# Portuguese, Brazil translation of Castorcito (1.2.0-beta2)
# Copyright (c) 2025 by the Portuguese, Brazil translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Castorcito (1.2.0-beta2)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-07 14:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Brazil\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Slideshow"
msgstr "Apresentação de slides"
msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Body"
msgstr "Corpo"
msgid "Prefix"
msgstr "Prefixo"
msgid "Suffix"
msgstr "Sufixo"
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
msgid "Operations"
msgstr "Operações"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "Actions"
msgstr "Ações"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
msgid "Disabled"
msgstr "Desativado"
msgid "Categories"
msgstr "Categorias"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Display settings"
msgstr "Opções de exibição"
msgid "Number"
msgstr "Número"
msgid "- None -"
msgstr "- Nenhum -"
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
msgid "Quote"
msgstr "Cotação"
msgid "Link"
msgstr "Link"
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
msgid "Center"
msgstr "Central"
msgid "Container"
msgstr "Container"
msgid "Help text"
msgstr "Texto de ajuda"
msgid "Required"
msgstr "Obrigatório"
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
msgid "Add category"
msgstr "Nova categoria"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "Import"
msgstr "Importar"
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
msgid "settings"
msgstr "configurações"
msgid "Label"
msgstr "Rótulo"
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
msgid "Top"
msgstr "Superior"
msgid "Icon"
msgstr "Ícone"
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Visible"
msgstr "Visível"
msgid "Display"
msgstr "Exibição"
msgid "Text"
msgstr "Texto"
msgid "Components"
msgstr "Componentes"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Upload"
msgstr "Carregar"
msgid "Options"
msgstr "Opções"
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
msgid "Add button label"
msgstr "Adicionar rótulo do botão"
msgid "All"
msgstr "Tudo"
msgid "Date format"
msgstr "Formato da data"
msgid "Block"
msgstr "Bloco"
msgid "Extensions"
msgstr "Extensões"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrar"
msgid "Field type"
msgstr "Tipo do campo"
msgid "Fields"
msgstr "Campos"
msgid "Overridden"
msgstr "Sobrescrito"
msgid "Conditions"
msgstr "Condições"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "Up"
msgstr "Para cima"
msgid "Width"
msgstr "Largura"
msgid "Height"
msgstr "Altura"
msgid "Display options"
msgstr "Mostrar opções"
msgid "Plain text"
msgstr "Texto puro"
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
msgid "State"
msgstr "Estado"
msgid "Directory"
msgstr "Diretório"
msgid "Loop"
msgstr "Laço"
msgid "Link text"
msgstr "Texto do link"
msgid "Banner"
msgstr "Banner"
msgid "Provider"
msgstr "Provedor"
msgid "Override"
msgstr "Sobrescrever"
msgid "Clone"
msgstr "Clonar"
msgid "Down"
msgstr "Abaixo"
msgid "Option"
msgstr "Opção"
msgid "Optional"
msgstr "Opcional"
msgid "Position"
msgstr "Posição"
msgid "Condition"
msgstr "Condição"
msgid "Text field"
msgstr "Campo de texto"
msgid "Controls"
msgstr "Controles"
msgid "No results found."
msgstr "Nenhum resultado encontrado."
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
msgid "Right"
msgstr "Direita"
msgid "Slide"
msgstr "Slide"
msgid "Video"
msgstr "Video"
msgid "Carousel"
msgstr "Carrossel"
msgid "Max"
msgstr "Máx"
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"
msgid "width"
msgstr "largura"
msgid "height"
msgstr "altura"
msgid "Allowed file extensions"
msgstr "Extensões de arquivo permitidas"
msgid "Tabs"
msgstr "Abas"
msgid "Webform"
msgstr "Webform"
msgid "Default value"
msgstr "Valor padrão"
msgid "Select"
msgstr "Selecionar"
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
msgid "Add another item"
msgstr "Adicionar outro item"
msgid "Allowed values"
msgstr "Valores permitidos"
msgid "Subtitle"
msgstr "Subtítulo"
msgid "Autoplay"
msgstr "Tocar automaticamente"
msgid "Image gallery"
msgstr "Galeria de imagens"
msgid "Timeline"
msgstr "Linha do tempo"
msgid "Machine name"
msgstr "Nome de máquina"
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
msgid "About"
msgstr "Sobre"
msgid "- Select -"
msgstr "- Selecione -"
msgid "Synchronize"
msgstr "Sincronizar"
msgid "Target"
msgstr "Alvo"
msgid ""
"Instructions to present to the user below this field on the editing "
"form.<br />Allowed HTML tags: @tags"
msgstr ""
"Instruções para apresentar ao usuário abaixo deste campo no "
"formulário de edição.<br />Tags HTML permitidas:@tags"
msgid "Error message"
msgstr "Mensagem de erro"
msgid "Entity type"
msgstr "Tipo de entidade"
msgid "YouTube"
msgstr "YouTube"
msgid "Use default"
msgstr "Usar o padrão"
msgid "The specified file %name could not be uploaded."
msgstr "O arquivo %name especificado não pôde ser enviado."
msgid "Boolean"
msgstr "Booleano"
msgid "Vimeo"
msgstr "Vimeo"
msgid "The file could not be uploaded."
msgstr "Não foi possível transferir o arquivo."
msgid "Checkbox"
msgstr "A caixa de seleção"
msgid "Card"
msgstr "Cartão"
msgid "Block reference"
msgstr "Referência a bloco"
msgid "Accordion"
msgstr "Acordeão"
msgid "Min"
msgstr "Mínimo"
msgid ""
"The machine-readable name must contain only lowercase letters, "
"numbers, and underscores."
msgstr ""
"O nome legível de máquina deve conter apenas letras minúsculas, "
"números e sublinhados."
msgid "Date and time"
msgstr "Data e hora"
msgid ""
"The title is used as a tool tip when the user hovers the mouse over "
"the image."
msgstr ""
"O título é usado como um tooltip quando o usuário passa o mouse "
"sobre a imagem."
msgid "Text format"
msgstr "Formato de texto"
msgid "Form settings"
msgstr "Configurações do formulário"
msgid "- Select a field type -"
msgstr "- Selecione um tipo de campo -"
msgid "Form state"
msgstr "Estado do formulário"
msgid "Maximum file size"
msgstr "Tamanho máximo do arquivo"
msgid "Alternative text"
msgstr "Texto alternativo"
msgid ""
"The minimum value that should be allowed in this field. Leave blank "
"for no minimum."
msgstr ""
"O valor mínimo permitido para esse campo. Deixe em branco para não "
"limitar."
msgid ""
"The maximum value that should be allowed in this field. Leave blank "
"for no maximum."
msgstr ""
"O valor máximo permitido para esse campo. Deixe em branco para não "
"limitar."
msgid "Required field"
msgstr "Campo obrigatório"
msgid "Enable <em>Alt</em> field"
msgstr "Habilitar campo <em>Alt</em>"
msgid "Enable <em>Title</em> field"
msgstr "Habilitar o campo <em>Título</em>"
msgid "Date type"
msgstr "Tipo de data"
msgid "Image style"
msgstr "Estilo da imagem"
msgid "None (original image)"
msgstr "Nenhum (imagem original)"
msgid "View mode"
msgstr "Modo de exibição"
msgid "Weight for row @number"
msgstr "Peso para linha @number"
msgid "Slides"
msgstr "Slides"
msgid "Component name"
msgstr "Nome do componente"
msgid "Entity bundle"
msgstr "Pacote de entidades"
msgid "Add option"
msgstr "Adicionar opção"
msgid "Hide label"
msgstr "Ocultar rótulo"
msgid "Link attributes"
msgstr "Atributos de Link"
msgid "Responsive image"
msgstr "Imagem responsiva"
msgid "Entity reference"
msgstr "Referência de entidade"
msgid "Maximum dimensions"
msgstr "Dimensões máximas"
msgid "Checked"
msgstr "Marcado"
msgid "<em>Alt</em> field required"
msgstr "O campo <em>Alt</em> é obrigatório"
msgid "<em>Title</em> field required"
msgstr "O campo <em>Título</em> é obrigatório"
msgid "Media type"
msgstr "Tipo de mídia"
msgid "Upload directory"
msgstr "Diretório para envio de arquivos"
msgid "Formatted text"
msgstr "Texto formatado"
msgid "Loading…"
msgstr "Carregando…"
msgid "Date only"
msgstr "Apenas data"
msgid ""
"Choose a format for displaying the date. Be sure to set a format "
"appropriate for the field, i.e. omitting time for a field that only "
"has a date."
msgstr ""
"Escolha um formato para exibir a data. Certifique-se de configurar um "
"formato apropriado para o campo, ou seja, omitindo o horário de um "
"campo que só tenha uma data."
msgid "Allow link text"
msgstr "Permitir texto de link"
msgid ""
"Could not extract the contents of the tar file. The error message is "
"<em>@message</em>"
msgstr ""
"Não foi possível extrair o conteúdo do arquivo tar. A mensagem de "
"erro é <em>@message</em>"
msgid ""
"A directory relative to Drupal's files directory where uploaded images "
"will be stored."
msgstr ""
"Um diretório relativo ao diretório de arquivos do Drupal no qual as "
"imagens transferidas por upload serão armazenadas."
msgid ""
"If this is left empty, then the file size will be limited by the PHP "
"maximum upload size of @size."
msgstr ""
"Se for deixado vazio, então, o tamanho do arquivo será limitado pelo "
"tamanho máximo de upload PHP igual a @size."
msgid "Images larger than these dimensions will be scaled down."
msgstr "Imagens maiores que essas dimensões serão reduzidas."
msgid "\"On\" label"
msgstr "Rótulo para \"Ligado\""
msgid "\"Off\" label"
msgstr "Rótulo para \"Desligado\""
msgid "Allowed types: @extensions."
msgstr "Tipos permitidos: @extensions."
msgid "Making this field required is recommended."
msgstr "É recomendado que esse campo seja obrigatório."
msgid ""
"The title attribute is used as a tooltip when the mouse hovers over "
"the image. Enabling this field is not recommended as it can cause "
"problems with screen readers."
msgstr ""
"O atributo título é usado como dica quando o mouse sobrepõe-se à "
"imagem. Não é recomendado ativar este campo pois ele pode causar "
"problemas com leitores de tela."
msgid "Configuration archive"
msgstr "Arquivo de configuração"
msgid "@size limit."
msgstr "Limite de @size."
msgid "Set default value"
msgstr "Definir valor padrão"
msgid "Allowed providers"
msgstr "Provedores permitidos"
msgid "Carousel item"
msgstr "Item do carrossel"
msgid ""
"Short description of the image used by screen readers and displayed "
"when the image is not loaded. This is important for accessibility."
msgstr ""
"Descrição curta da imagem usada pelos leitores de tela e mostrada "
"quando a imagem não é carregada. Isso é importante para "
"acessibilidade."
msgid ""
"Short description of the image used by screen readers and displayed "
"when the image is not loaded. Enabling this field is recommended."
msgstr ""
"Descrição curta da imagem usada pelos leitores de tela e exibida "
"quando a imagem não é carregada. Recomenda-se habilitar este campo."
msgid "Carousel items"
msgstr "Itens do carrossel"
msgid ""
"Start typing the title of a piece of content to select it. You can "
"also enter an internal path such as %add-node or an external URL such "
"as %url. Enter %front to link to the front page. Enter %nolink to "
"display link text only. Enter %button to display keyboard-accessible "
"link text only."
msgstr ""
"Comece digitando o título de um conteúdo para selecioná-lo. Você "
"também pode digitar um caminho interno, como %add-node ou um externo "
"como %url. Digite %front para vincular à página inicial. Digite "
"%nolink para exibir apenas o texto do link. Digite %button para exibir "
"apenas o texto do link acessível pelo teclado."
msgid ""
"Separate extensions with a comma or space. Each extension can contain "
"alphanumeric characters, '.', and '_', and should start and end with "
"an alphanumeric character."
msgstr ""
"Separe extensões com vírgula ou espaço. Cada extensão pode conter "
"caracteres alfanuméricos, '.', e '_', e deve começar e terminar com "
"um caractere alfanumérico."
msgid "Image loading"
msgstr "Carregamento de imagem"
msgid ""
"Lazy render images with native image loading attribute "
"(<em>loading=\"lazy\"</em>). This improves performance by allowing "
"browsers to lazily load images."
msgstr ""
"Imagens de renderização preguiçosas com atributo de carregamento de "
"imagem nativo (<em>loading=\"lazy\"</em>). Isso melhora o desempenho, "
"permitindo que os navegadores carreguem imagens com preguiça."
msgid "Lazy (<em>loading=\"lazy\"</em>)"
msgstr "Lazy (<em>loading=\"lazy\"</em>)"
msgid "Eager (<em>loading=\"eager\"</em>)"
msgstr "Eager (<em>loading=\"eager\"</em>)"
msgid "Image loading attribute"
msgstr "Atributo de carregamento de imagem"
msgid ""
"Select the loading attribute for images. <a href=\":link\">Learn more "
"about the loading attribute for images.</a>"
msgstr ""
"Selecione o atributo de carregamento para imagens. <a "
"href=\":link\">Saiba mais sobre o atributo de carregamento de "
"imagens.</a>"
msgid ""
"Delays loading the image until that section of the page is visible in "
"the browser. When in doubt, lazy loading is recommended."
msgstr ""
"Atrasa o carregamento da imagem até que essa seção da página fique "
"visível no navegador. Em caso de dúvida, recomenda-se o carregamento "
"preguiçoso."
msgid ""
"Force browsers to download an image as soon as possible. This is the "
"browser default for legacy reasons. Only use this option when the "
"image is always expected to render."
msgstr ""
"Forçar os navegadores a baixar uma imagem o mais rápido possível. "
"Este é o padrão do navegador por motivos de legado. Use essa opção "
"somente quando a imagem for sempre esperada para renderizar."
msgid "Provide a pre-filled value for the editing form."
msgstr "Forneça um valor pré-preenchido para o formulário de edição."
msgid "Allowed text formats"
msgstr "Formatos de texto permitidos"
msgid ""
"Select the allowed text formats. If no formats are selected, all "
"available text formats will be displayed to the user."
msgstr ""
"Selecione os formatos de texto permitidos. Se nenhum formato for "
"selecionado, todos os formatos de texto disponíveis serão exibidos "
"para o usuário."
msgid "Adding a new item..."
msgstr "Adicionando um novo item..."
msgid "Field to reference other content."
msgstr "Campo para referenciar outro conteúdo."
