# Turkish translation of Castorcito (1.2.0-beta2)
# Copyright (c) 2025 by the Turkish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Castorcito (1.2.0-beta2)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-07 14:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Turkish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Slideshow"
msgstr "Slayt gösterisi"
msgid "Title"
msgstr "Başlık"
msgid "Body"
msgstr "Gövde"
msgid "Prefix"
msgstr "Ön ek"
msgid "Suffix"
msgstr "Son ek"
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
msgid "Operations"
msgstr "İşlemler"
msgid "Value"
msgstr "Değer"
msgid "Author"
msgstr "Yazar"
msgid "Actions"
msgstr "Eylemler"
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
msgid "Remove"
msgstr "Kaldır"
msgid "Description"
msgstr "Açıklama"
msgid "Disabled"
msgstr "Etkin değil"
msgid "Categories"
msgstr "Kategoriler"
msgid "Edit"
msgstr "Düzenle"
msgid "Date"
msgstr "Tarih"
msgid "Display settings"
msgstr "Görüntüleme ayarları"
msgid "Number"
msgstr "Sayı"
msgid "- None -"
msgstr "- Hiçbiri -"
msgid "Weight"
msgstr "Ağırlık"
msgid "Quote"
msgstr "Alıntı"
msgid "Link"
msgstr "Bağlantı"
msgid "Image"
msgstr "Resim"
msgid "Center"
msgstr "Merkez"
msgid "Container"
msgstr "Kapsayıcı"
msgid "Help text"
msgstr "Yardım metni"
msgid "Required"
msgstr "Zorunlu"
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
msgid "Settings"
msgstr "Ayarlar"
msgid "Add category"
msgstr "Kategori ekle"
msgid "Name"
msgstr "İsim"
msgid "Import"
msgstr "İçeri aktar"
msgid "Export"
msgstr "Dışarı aktar"
msgid "settings"
msgstr "ayarlar"
msgid "Label"
msgstr "Etiket"
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"
msgid "Default"
msgstr "Varsayılan"
msgid "Update"
msgstr "Güncelle"
msgid "Top"
msgstr "En üst"
msgid "Icon"
msgstr "Simge"
msgid "Add"
msgstr "Ekle"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Visible"
msgstr "Görünür"
msgid "Display"
msgstr "Gösterim"
msgid "Text"
msgstr "Metin"
msgid "Components"
msgstr "Bileşenler"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Upload"
msgstr "Yükle"
msgid "Options"
msgstr "Seçenekler"
msgid "Horizontal"
msgstr "Yatay"
msgid "Vertical"
msgstr "Dikey"
msgid "All"
msgstr "Tümü"
msgid "Date format"
msgstr "Tarih biçimi"
msgid "Block"
msgstr "Blok"
msgid "Filter"
msgstr "Süzgeç"
msgid "Field type"
msgstr "Alan tipi"
msgid "Fields"
msgstr "Alanlar"
msgid "Overridden"
msgstr "Değiştirilmiş"
msgid "Conditions"
msgstr "Koşullar"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "Up"
msgstr "Yukarı"
msgid "Width"
msgstr "Genişlik"
msgid "Height"
msgstr "Yükseklik"
msgid "Display options"
msgstr "Gösterim seçenekleri"
msgid "Plain text"
msgstr "Düz metin"
msgid "State"
msgstr "Durum"
msgid "Directory"
msgstr "Dizin"
msgid "Loop"
msgstr "Döngü"
msgid "Link text"
msgstr "Bağlantı metni"
msgid "Provider"
msgstr "Sağlayıcı"
msgid "Override"
msgstr "Varsayılanı değiştir"
msgid "Clone"
msgstr "Kopya"
msgid "Down"
msgstr "Aşağı"
msgid "Option"
msgstr "Seçenek"
msgid "Optional"
msgstr "Seçime bağlı"
msgid "Position"
msgstr "Konum"
msgid "Condition"
msgstr "Koşul"
msgid "Text field"
msgstr "Metin alanı"
msgid "Controls"
msgstr "Denetimler"
msgid "No results found."
msgstr "Hiçbir sonuç bulunamadı"
msgid "Left"
msgstr "Sol"
msgid "Right"
msgstr "Sağ"
msgid "Video"
msgstr "Video"
msgid "Max"
msgstr "Maks"
msgid "Duplicate"
msgstr "Çoğalt"
msgid "width"
msgstr "genişlik"
msgid "height"
msgstr "yükseklik"
msgid "Allowed file extensions"
msgstr "İzin verilen dosya uzantıları"
msgid "Tabs"
msgstr "Sekmeler"
msgid "Webform"
msgstr "Webform"
msgid "Default value"
msgstr "Varsayılan değer"
msgid "Select"
msgstr "Seç"
msgid "Copy"
msgstr "Kopyala"
msgid "Add another item"
msgstr "Başka bir öğe ekle"
msgid "Allowed values"
msgstr "İzin verilen değerler"
msgid "Subtitle"
msgstr "Alt başlık"
msgid "Autoplay"
msgstr "Otomatik oynatma"
msgid "Timeline"
msgstr "Timeline (Zaman Şeridi)"
msgid "Machine name"
msgstr "Makine adı"
msgid "Paste"
msgstr "Yapıştır"
msgid "About"
msgstr "Hakkında"
msgid "- Select -"
msgstr "- Seçin -"
msgid "Synchronize"
msgstr "Eşitle"
msgid "Target"
msgstr "Hedef"
msgid ""
"Instructions to present to the user below this field on the editing "
"form.<br />Allowed HTML tags: @tags"
msgstr ""
"Düzenleme formunda bu alanın altında kullanıcıya sunulacak "
"yönergeler.<br />İzin verilen HTML etiketleri: @tags"
msgid "Error message"
msgstr "Hata mesajı"
msgid "Entity type"
msgstr "Varlık tipi"
msgid "Use default"
msgstr "Varsayılanı Kullan"
msgid "The specified file %name could not be uploaded."
msgstr "Seçilen %name dosyası yüklenemedi."
msgid "Boolean"
msgstr "Mantıksal"
msgid "Vimeo"
msgstr "Vimeo"
msgid "The file could not be uploaded."
msgstr "Dosya karşıya yüklenemedi."
msgid "Card"
msgstr "Kart"
msgid "Min"
msgstr "Enaz"
msgid ""
"The machine-readable name must contain only lowercase letters, "
"numbers, and underscores."
msgstr ""
"Makine okunabilir isim yalnızca küçük harf, rakam ve alt çizgi "
"içerebilir."
msgid "Date and time"
msgstr "Tarih ve zaman"
msgid ""
"The title is used as a tool tip when the user hovers the mouse over "
"the image."
msgstr ""
"Başlık fare resim üzerinde gezinirken ipucu olarak "
"gösterilecektir."
msgid "Text format"
msgstr "Metin biçimi"
msgid "Form settings"
msgstr "Form ayarları"
msgid "- Select a field type -"
msgstr "- Bir alan türü seçiniz -"
msgid "Maximum file size"
msgstr "Dosya boyutu üst sınırı"
msgid "Alternative text"
msgstr "Alternatif metin"
msgid ""
"The minimum value that should be allowed in this field. Leave blank "
"for no minimum."
msgstr ""
"Bu alanda kullanılabilecek minimum değer. Minimum değer kullanmak "
"istemiyorsanız boş bırakın."
msgid ""
"The maximum value that should be allowed in this field. Leave blank "
"for no maximum."
msgstr ""
"Bu alanda kullanılabilecek maksimum değer. Maksimum değer kullanmak "
"istemiyorsanız boş bırakın."
msgid "Required field"
msgstr "Gerekli alan"
msgid "Enable <em>Alt</em> field"
msgstr "<em>Alt</em> alanını etkinleştir"
msgid "Enable <em>Title</em> field"
msgstr "<em>Başlık</em> alanını etkinleştir"
msgid "Date type"
msgstr "Tarih türü"
msgid "Image style"
msgstr "Resim stili"
msgid "None (original image)"
msgstr "Hiçbiri (özgün resim)"
msgid "View mode"
msgstr "Görünüm kipi"
msgid "Weight for row @number"
msgstr "Satır @number için ağırlık"
msgid "Component name"
msgstr "Bileşen adı"
msgid "Entity bundle"
msgstr "Nesne kümesi (bundle)"
msgid "Link attributes"
msgstr "Bağlantı öznitelikleri"
msgid "Responsive image"
msgstr "Duyarlı görsel"
msgid "Entity reference"
msgstr "Varlık referansı"
msgid "Maximum dimensions"
msgstr "Boyut üst sınırı"
msgid "Checked"
msgstr "İşaretli"
msgid "<em>Title</em> field required"
msgstr "<em>Başlık</em> alanı zorunludur"
msgid "Media type"
msgstr "Medya tipi"
msgid "Upload directory"
msgstr "Karşıya yükleme dizini"
msgid "Loading…"
msgstr "Yükleniyor…"
msgid "Date only"
msgstr "Yalnızca tarih"
msgid ""
"Choose a format for displaying the date. Be sure to set a format "
"appropriate for the field, i.e. omitting time for a field that only "
"has a date."
msgstr ""
"Tarihi görüntüleme biçimini seçin. Alan için uygun bir biçim "
"ayarladığınızdan emin olun; örneğin, yalnızca tarih içeren bir "
"alan için saati atarak."
msgid "Allow link text"
msgstr "Bağlantı metnine izin ver"
msgid ""
"Could not extract the contents of the tar file. The error message is "
"<em>@message</em>"
msgstr ""
"Tar dosyasının içeriği açılamadı. Hata iletisi: "
"<em>@message</em>"
msgid ""
"A directory relative to Drupal's files directory where uploaded images "
"will be stored."
msgstr ""
"Yüklenen görsellerin depolanacağı, Drupal'ın dosya diziniyle "
"göreceli bir dizin."
msgid ""
"If this is left empty, then the file size will be limited by the PHP "
"maximum upload size of @size."
msgstr ""
"Boş bırakılırsa, dosya boyutu PHP karşıya yükleme boyutu üst "
"sınırı olan @size ile sınırlanır."
msgid "Images larger than these dimensions will be scaled down."
msgstr "Bu boyuttan büyük görseller aşağıya ölçeklenir."
msgid "\"On\" label"
msgstr "\"Açık\" etiketi"
msgid "\"Off\" label"
msgstr "\"Kapalı\" etiketi"
msgid "Allowed types: @extensions."
msgstr "İzin verilen dosya uzantıları: @extensions."
msgid "Making this field required is recommended."
msgstr "Bu alanın zorunlu hale getirilmesi önerilir."
msgid ""
"The title attribute is used as a tooltip when the mouse hovers over "
"the image. Enabling this field is not recommended as it can cause "
"problems with screen readers."
msgstr ""
"Başlık özniteliği fare görsel üzerinde gezinirken ipucu olarak "
"gösterilir. Bu alanın etkinleştirilmesi, ekran okuyucularla ilgili "
"sorunlara neden olabileceğinden önerilmez."
msgid "Configuration archive"
msgstr "Yapılandırma arşivi"
msgid "@size limit."
msgstr "@size sınırı."
msgid ""
"Start typing the title of a piece of content to select it. You can "
"also enter an internal path such as %add-node or an external URL such "
"as %url. Enter %front to link to the front page. Enter %nolink to "
"display link text only. Enter %button to display keyboard-accessible "
"link text only."
msgstr ""
"Seçmek için bir içerik parçasının başlığını yazmaya "
"başlayın. Ayrıca %add-node gibi dahili bir yol veya %url gibi "
"harici bir URL de girebilirsiniz. Ön sayfaya bağlantı vermek için "
"%front girin. Yalnızca bağlantı metnini görüntülemek için "
"%nolink girin. Yalnızca klavyeden erişilebilen bağlantı metnini "
"görüntülemek için %button girin."
msgid "Provide a pre-filled value for the editing form."
msgstr "Düzenleme formu için önceden doldurulmuş bir değer sağlayın."
msgid "Allowed text formats"
msgstr "İzin verilen metin biçimleri"
msgid ""
"Select the allowed text formats. If no formats are selected, all "
"available text formats will be displayed to the user."
msgstr ""
"İzin verilen metin biçimlerini seçin. Hiçbir metin biçimi "
"seçilmezse, mevcut tüm metin biçimleri kullanıcıya "
"gösterilecektir."
