# Japanese translation of Castorcito (1.2.0-beta2)
# Copyright (c) 2025 by the Japanese translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Castorcito (1.2.0-beta2)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-07 14:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Japanese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Slideshow"
msgstr "スライドショー"
msgid "Title"
msgstr "タイトル"
msgid "Body"
msgstr "本文"
msgid "Prefix"
msgstr "接頭語"
msgid "Suffix"
msgstr "接尾語"
msgid "Delete"
msgstr "削除"
msgid "Operations"
msgstr "操作"
msgid "Value"
msgstr "値"
msgid "Author"
msgstr "投稿者"
msgid "Actions"
msgstr "アクション"
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
msgid "Remove"
msgstr "削除"
msgid "Description"
msgstr "説明"
msgid "Disabled"
msgstr "無効"
msgid "Categories"
msgstr "カテゴリー"
msgid "Edit"
msgstr "編集"
msgid "Date"
msgstr "日付"
msgid "Display settings"
msgstr "表示設定"
msgid "Number"
msgstr "数値"
msgid "- None -"
msgstr "- なし -"
msgid "Weight"
msgstr "ウェイト"
msgid "Quote"
msgstr "料金"
msgid "Link"
msgstr "リンク"
msgid "Image"
msgstr "画像"
msgid "Center"
msgstr "中央"
msgid "Container"
msgstr "コンテナー"
msgid "Help text"
msgstr "ヘルプテキスト"
msgid "Required"
msgstr "必須"
msgid "Category"
msgstr "カテゴリー"
msgid "Settings"
msgstr "設定"
msgid "Add category"
msgstr "カテゴリーを追加"
msgid "Name"
msgstr "名前"
msgid "Import"
msgstr "インポート"
msgid "Export"
msgstr "エクスポート"
msgid "settings"
msgstr "設定"
msgid "Label"
msgstr "ラベル"
msgid "Save"
msgstr "保存"
msgid "Default"
msgstr "デフォルト"
msgid "Update"
msgstr "更新"
msgid "Top"
msgstr "トップ"
msgid "Icon"
msgstr "アイコン"
msgid "Add"
msgstr "追加"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Visible"
msgstr "表示"
msgid "Display"
msgstr "表示"
msgid "Text"
msgstr "テキスト"
msgid "Components"
msgstr "コンポーネント"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Upload"
msgstr "アップロード"
msgid "Options"
msgstr "オプション"
msgid "Horizontal"
msgstr "水平"
msgid "Vertical"
msgstr "垂直"
msgid "All"
msgstr "すべて"
msgid "Date format"
msgstr "日付の書式"
msgid "Block"
msgstr "ブロック"
msgid "Filter"
msgstr "フィルター"
msgid "Field type"
msgstr "フィールドタイプ"
msgid "Fields"
msgstr "フィールド"
msgid "Overridden"
msgstr "オーバーライド"
msgid "Conditions"
msgstr "条件"
msgid "Normal"
msgstr "ノーマル"
msgid "Up"
msgstr "上へ"
msgid "Width"
msgstr "幅"
msgid "Height"
msgstr "高さ"
msgid "Display options"
msgstr "ディスプレイオプション"
msgid "Plain text"
msgstr "プレーンテキスト"
msgid "State"
msgstr "状態"
msgid "Directory"
msgstr "ディレクトリー"
msgid "Loop"
msgstr "ループ"
msgid "Link text"
msgstr "リンクテキスト"
msgid "Banner"
msgstr "バナー"
msgid "Provider"
msgstr "プロバイダー"
msgid "Override"
msgstr "上書き"
msgid "Clone"
msgstr "複製"
msgid "Down"
msgstr "下へ"
msgid "Option"
msgstr "オプション"
msgid "Optional"
msgstr "任意"
msgid "Position"
msgstr "ポジション"
msgid "Condition"
msgstr "コンディション"
msgid "Text field"
msgstr "テキストフィールド"
msgid "Left"
msgstr "左"
msgid "Right"
msgstr "右"
msgid "Slide"
msgstr "スライド"
msgid "Video"
msgstr "ビデオ"
msgid "Max"
msgstr "最大"
msgid "Duplicate"
msgstr "複製"
msgid "width"
msgstr "横幅"
msgid "height"
msgstr "高さ"
msgid "Allowed file extensions"
msgstr "許可されている拡張子"
msgid "Tabs"
msgstr "タブ"
msgid "Webform"
msgstr "ウェブフォーム"
msgid "Default value"
msgstr "デフォルト値"
msgid "Select"
msgstr "選択"
msgid "Copy"
msgstr "コピー"
msgid "Add another item"
msgstr "別のアイテムを追加"
msgid "Allowed values"
msgstr "使用する値"
msgid "Subtitle"
msgstr "見出し2"
msgid "Autoplay"
msgstr "自動再生"
msgid "Image gallery"
msgstr "画像のギャラリー"
msgid "Machine name"
msgstr "システム内部名称"
msgid "Paste"
msgstr "貼付け"
msgid "About"
msgstr "アバウト"
msgid "- Select -"
msgstr "- 選択 -"
msgid "Synchronize"
msgstr "同期"
msgid "Target"
msgstr "ターゲット"
msgid ""
"Instructions to present to the user below this field on the editing "
"form.<br />Allowed HTML tags: @tags"
msgstr ""
"編集画面のこのフィールドの下に表示したい説明。<br "
"/>利用可能なHTMLタグ: @tags"
msgid "Error message"
msgstr "エラーメッセージ"
msgid "Entity type"
msgstr "エンティティタイプ"
msgid "Use default"
msgstr "デフォルトを使用"
msgid "The specified file %name could not be uploaded."
msgstr ""
"指定されたファイル %name "
"をアップロードできませんでした。"
msgid "Boolean"
msgstr "真偽値"
msgid "The file could not be uploaded."
msgstr "ファイルがアップロードできませんでした。"
msgid "Checkbox"
msgstr "チェックボックス"
msgid "Card"
msgstr "カード"
msgid "Min"
msgstr "最小"
msgid ""
"The machine-readable name must contain only lowercase letters, "
"numbers, and underscores."
msgstr "システム内部名称は、英小文字、数字、アンダーバー(_)だけを利用してください。"
msgid "Date and time"
msgstr "日付と時刻"
msgid ""
"The title is used as a tool tip when the user hovers the mouse over "
"the image."
msgstr "このタイトルは画像の上にマウスを置いた時、ツールチップに表示されます。"
msgid "Text format"
msgstr "テキストフォーマット"
msgid "Form settings"
msgstr "フォーム設定"
msgid "- Select a field type -"
msgstr "- フィールドタイプを選択 -"
msgid "Form state"
msgstr "フォームステート"
msgid "Iframe"
msgstr "Iframe"
msgid "Maximum file size"
msgstr "最大ファイルサイズ"
msgid "Alternative text"
msgstr "代替テキスト"
msgid ""
"The minimum value that should be allowed in this field. Leave blank "
"for no minimum."
msgstr "このフィールドで入力が許可される最小値。空白にすると最小値はなくなります。"
msgid ""
"The maximum value that should be allowed in this field. Leave blank "
"for no maximum."
msgstr "このフィールドで入力が許可される最大値。空白にすると最大値はなくなります。"
msgid "Required field"
msgstr "必須フィールド"
msgid "Enable <em>Alt</em> field"
msgstr "<strong>Alt</strong>フィールドを有効にする"
msgid "Enable <em>Title</em> field"
msgstr "<em>Title</em> フィールドを有効にする"
msgid "Date type"
msgstr "日付型"
msgid "Image style"
msgstr "画像のスタイル"
msgid "None (original image)"
msgstr "なし（オリジナル画像）"
msgid "View mode"
msgstr "ビュー・モード"
msgid "Weight for row @number"
msgstr "行 @row のウェイト"
msgid "Component name"
msgstr "コンポーネント名"
msgid "Entity bundle"
msgstr "エンティティバンドル"
msgid "Link attributes"
msgstr "リンクの属性"
msgid "Responsive image"
msgstr "レスポンシブ画像"
msgid "Entity reference"
msgstr "エンティティ参照"
msgid "Maximum dimensions"
msgstr "最大画像サイズ"
msgid "Checked"
msgstr "チェック済"
msgid "<em>Alt</em> field required"
msgstr "<em>Alt</em> フィールドは入力必須"
msgid "<em>Title</em> field required"
msgstr "<em>Title</em> フィールドは入力必須"
msgid "Media type"
msgstr "メディアタイプ"
msgid "Upload directory"
msgstr "アップロードディレクトリ"
msgid "Loading…"
msgstr "読込中..."
msgid "Date only"
msgstr "日付のみ"
msgid ""
"Choose a format for displaying the date. Be sure to set a format "
"appropriate for the field, i.e. omitting time for a field that only "
"has a date."
msgstr "日時を表示する書式を選択してください。フィールドに適した書式を設定するようにしてください。例えば、日付だけのフィールドであれば時間を省きます。"
msgid "Allow link text"
msgstr "リンクテキストを許可"
msgid ""
"Could not extract the contents of the tar file. The error message is "
"<em>@message</em>"
msgstr ""
"tar "
"ファイルのコンテンツを展開できませんでした。エラーメッセージは以下の通りです: "
"<em>@message</em>"
msgid ""
"A directory relative to Drupal's files directory where uploaded images "
"will be stored."
msgstr ""
"アップロードされた画像を格納するディレクトリを、Drupal "
"の files "
"ディレクトリからの相対パスで指定してください。"
msgid ""
"If this is left empty, then the file size will be limited by the PHP "
"maximum upload size of @size."
msgstr ""
"空欄の場合は、PHPの最大アップロードサイズである "
"@size が限度となります。"
msgid "Images larger than these dimensions will be scaled down."
msgstr "この画像サイズより大きな画像は縮小されます。"
msgid "\"On\" label"
msgstr "「オン」ラベル"
msgid "\"Off\" label"
msgstr "「オフ」ラベル"
msgid "Allowed types: @extensions."
msgstr "許可されたタイプ: @extensions 。"
msgid "Making this field required is recommended."
msgstr "このフィールドを入力必須にすることをおすすめします。"
msgid ""
"The title attribute is used as a tooltip when the mouse hovers over "
"the image. Enabling this field is not recommended as it can cause "
"problems with screen readers."
msgstr ""
"title "
"属性は、画像にマウスカーソルを重ねた際のツールチップとして使用されます。スクリーンリーダー利用者に混乱を生じさせることがあるので、このフィールドを有効にするのはおすすめしません。"
msgid "Configuration archive"
msgstr "構成アーカイブ"
msgid "@size limit."
msgstr "@size 制限。"
msgid "Allowed providers"
msgstr "許可されたプロバイダー"
msgid ""
"Short description of the image used by screen readers and displayed "
"when the image is not loaded. This is important for accessibility."
msgstr "この説明文は、スクリーンリーダーによる読み上げや、画像がロードされていないときに表示するために使われます。アクセシビリティを保つために重要です。"
msgid ""
"Short description of the image used by screen readers and displayed "
"when the image is not loaded. Enabling this field is recommended."
msgstr "スクリーンリーダーが読み上げたり、画像が読み込めない場合に表示されたりする、画像の短い説明。このフィールドを有効にすることをおすすめします。"
msgid ""
"Start typing the title of a piece of content to select it. You can "
"also enter an internal path such as %add-node or an external URL such "
"as %url. Enter %front to link to the front page. Enter %nolink to "
"display link text only. Enter %button to display keyboard-accessible "
"link text only."
msgstr ""
"選択するにはコンテンツのタイトルをタイピングしてください。%add-node "
"のような内部パスや %url "
"のような外部パスを入力することもできます。フロントページにリンクするには "
"%front "
"と入力してください。リンクテキストのみを表示するには "
"%nolink "
"と入力してください。キーボードでアクセス可能なリンクテキストのみを表示するには "
"%button と入力してください。"
