# Ukrainian translation of Castorcito (1.0.0-alpha7)
# Copyright (c) 2025 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Castorcito (1.0.0-alpha7)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-18 21:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Slideshow"
msgstr "Слайд-шоу"
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
msgid "Operations"
msgstr "Операції"
msgid "Value"
msgstr "Значення"
msgid "Author"
msgstr "Автор"
msgid "Actions"
msgstr "Дії"
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
msgid "Remove"
msgstr "Вилучити"
msgid "Description"
msgstr "Опис"
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено"
msgid "Categories"
msgstr "Категорії"
msgid "Edit"
msgstr "Редагувати"
msgid "Display settings"
msgstr "Налаштування відображення"
msgid "- None -"
msgstr "- Немає -"
msgid "Weight"
msgstr "Вага"
msgid "Quote"
msgstr "Цитувати"
msgid "Link"
msgstr "Посилання"
msgid "Image"
msgstr "Зображення"
msgid "Container"
msgstr "Контейнер"
msgid "Help text"
msgstr "Текст довідки"
msgid "Required"
msgstr "Обов’язкове"
msgid "Category"
msgstr "Категорія"
msgid "Settings"
msgstr "Налаштування"
msgid "Add category"
msgstr "Додати категорію"
msgid "Name"
msgstr "Назва (ім'я)"
msgid "Import"
msgstr "Імпортувати"
msgid "Export"
msgstr "Експортувати"
msgid "settings"
msgstr "налаштування"
msgid "Label"
msgstr "Мітка"
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
msgid "Help"
msgstr "Довідка"
msgid "Update"
msgstr "Оновити"
msgid "Top"
msgstr "Зверху"
msgid "Icon"
msgstr "Піктограма"
msgid "Add"
msgstr "Додати"
msgid "URL"
msgstr "URL-адреса"
msgid "Visible"
msgstr "Видиме"
msgid "Display"
msgstr "Показ"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
msgid "Components"
msgstr "Компоненти"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Upload"
msgstr "Викласти"
msgid "Options"
msgstr "Опції"
msgid "Add button label"
msgstr "Додати мітку кнопки"
msgid "Block"
msgstr "Блок"
msgid "Extensions"
msgstr "Додатки"
msgid "Field type"
msgstr "Тип поля"
msgid "Fields"
msgstr "Поля"
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
msgid "Height"
msgstr "Висота"
msgid "Display options"
msgstr "Опції відображення"
msgid "Plain text"
msgstr "Простий текст"
msgid "help"
msgstr "довідка"
msgid "Model"
msgstr "Модель"
msgid "Directory"
msgstr "Каталог"
msgid "Loop"
msgstr "Цикл"
msgid "Link text"
msgstr "Текст посилання"
msgid "Banner"
msgstr "Банер"
msgid "Clone"
msgstr "Клонувати"
msgid "Option"
msgstr "Параметр"
msgid "Optional"
msgstr "Необов'язкове"
msgid "Position"
msgstr "Позиція"
msgid "Condition"
msgstr "Умова"
msgid "Text field"
msgstr "Текстове поле"
msgid "Controls"
msgstr "Елементи керування"
msgid "Left"
msgstr "Ліворуч"
msgid "Right"
msgstr "Праворуч"
msgid "Slide"
msgstr "Сковзання"
msgid "Video"
msgstr "Відео"
msgid "Carousel"
msgstr "Карусель"
msgid "Duplicate"
msgstr "Продублювати"
msgid "width"
msgstr "ширина"
msgid "height"
msgstr "висота"
msgid "Allowed file extensions"
msgstr "Дозволені розширення файлів"
msgid "Tabs"
msgstr "Вкладки"
msgid "Select"
msgstr "Вибір"
msgid "Copy"
msgstr "Копіювати"
msgid "Allowed values"
msgstr "Дозволені значення"
msgid "Subtitle"
msgstr "Підзаголовок"
msgid "Autoplay"
msgstr "Автозапуск"
msgid "Machine name"
msgstr "Машинна назва"
msgid "Paste"
msgstr "Вставити"
msgid "About"
msgstr "Про модуль"
msgid "- Select -"
msgstr "- Виберіть -"
msgid "Synchronize"
msgstr "Синхронізація"
msgid "Target"
msgstr "Ціль"
msgid ""
"Instructions to present to the user below this field on the editing "
"form.<br />Allowed HTML tags: @tags"
msgstr ""
"Вказівки, що будуть показані "
"користувачеві під цим полем на формі "
"редагування. <br />Дозволені HTML-теги: @tags"
msgid "Error message"
msgstr "Повідомлення про помилку"
msgid "Add component"
msgstr "Додати компонент"
msgid "Entity type"
msgstr "Тип сутності"
msgid "YouTube"
msgstr "YouTube"
msgid "The specified file %name could not be uploaded."
msgstr ""
"Неможливо викласти зазначений файл "
"%name."
msgid "Boolean"
msgstr "Булева змінна"
msgid "Mute"
msgstr "Вимкнути звук"
msgid "Vimeo"
msgstr "Vimeo"
msgid "The file could not be uploaded."
msgstr "Неможливо викласти файл."
msgid "Video image"
msgstr "Відео"
msgid "Checkbox"
msgstr "Прапорець"
msgid "Card"
msgstr "Картка"
msgid "Accordion"
msgstr "Акордеон"
msgid "Allowed formats"
msgstr "Дозволені формати"
msgid ""
"The title is used as a tool tip when the user hovers the mouse over "
"the image."
msgstr ""
"Заголовок (title) використовується в "
"якості спливної підказки, коли "
"користувач проводить мишею над "
"зображенням."
msgid "Text format"
msgstr "Текстовий формат"
msgid "- Select a field type -"
msgstr "- Виберіть тип поля -"
msgid "Form state"
msgstr "Стан форми"
msgid "Maximum file size"
msgstr "Максимальний розмір файла"
msgid "Unchecked"
msgstr "Непозначено"
msgid "Alternative text"
msgstr "Альтернативний текст"
msgid "Required field"
msgstr "Обов’язкове поле"
msgid "Enable <em>Alt</em> field"
msgstr "Увімкнути поле <em>Alt</em>"
msgid "Enable <em>Title</em> field"
msgstr "Увімкнути поле <em>Заголовок</em>"
msgid "Image style"
msgstr "Стиль зображення"
msgid "Rel"
msgstr "Rel"
msgid "Edit component"
msgstr "Редагувати компонент"
msgid "Invisible"
msgstr "Невидиме"
msgid "None (original image)"
msgstr "Немає (оригінальне зображення)"
msgid "View mode"
msgstr "Режим перегляду"
msgid "Weight for row @number"
msgstr "Вага рядку @number"
msgid "Slides"
msgstr "Слайди"
msgid "Component name"
msgstr "Назва компоненту"
msgid "Accordion item"
msgstr "Елемент \"акордеона\""
msgid "Entity bundle"
msgstr "Пакет сутності"
msgid "Hide label"
msgstr "Приховати мітку"
msgid "Link attributes"
msgstr "Атрибути посилання"
msgid "Responsive image"
msgstr "Адаптивне зображення"
msgid "Add one more"
msgstr "Додати ще"
msgid "Entity reference"
msgstr "Посилання на сутність"
msgid "Maximum dimensions"
msgstr "Максимальні розміри"
msgid "Checked"
msgstr "Перевірено"
msgid "<em>Alt</em> field required"
msgstr "Поле <em>Alt</em> обов'язкове"
msgid "<em>Title</em> field required"
msgstr "Поле <em>Заголовок</em> обов'язкове"
msgid "Media type"
msgstr "Тип носія"
msgid "Upload directory"
msgstr "Каталог відвантаження"
msgid "Formatted text"
msgstr "Форматований текст"
msgid "Loading…"
msgstr "Завантаження ..."
msgid "Allow link text"
msgstr "Дозволити текст посилання"
msgid ""
"Could not extract the contents of the tar file. The error message is "
"<em>@message</em>"
msgstr ""
"Неможливо розпакувати вміст tar-файла. "
"Повідомлення про помилку: <em>@message</em>"
msgid ""
"A directory relative to Drupal's files directory where uploaded images "
"will be stored."
msgstr ""
"Каталог відносно каталогу файлів Drupal, "
"де будуть зберігатися відвантажені "
"зображення."
msgid ""
"If this is left empty, then the file size will be limited by the PHP "
"maximum upload size of @size."
msgstr ""
"Якщо залишити порожнім, то розмір "
"файла буде обмежений максимальним "
"розміром відвантаження PHP, що "
"становить @size."
msgid "Images larger than these dimensions will be scaled down."
msgstr ""
"Зображення, які більше ніж ці розміри, "
"будуть зменшені."
msgid "\"On\" label"
msgstr "Мітка \"Увімкнено\""
msgid "\"Off\" label"
msgstr "Мітка \"Вимкнено\""
msgid "Allowed types: @extensions."
msgstr "Дозволені типи: @extensions."
msgid "Making this field required is recommended."
msgstr ""
"Рекомендовано зробити це поле "
"обов'язковим."
msgid ""
"The title attribute is used as a tooltip when the mouse hovers over "
"the image. Enabling this field is not recommended as it can cause "
"problems with screen readers."
msgstr ""
"Атрибут title використовується в "
"спливній підказці про проведенні "
"мишею над зображенням. Вмикати це поле "
"не рекомендовано оскільки це може "
"призвести до виникнення проблем із "
"зчитувачами екрану."
msgid "Configuration archive"
msgstr "Архів конфігурації"
msgid "@size limit."
msgstr "Обмеження: @size."
msgid "Add options"
msgstr "Додати варіанти"
msgid "Set default value"
msgstr "Задати базове значення"
msgid "Allowed providers"
msgstr "Дозволені постачальники"
msgid "Enter value…"
msgstr "Введіть значення…"
msgid ""
"Short description of the image used by screen readers and displayed "
"when the image is not loaded. This is important for accessibility."
msgstr ""
"Короткий опис зображення, "
"використовуваний зчитувачами екранів "
"і коли неможливо завантажити "
"зображення. Це важливо для "
"доступності."
msgid ""
"Short description of the image used by screen readers and displayed "
"when the image is not loaded. Enabling this field is recommended."
msgstr ""
"Короткий опис зображення, "
"використовуваний зчитувачами екранів "
"і коли неможливо завантажити "
"зображення. Це поле рекомендовано "
"увімкнути."
msgid ""
"Start typing the title of a piece of content to select it. You can "
"also enter an internal path such as %add-node or an external URL such "
"as %url. Enter %front to link to the front page. Enter %nolink to "
"display link text only. Enter %button to display keyboard-accessible "
"link text only."
msgstr ""
"Почніть вводити частину назви "
"матеріалу для того, щоб обрати його. "
"Також може ввести внутрішній шлях "
"матеріалу, як-от %add-node, або зовнішню "
"URL-адресу на кшталт %url. Для посилання "
"на головну сторінку введіть %front. "
"Введіть %nolink для відображення тільки "
"текстового посилання. Введіть %button, "
"щоб відобразити лише текст посилання, "
"доступний для клавіатури."
msgid ""
"Separate extensions with a comma or space. Each extension can contain "
"alphanumeric characters, '.', and '_', and should start and end with "
"an alphanumeric character."
msgstr ""
"Відокремте розширення комою або "
"пробілом. Кожне розширення може "
"містити абетково-цифрові символи, '.' "
"та '_', і повинно починатися та "
"закінчуватися абетково-цифровим "
"символом."
msgid "Provide a pre-filled value for the editing form."
msgstr ""
"Укажіть попередньо заповнене "
"значення для форми редагування."
msgid "Allowed text formats"
msgstr "Дозволені текстові формати"
msgid ""
"Select the allowed text formats. If no formats are selected, all "
"available text formats will be displayed to the user."
msgstr ""
"Виберіть дозволені текстові формати. "
"Якщо не вибрано жодного формату, "
"користувачеві відображатимуться всі "
"доступні текстові формати."
msgid "Field to reference other content."
msgstr "Поле для посилання на інший матеріал."
