# Hungarian translation of Castorcito (1.2.0-beta2)
# Copyright (c) 2025 by the Hungarian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Castorcito (1.2.0-beta2)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-07 14:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Hungarian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Slideshow"
msgstr "Diavetítés"
msgid "Title"
msgstr "Cím"
msgid "Body"
msgstr "Törzs"
msgid "Prefix"
msgstr "Előtag"
msgid "Suffix"
msgstr "Utótag"
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
msgid "Operations"
msgstr "Műveletek"
msgid "Value"
msgstr "Érték"
msgid "Author"
msgstr "Szerző"
msgid "Actions"
msgstr "Műveletek"
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
msgid "Remove"
msgstr "Eltávolítás"
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
msgid "Disabled"
msgstr "Tiltott"
msgid "Categories"
msgstr "Kategóriák"
msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés"
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
msgid "Display settings"
msgstr "Megjelenítési beállítások"
msgid "Number"
msgstr "Szám"
msgid "- None -"
msgstr "– Nincs –"
msgid "Weight"
msgstr "Súly"
msgid "Quote"
msgstr "Ajánlat"
msgid "Link"
msgstr "Hivatkozás"
msgid "Image"
msgstr "Kép"
msgid "Center"
msgstr "Középen"
msgid "Container"
msgstr "Tároló"
msgid "Help text"
msgstr "Súgó szöveg"
msgid "Required"
msgstr "Szükséges"
msgid "Category"
msgstr "Kategória"
msgid "Settings"
msgstr "Beállítások"
msgid "Add category"
msgstr "Kategória hozzáadása"
msgid "Name"
msgstr "Név"
msgid "Import"
msgstr "Import"
msgid "Export"
msgstr "Export"
msgid "settings"
msgstr "beállítások"
msgid "Label"
msgstr "Címke"
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezés"
msgid "Update"
msgstr "Frissítés"
msgid "Top"
msgstr "Teteje"
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
msgid "Add"
msgstr "Hozzáadás"
msgid "URL"
msgstr "Webcím"
msgid "Visible"
msgstr "Látható"
msgid "Display"
msgstr "Megjelenítés"
msgid "Text"
msgstr "Szöveg"
msgid "Components"
msgstr "Összetevők"
msgid "ID"
msgstr "Azonosító"
msgid "Upload"
msgstr "Feltöltés"
msgid "Options"
msgstr "Lehetőségek"
msgid "Horizontal"
msgstr "Vízszintes"
msgid "Vertical"
msgstr "Függőleges"
msgid "All"
msgstr "Mind"
msgid "Date format"
msgstr "Dátumformátum"
msgid "Block"
msgstr "Blokk"
msgid "Extensions"
msgstr "Kiterjesztések"
msgid "Filter"
msgstr "Szűrő"
msgid "Field type"
msgstr "Mező típusa"
msgid "Fields"
msgstr "Mezők"
msgid "Overridden"
msgstr "Felülírva"
msgid "Conditions"
msgstr "Feltételek"
msgid "Normal"
msgstr "Általános"
msgid "Up"
msgstr "Fel"
msgid "Width"
msgstr "Szélesség"
msgid "Height"
msgstr "Magasság"
msgid "Display options"
msgstr "Megjelenítési beállítások"
msgid "Plain text"
msgstr "Egyszerű szöveg"
msgid "Model"
msgstr "Modell"
msgid "State"
msgstr "Állapot"
msgid "Directory"
msgstr "Könyvtár"
msgid "Loop"
msgstr "Ismétlés"
msgid "Link text"
msgstr "Hivatkozás szövege"
msgid "Banner"
msgstr "Banner"
msgid "Provider"
msgstr "Szolgáltató"
msgid "Override"
msgstr "Felülírás"
msgid "Clone"
msgstr "Klónozás"
msgid "Down"
msgstr "Le"
msgid "Option"
msgstr "Lehetőség"
msgid "Optional"
msgstr "Nem kötelező"
msgid "Position"
msgstr "Elhelyezkedés"
msgid "Condition"
msgstr "Feltétel"
msgid "Text field"
msgstr "Szövegmező"
msgid "Controls"
msgstr "Vezérlők"
msgid "No results found."
msgstr "Nincs találat."
msgid "Left"
msgstr "Bal"
msgid "Right"
msgstr "Jobb"
msgid "Slide"
msgstr "Csúsztatás"
msgid "Video"
msgstr "Videó"
msgid "Max"
msgstr "Legfeljebb"
msgid "Duplicate"
msgstr "Megkettőzés"
msgid "width"
msgstr "szélesség"
msgid "height"
msgstr "magasság"
msgid "Allowed file extensions"
msgstr "Megengedett fájlkiterjesztések"
msgid "Tabs"
msgstr "Fülek"
msgid "Webform"
msgstr "Űrlap"
msgid "Default value"
msgstr "Alapértelmezés szerinti érték"
msgid "Select"
msgstr "Kiválasztás"
msgid "Copy"
msgstr "Másolás"
msgid "Add another item"
msgstr "Újabb elem hozzáadása"
msgid "Allowed values"
msgstr "Megengedett értékek"
msgid "Subtitle"
msgstr "Alcím"
msgid "Autoplay"
msgstr "Automatikus lejátszás"
msgid "Image gallery"
msgstr "Galéria"
msgid "Timeline"
msgstr "Idővonal"
msgid "Machine name"
msgstr "Programok által használt név"
msgid "Paste"
msgstr "Beillesztés"
msgid "About"
msgstr "Leírás"
msgid "- Select -"
msgstr "- Választás -"
msgid "Synchronize"
msgstr "Összehangolás"
msgid "Target"
msgstr "Cél"
msgid ""
"Instructions to present to the user below this field on the editing "
"form.<br />Allowed HTML tags: @tags"
msgstr ""
"A felhasználók számára az űrlap szerkesztésekor a mező alatt "
"megjelenő útmutató.<br />Megengedett HTML elemek: @tags"
msgid "Error message"
msgstr "Hibaüzenet"
msgid "Entity type"
msgstr "Entitástípus"
msgid "YouTube"
msgstr "YouTube"
msgid "Use default"
msgstr "Alapértelmezés használata"
msgid "The specified file %name could not be uploaded."
msgstr "A megadott %name fájl nem tölthető fel."
msgid "Boolean"
msgstr "Logikai"
msgid "Vimeo"
msgstr "Vimeo"
msgid "The file could not be uploaded."
msgstr "A fájl nem tölthető fel."
msgid "Checkbox"
msgstr "Jelölőnégyzet"
msgid "Card"
msgstr "Kártya"
msgid "Min"
msgstr "Legkisebb"
msgid ""
"The machine-readable name must contain only lowercase letters, "
"numbers, and underscores."
msgstr ""
"A programok által használt név csak kisbetűket, számokat és "
"aláhúzást tartalmazhat."
msgid "Date and time"
msgstr "Dátum és idő"
msgid ""
"The title is used as a tool tip when the user hovers the mouse over "
"the image."
msgstr ""
"A cím buboréksúgóként jelenik meg, ha a felhasználó a kép "
"fölé viszi az egeret."
msgid "Text format"
msgstr "Szövegformátum"
msgid "Form settings"
msgstr "Űrlap beállításai"
msgid "- Select a field type -"
msgstr "- Mezőtípus kiválasztása -"
msgid "Maximum file size"
msgstr "Legnagyobb fájlméret"
msgid "Unchecked"
msgstr "Nincs bejelölve"
msgid "Alternative text"
msgstr "Alternatív szöveg"
msgid ""
"The minimum value that should be allowed in this field. Leave blank "
"for no minimum."
msgstr ""
"A legkisebb megengedett érték a mezőben. Üresen hagyandó, ha "
"nincs alsó korlát."
msgid ""
"The maximum value that should be allowed in this field. Leave blank "
"for no maximum."
msgstr ""
"A mező legnagyobb megengedett értéke. Üresen hagyva nincs "
"korlátozás."
msgid "Required field"
msgstr "Kötelező mező"
msgid "Enable <em>Alt</em> field"
msgstr "<em>Alt</em> mező engedélyezése"
msgid "Enable <em>Title</em> field"
msgstr "<em>Title</em> mező engedélyezése"
msgid "Date type"
msgstr "Adattípus"
msgid "Image style"
msgstr "Képstílus"
msgid "Alternate"
msgstr "Alternatív"
msgid "Invisible"
msgstr "láthatatlan"
msgid "None (original image)"
msgstr "Nincs (eredeti kép)"
msgid "View mode"
msgstr "Nézetmód"
msgid "Weight for row @number"
msgstr "@number. sor súlya"
msgid "Slides"
msgstr "Diák"
msgid "Component name"
msgstr "Összetevő neve"
msgid "Entity bundle"
msgstr "Mezőköteg"
msgid "Hide label"
msgstr "Címke elrejtése"
msgid "Link attributes"
msgstr "Hivatkozásattribútumok"
msgid "Responsive image"
msgstr "Alkalmazkodó kép"
msgid "Entity reference"
msgstr "Entitáshivatkozás"
msgid "Maximum dimensions"
msgstr "Legnagyobb méretek"
msgid "Checked"
msgstr "Ellenőrizve"
msgid "<em>Alt</em> field required"
msgstr "<em>Alt</em> mező kötelező"
msgid "<em>Title</em> field required"
msgstr "A <em>Cím</em> mező kötelező"
msgid "Media type"
msgstr "Médiatípus"
msgid "Upload directory"
msgstr "Feltöltési célmappa"
msgid "Formatted text"
msgstr "Formázott szöveg"
msgid "Loading…"
msgstr "Töltés..."
msgid "Date only"
msgstr "Csak dátum"
msgid ""
"Choose a format for displaying the date. Be sure to set a format "
"appropriate for the field, i.e. omitting time for a field that only "
"has a date."
msgstr ""
"Ki kell választani a dátum formátumot a megjelenítéshez. Meg kell "
"bizonyosodni róla, hogy a formátum megfelelő a mező számára, "
"például ki kell hagyni az idő kijelzést, ha a mező csak dátumot "
"tartalmaz."
msgid "Allow link text"
msgstr "Hivatkozásszöveg engedélyezése"
msgid ""
"Could not extract the contents of the tar file. The error message is "
"<em>@message</em>"
msgstr ""
"Nem sikerült kicsomagolni a tar fájl tartalmát. A hibaüzenet: "
"<em>@message</em>"
msgid ""
"A directory relative to Drupal's files directory where uploaded images "
"will be stored."
msgstr ""
"A feltöltött képeket tároló könyvtár, a Drupal <em>files</em> "
"könyvtárához képest relatívan megadva."
msgid ""
"If this is left empty, then the file size will be limited by the PHP "
"maximum upload size of @size."
msgstr ""
"Üresen hagyva a fájlméret korlátja a PHP által meghatározott "
"maximális fájlméret lesz, vagyis @size."
msgid "Images larger than these dimensions will be scaled down."
msgstr "Az ennél nagyobb képek kisebbre lesznek méretezve."
msgid "\"On\" label"
msgstr "„Bekapcsolva” címke"
msgid "\"Off\" label"
msgstr "„Kikapcsolva” címke"
msgid "Allowed types: @extensions."
msgstr "Engedélyezett típusok: @extensions."
msgid "Making this field required is recommended."
msgstr "Ajánlott a mezőt kötelezővé tenni."
msgid ""
"The title attribute is used as a tooltip when the mouse hovers over "
"the image. Enabling this field is not recommended as it can cause "
"problems with screen readers."
msgstr ""
"A cím tulajdonság felugró magyarázatként jelenik meg, ha az "
"egérmutató a képen marad egy rövid ideig. A mező engedélyezése "
"nem javasolt, mert a képernyőolvasóknak problémákat okozhat."
msgid "Configuration archive"
msgstr "Konfigurációs állomány"
msgid "@size limit."
msgstr "@size korlát."
msgid "Add options"
msgstr "Új lehetőségek"
msgid "Set default value"
msgstr "Alapértelmezett érték beállítása"
msgid "Allowed providers"
msgstr "Engedélyezett szolgáltatók"
msgid ""
"Short description of the image used by screen readers and displayed "
"when the image is not loaded. This is important for accessibility."
msgstr ""
"A kép rövid leírása. Mindaddig ez a szöveg látszik a kép "
"helyén, amíg az nem töltődik be. A képernyőolvasók számára "
"akadálymentesség, a keresőrobotok számára pedig "
"keresőoptimalizálás miatt fontos."
msgid ""
"Short description of the image used by screen readers and displayed "
"when the image is not loaded. Enabling this field is recommended."
msgstr ""
"A kép rövid leírása. Mindaddig ez a szöveg látszik a kép "
"helyén, amíg az nem töltődik be. Engedélyezése ajánlott."
msgid ""
"Start typing the title of a piece of content to select it. You can "
"also enter an internal path such as %add-node or an external URL such "
"as %url. Enter %front to link to the front page. Enter %nolink to "
"display link text only. Enter %button to display keyboard-accessible "
"link text only."
msgstr ""
"Egy tartalom a címének begépelését elkezdve is kiválasztható. "
"De lehet belső Drupal útvonal (például %add-node), vagy külső "
"(mondjuk %url). A címlaphoz %front, egy nem-hivatkozó linkhez "
"%nolink, míg egy, csak a billentyűzeten keresztül elérhető "
"linkszöveg megjelenítéséhez %button használható."
msgid ""
"Separate extensions with a comma or space. Each extension can contain "
"alphanumeric characters, '.', and '_', and should start and end with "
"an alphanumeric character."
msgstr ""
"A kiterjesztések nevét vesszővel vagy szóközzel kell "
"elválasztani. A kiterjesztések neve csak kisbetűket és számokat "
"tartalmazhat, valamint a speciális karakterek közül csak a pontot "
"(„.”) és aláhúzást („_”), ám ezek nem állhatnak sem a "
"kiterjesztés elején vagy végén és egymás mellett sem."
msgid "Provide a pre-filled value for the editing form."
msgstr ""
"Megadható a szerkesztési űrlap beviteli mezőjének előre "
"megválasztott értéke, melyet a felhasználó felülírhat."
msgid "Allowed text formats"
msgstr "Engedélyezett szövegformátumok"
msgid ""
"Select the allowed text formats. If no formats are selected, all "
"available text formats will be displayed to the user."
msgstr ""
"Kiválaszthatóak az engedélyezett szövegformátumok. Egyet sem "
"megjelölve mindegyik elérhető szövegformátum fel lesz kínálva a "
"felhasználónak."
msgid "Field to reference other content."
msgstr "Egy másik tartalomra hivatkozó mező."
