
msgid "Checked"
msgstr "Comprovat"
msgid "<em>Alt</em> field required"
msgstr "Cal un camp <em>alt</em>"
msgid "<em>Title</em> field required"
msgstr "El camp <em>Títol</em> és obligatori"
msgid "Upload directory"
msgstr "Directori de càrrega"
msgid "Loading…"
msgstr "Carregant..."
msgid "Date only"
msgstr "Només data"
msgid ""
"Choose a format for displaying the date. Be sure to set a format "
"appropriate for the field, i.e. omitting time for a field that only "
"has a date."
msgstr ""
"Escolliu un format per a mostrar la data. Estigueu segurs d'establir "
"un format correcte per al camp, p. ex. ometeu l'hora per a un camp que "
"només té una data."
msgid "Allow link text"
msgstr "Permetre el text de l'enllaç"
msgid ""
"A directory relative to Drupal's files directory where uploaded images "
"will be stored."
msgstr ""
"Un directori relatiu al directori de fitxers del Drupal on "
"s'emmagatzemaran les imatges carregades."
msgid ""
"If this is left empty, then the file size will be limited by the PHP "
"maximum upload size of @size."
msgstr ""
"Si es deixa buit, llavors la mida del fitxer es limitarà per la mida "
"màxima de carrega del PHP de @size."
msgid "Images larger than these dimensions will be scaled down."
msgstr "Imatges més grans que aquestes dimensions s'escalaran cap abaix."
msgid "\"On\" label"
msgstr "Etiqueta per \"Actiu\""
msgid "\"Off\" label"
msgstr "Etiqueta per \"Inactiu\""
msgid "Allowed types: @extensions."
msgstr "Tipus permesos: @extensions."
msgid "Making this field required is recommended."
msgstr "Es recomana fer aquest camp obligatori."
msgid ""
"The title attribute is used as a tooltip when the mouse hovers over "
"the image. Enabling this field is not recommended as it can cause "
"problems with screen readers."
msgstr ""
"L'atribut del títol s'utilitza com a descripció d'eina quan el "
"ratolí passa per sobre de la imatge. No es recomana habilitar aquest "
"camp ja que pot causar problemes amb els lectors de pantalla."
msgid "Configuration archive"
msgstr "Fitxer de configuració"
msgid "@size limit."
msgstr "Límit de @size."
msgid "Set default value"
msgstr "Estableix el valor predeterminat"
msgid ""
"Short description of the image used by screen readers and displayed "
"when the image is not loaded. This is important for accessibility."
msgstr ""
"Breu descripció de la imatge utilitzada pels lectors de pantalla i "
"que es mostra quan la imatge no està carregada. Això és important "
"per a l'accessibilitat."
msgid ""
"Short description of the image used by screen readers and displayed "
"when the image is not loaded. Enabling this field is recommended."
msgstr ""
"Breu descripció de la imatge utilitzada pels lectors de pantalla i "
"que es mostra quan la imatge no està carregada. Es recomana "
"l'habilitació d'aquest camp."
msgid ""
"Start typing the title of a piece of content to select it. You can "
"also enter an internal path such as %add-node or an external URL such "
"as %url. Enter %front to link to the front page. Enter %nolink to "
"display link text only. Enter %button to display keyboard-accessible "
"link text only."
msgstr ""
"Comenceu a escriure el títol d'una peça de contingut per a "
"seleccionar-la. Podeu també introduir un camí intern com %add-node o "
"una URL externa com %url. Introduïu %front per a enllaçar a la "
"portada. Introduïu %nolink per a mostrar només el text de l'enllaç. "
"Introduïu %button per a mostrar només un text accessible via teclat."
msgid "Allowed text formats"
msgstr "Formats de text permesos"
