# Dutch translation of Castorcito (1.2.0-beta2)
# Copyright (c) 2025 by the Dutch translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Castorcito (1.2.0-beta2)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-07 14:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Dutch\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Slideshow"
msgstr "Diavoorstelling"
msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Body"
msgstr "Inhoud"
msgid "Prefix"
msgstr "Voorvoegsel"
msgid "Suffix"
msgstr "Achtervoegsel"
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
msgid "Operations"
msgstr "Bewerkingen"
msgid "Value"
msgstr "Waarde"
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
msgid "Actions"
msgstr "Acties"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"
msgid "Description"
msgstr "Beschrijving"
msgid "Disabled"
msgstr "Uitgeschakeld"
msgid "Categories"
msgstr "Categorieën"
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgid "Display settings"
msgstr "Weergave-instellingen"
msgid "Number"
msgstr "Getal"
msgid "- None -"
msgstr "- Geen -"
msgid "Weight"
msgstr "Gewicht"
msgid "Quote"
msgstr "Citaat"
msgid "Link"
msgstr "Link"
msgid "Image"
msgstr "Afbeelding"
msgid "Center"
msgstr "Gecentreerd"
msgid "Container"
msgstr "Container"
msgid "Help text"
msgstr "Helptekst"
msgid "Required"
msgstr "Verplicht"
msgid "Category"
msgstr "Categorie"
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"
msgid "Add category"
msgstr "Categorie toevoegen"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
msgid "Import"
msgstr "Importeren"
msgid "Export"
msgstr "Exporteren"
msgid "settings"
msgstr "instellingen"
msgid "Label"
msgstr "Label"
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
msgid "Update"
msgstr "Bijwerken"
msgid "Top"
msgstr "Bovenaan"
msgid "Icon"
msgstr "Pictogram"
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Visible"
msgstr "Zichtbaar"
msgid "Display"
msgstr "Weergeven"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
msgid "Components"
msgstr "Componenten"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Upload"
msgstr "Uploaden"
msgid "Options"
msgstr "Opties"
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontaal"
msgid "Vertical"
msgstr "Verticaal"
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgid "Date format"
msgstr "Datumnotatie"
msgid "Block"
msgstr "Blok"
msgid "Extensions"
msgstr "Extensions"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
msgid "Field type"
msgstr "Veldtype"
msgid "Fields"
msgstr "Velden"
msgid "Overridden"
msgstr "Overschreven"
msgid "Conditions"
msgstr "Voorwaarden"
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
msgid "Up"
msgstr "Omhoog"
msgid "Width"
msgstr "Breedte"
msgid "Height"
msgstr "Hoogte"
msgid "Display options"
msgstr "Weergave-opties"
msgid "Plain text"
msgstr "Platte tekst"
msgid "Model"
msgstr "Model/type"
msgid "State"
msgstr "Status"
msgid "Directory"
msgstr "Map"
msgid "Loop"
msgstr "Lus"
msgid "Link text"
msgstr "Linktekst"
msgid "Provider"
msgstr "Provider"
msgid "Override"
msgstr "Overschrijven"
msgid "Clone"
msgstr "Dupliceren"
msgid "Down"
msgstr "Omlaag"
msgid "Option"
msgstr "Optie"
msgid "Optional"
msgstr "Optioneel"
msgid "Position"
msgstr "Positie"
msgid "Condition"
msgstr "Voorwaarde"
msgid "Text field"
msgstr "Tekstveld"
msgid "Controls"
msgstr "Besturingselementen"
msgid "No results found."
msgstr "Geen resultaten gevonden."
msgid "Left"
msgstr "Links"
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
msgid "Slide"
msgstr "Schuiven"
msgid "Video"
msgstr "Video"
msgid "Carousel"
msgstr "Carrousel"
msgid "Max"
msgstr "Maximaal"
msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliceren"
msgid "width"
msgstr "breedte"
msgid "height"
msgstr "hoogte"
msgid "Allowed file extensions"
msgstr "Toegestane bestandsextensies"
msgid "Tabs"
msgstr "Tabbladen"
msgid "Webform"
msgstr "Formulier"
msgid "Default value"
msgstr "Standaardwaarde"
msgid "Select"
msgstr "Selecteren"
msgid "Copy"
msgstr "Kopiëren"
msgid "Add another item"
msgstr "Item toevoegen"
msgid "Allowed values"
msgstr "Toegestane waardes"
msgid "Subtitle"
msgstr "Ondertitel"
msgid "Autoplay"
msgstr "Automatisch afspelen"
msgid "Image gallery"
msgstr "Afbeeldingenalbum"
msgid "Timeline"
msgstr "Tijdlijn"
msgid "Machine name"
msgstr "Systeemnaam"
msgid "Paste"
msgstr "Plakken"
msgid "About"
msgstr "Over"
msgid "- Select -"
msgstr "- Selecteren -"
msgid "Synchronize"
msgstr "Synchroniseren"
msgid "Target"
msgstr "Doel"
msgid ""
"Instructions to present to the user below this field on the editing "
"form.<br />Allowed HTML tags: @tags"
msgstr ""
"Instructies onder dit veld voor de gebruiker weergeven op het "
"bewerkingsformulier.<br />Toegestane HTML-tags: @tags"
msgid "Error message"
msgstr "Foutmelding"
msgid "Entity type"
msgstr "Entiteitstype"
msgid "YouTube"
msgstr "YouTube"
msgid "Use default"
msgstr "Standaard gebruiken"
msgid "The specified file %name could not be uploaded."
msgstr "Het bestand %name kon niet worden geüpload."
msgid "Boolean"
msgstr "Boolean"
msgid "Mute"
msgstr "Dempen"
msgid "Vimeo"
msgstr "Vimeo"
msgid "The file could not be uploaded."
msgstr "Het bestand kan niet worden geüpload."
msgid "Checkbox"
msgstr "Keuzevakje"
msgid "Card"
msgstr "Kaart"
msgid "Block reference"
msgstr "Blokreferentie"
msgid "Accordion"
msgstr "Accordeon"
msgid "Min"
msgstr "Minimaal"
msgid ""
"The machine-readable name must contain only lowercase letters, "
"numbers, and underscores."
msgstr ""
"De systeemnaam mag uitsluitend kleine letters, cijfers en "
"onderstrepingstekens bevatten."
msgid "Date and time"
msgstr "Datum en tijd"
msgid ""
"The title is used as a tool tip when the user hovers the mouse over "
"the image."
msgstr ""
"De titel wordt getoond als de gebruiker met de muis over de afbeelding "
"beweegt."
msgid "Text format"
msgstr "Tekstopmaak"
msgid "Form settings"
msgstr "Formulierinstellingen"
msgid "- Select a field type -"
msgstr "- Selecteer een veldtype -"
msgid "Maximum file size"
msgstr "Maximale bestandsgrootte"
msgid "Unchecked"
msgstr "Niet aangevinkt"
msgid "Alternative text"
msgstr "Tekstalternatief"
msgid ""
"The minimum value that should be allowed in this field. Leave blank "
"for no minimum."
msgstr ""
"De minimale waarde die toegestaan is in dit veld. Laat leeg voor geen "
"minimum."
msgid ""
"The maximum value that should be allowed in this field. Leave blank "
"for no maximum."
msgstr ""
"De maximale waarde die toegestaan is in dit veld. Laat leeg voor geen "
"maximum."
msgid "Required field"
msgstr "Verplicht veld"
msgid "Enable <em>Alt</em> field"
msgstr "<em>Alt-veld</em> inschakelen"
msgid "Enable <em>Title</em> field"
msgstr "<em>Titelveld</em> inschakelen"
msgid "Date type"
msgstr "Data type"
msgid "Image style"
msgstr "Afbeeldingsstijl"
msgid "Rel"
msgstr "Rel"
msgid "Edit component"
msgstr "Component bewerken"
msgid "Invisible"
msgstr "Onzichtbaar"
msgid "None (original image)"
msgstr "Geen (originele afbeelding)"
msgid "View mode"
msgstr "Weergavemodus"
msgid "Weight for row @number"
msgstr "Gewicht voor regel @number"
msgid "Slides"
msgstr "Slides"
msgid "Entity bundle"
msgstr "Entiteitsbundel"
msgid "Hide label"
msgstr "Label verbergen"
msgid "Link attributes"
msgstr "Linkattributen"
msgid "Responsive image"
msgstr "Responsive image"
msgid "Entity reference"
msgstr "Entiteitsreferentie"
msgid "Maximum dimensions"
msgstr "Maximale afmetingen"
msgid "Checked"
msgstr "Aangevinkt"
msgid "<em>Alt</em> field required"
msgstr "<em>Alt</em>-veld verplicht"
msgid "<em>Title</em> field required"
msgstr "<em>Titel</em>veld verplicht"
msgid "Media type"
msgstr "Mediatype"
msgid "Upload directory"
msgstr "Uploadmap"
msgid "Formatted text"
msgstr "Geformatteerde tekst"
msgid "Loading…"
msgstr "Laden..."
msgid "Max size"
msgstr "Maximale grootte"
msgid "Date only"
msgstr "Alleen datum"
msgid ""
"Choose a format for displaying the date. Be sure to set a format "
"appropriate for the field, i.e. omitting time for a field that only "
"has a date."
msgstr ""
"Kies een formaat voor de datumweergave. Let op dat het formaat past "
"bij de waarde van het veld. Laat bijvoorbeeld de tijd weg voor een "
"veld dat alleen maar een datum bevat."
msgid "Allow link text"
msgstr "Linktekst toestaan"
msgid ""
"Could not extract the contents of the tar file. The error message is "
"<em>@message</em>"
msgstr ""
"Kon het tar-bestand niet uitpakken. De foutmelding is "
"<em>@message</em>"
msgid ""
"A directory relative to Drupal's files directory where uploaded images "
"will be stored."
msgstr ""
"Een map relatief ten opzichte van de map 'files' waar geüploade "
"afbeeldingen worden opgeslagen."
msgid ""
"If this is left empty, then the file size will be limited by the PHP "
"maximum upload size of @size."
msgstr ""
"Als dit veld leeg wordt gelaten dan beperken de instellingen van PHP "
"de maximumgrootte per upload tot @size."
msgid "Images larger than these dimensions will be scaled down."
msgstr "Afbeeldingen groter dan deze afmetingen worden verkleind."
msgid "\"On\" label"
msgstr "'Aan'-label"
msgid "\"Off\" label"
msgstr "'Uit'-label"
msgid "Allowed types: @extensions."
msgstr "Toegestane types: @extensions."
msgid "Select a component"
msgstr "Selecteer een component"
msgid "Making this field required is recommended."
msgstr "Het wordt aangeraden om dit veld verplicht te maken."
msgid ""
"The title attribute is used as a tooltip when the mouse hovers over "
"the image. Enabling this field is not recommended as it can cause "
"problems with screen readers."
msgstr ""
"Het attribuut titel wordt getoond in de vorm van een tooltip als de "
"muis over een afbeelding bewogen wordt. Het inschakelen van dit veld "
"wordt afgeraden aangezien het tot verwarring bij screenreaders kan "
"leiden."
msgid "Configuration archive"
msgstr "Configuratie-archief"
msgid "@size limit."
msgstr "@size limiet."
msgid ""
"Restrict users from entering information from the following providers. "
"If none are selected any video provider can be used."
msgstr ""
"Gebruikers kunnen alleen de geselecteerde providers gebruiken. Als "
"niets is geselecteerd, kan elke videoprovider worden gebruikt."
msgid "Add options"
msgstr "Opties toevoegen"
msgid "Add slide"
msgstr "Dia toevoegen"
msgid "Set default value"
msgstr "Standaardwaarde instellen"
msgid "Allowed providers"
msgstr "Toegestane providers"
msgid "Enter value…"
msgstr "Vul waarde in…"
msgid ""
"Short description of the image used by screen readers and displayed "
"when the image is not loaded. This is important for accessibility."
msgstr ""
"Korte beschrijving van de afbeelding voor schermlezers die getoond "
"wordt als de afbeelding niet beschikbaar is. Dit is van belang voor "
"toegankelijkheid."
msgid ""
"Short description of the image used by screen readers and displayed "
"when the image is not loaded. Enabling this field is recommended."
msgstr ""
"Korte beschrijving van de afbeelding voor schermlezers en die getoond "
"wordt als de afbeelding niet beschikbaar is. Het is verstandig dit "
"veld in te schakelen."
msgid ""
"Start typing the title of a piece of content to select it. You can "
"also enter an internal path such as %add-node or an external URL such "
"as %url. Enter %front to link to the front page. Enter %nolink to "
"display link text only. Enter %button to display keyboard-accessible "
"link text only."
msgstr ""
"Begin de titel van een item te typen om het te selecteren. Of type een "
"intern pad, zoals %add-node of een externe URL zoals %url. Vul %front "
"in om naar de homepage te linken. %nolink toont alleen de linktekst "
"zonder link. En met %button wordt alleen toetsenbord-toegankelijke "
"linktekst getoond."
msgid ""
"Separate extensions with a comma or space. Each extension can contain "
"alphanumeric characters, '.', and '_', and should start and end with "
"an alphanumeric character."
msgstr ""
"Scheid extensies met een komma of spatie. Elke extensie mag "
"alfanumerieke tekens, '.' en '_'  bevatten en moet beginnen en "
"eindigen met een alfanumeriek teken."
msgid "Image loading"
msgstr "Afbeeldingen laden"
msgid ""
"Lazy render images with native image loading attribute "
"(<em>loading=\"lazy\"</em>). This improves performance by allowing "
"browsers to lazily load images."
msgstr ""
"Afbeeldingen lazy-laden met het native loading-attribuut "
"(<em>loading=\"lazy\"</em>). Dit verbeterd de prestaties door browsers "
"toe te staan afbeeldingen 'lazy' te laden."
msgid "Lazy (<em>loading=\"lazy\"</em>)"
msgstr "Lazy (<em>loading=\"lazy\"</em>)"
msgid "Eager (<em>loading=\"eager\"</em>)"
msgstr "Eager (<em>loading=\"eager\"</em>)"
msgid "Image loading attribute"
msgstr "Loading-attribuut van afbeeldingen"
msgid ""
"Select the loading attribute for images. <a href=\":link\">Learn more "
"about the loading attribute for images.</a>"
msgstr ""
"Selecteer het loading-attribuut voor afbeeldingen. <a "
"href=\":link\">Meer leren over het loading-attribuut voor "
"afbeeldingen.</a>"
msgid ""
"Delays loading the image until that section of the page is visible in "
"the browser. When in doubt, lazy loading is recommended."
msgstr ""
"Wacht met het laden van een afbeelding totdat het deel van de pagina "
"waarop het voorkomt zichtbaar is in de browser. Bij twijfel wordt "
"lazy-loading aangeraden."
msgid ""
"Force browsers to download an image as soon as possible. This is the "
"browser default for legacy reasons. Only use this option when the "
"image is always expected to render."
msgstr ""
"Dwing browsers een afbeelding zo snel mogelijk te downloaden. Dit is "
"de browser-standaard vanuit het verleden. Gebruik deze optie alleen "
"als een afbeelding altijd weergegeven zal worden."
msgid "Provide a pre-filled value for the editing form."
msgstr "Geef de vooraf ingevulde waarde voor het bewerkingsformulier."
msgid "Allowed text formats"
msgstr "Toegestane tekstopmaken"
msgid ""
"Select the allowed text formats. If no formats are selected, all "
"available text formats will be displayed to the user."
msgstr ""
"Selecteer de toegestane tekstopmaken. Als er geen opmaak gekozen "
"wordt, worden alle beschikbare opmaken weergegeven aan de gebruiker."
msgid "Adding a new item..."
msgstr "Nieuw item toevoegen..."
msgid "Field to reference other content."
msgstr "Veld om naar andere inhoud te verwijzen."
