# Portuguese, Portugal translation of Castorcito (1.0.0-alpha7)
# Copyright (c) 2025 by the Portuguese, Portugal translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Castorcito (1.0.0-alpha7)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-01 01:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Portugal\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Slideshow"
msgstr "Diaporama"
msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
msgid "Operations"
msgstr "Operações"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
msgid "Disabled"
msgstr "Desativado"
msgid "Categories"
msgstr "Categorias"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "Display settings"
msgstr "Exibir configurações"
msgid "- None -"
msgstr "- Nenhum -"
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
msgid "Quote"
msgstr "Citar"
msgid "Link"
msgstr "Ligação"
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
msgid "Container"
msgstr "Recipiente"
msgid "Help text"
msgstr "Texto de ajuda"
msgid "Required"
msgstr "Obrigatório"
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
msgid "Settings"
msgstr "Definições"
msgid "Add category"
msgstr "Adicionar categoria"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "Import"
msgstr "Importar"
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
msgid "settings"
msgstr "configurações"
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
msgid "Top"
msgstr "Topo"
msgid "Icon"
msgstr "Ícone"
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Visible"
msgstr "Visível"
msgid "Display"
msgstr "Mostrar"
msgid "Text"
msgstr "Texto"
msgid "Components"
msgstr "Componentes"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Upload"
msgstr "Carregar ficheiro"
msgid "Options"
msgstr "Opções"
msgid "Block"
msgstr "Block"
msgid "Extensions"
msgstr "Extenções"
msgid "Field type"
msgstr "Tipo do campo"
msgid "Fields"
msgstr "Campos"
msgid "Width"
msgstr "Largura"
msgid "Height"
msgstr "Altura"
msgid "Display options"
msgstr "Opções de exibição"
msgid "Plain text"
msgstr "Texto simples"
msgid "help"
msgstr "ajuda"
msgid "Directory"
msgstr "Diretório"
msgid "Loop"
msgstr "Ciclo"
msgid "Link text"
msgstr "Texto da ligação"
msgid "Banner"
msgstr "Faixa"
msgid "Clone"
msgstr "Clonar"
msgid "Option"
msgstr "Opção"
msgid "Optional"
msgstr "Opcional"
msgid "Position"
msgstr "Posição"
msgid "Condition"
msgstr "Condição"
msgid "Text field"
msgstr "Campo de texto"
msgid "Controls"
msgstr "Controlos"
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
msgid "Right"
msgstr "Direita"
msgid "Slide"
msgstr "Slide"
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"
msgid "width"
msgstr "largura"
msgid "height"
msgstr "altura"
msgid "Allowed file extensions"
msgstr "Extensões de ficheiro permitidas"
msgid "Tabs"
msgstr "Separadores"
msgid "Select"
msgstr "Selecionar"
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
msgid "Allowed values"
msgstr "Valores permitidos"
msgid "Subtitle"
msgstr "Subtítulo"
msgid "Autoplay"
msgstr "Início automático"
msgid "Machine name"
msgstr "Nome de máquina"
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
msgid "About"
msgstr "Sobre"
msgid "- Select -"
msgstr "- Selecionar -"
msgid "Synchronize"
msgstr "Sincronizar"
msgid "Target"
msgstr "Destino"
msgid ""
"Instructions to present to the user below this field on the editing "
"form.<br />Allowed HTML tags: @tags"
msgstr ""
"Instruções a apresentar ao utilizador abaixo deste campo no "
"formulário de edição.<br />Etiquetas de HTML permitidas: @tags"
msgid "Error message"
msgstr "Mensagem de erro"
msgid "Entity type"
msgstr "Tipo de entidade"
msgid "YouTube"
msgstr "YouTube"
msgid "The specified file %name could not be uploaded."
msgstr "O ficheiro especificado %name não pôde ser carregado."
msgid "Boolean"
msgstr "Boleano"
msgid "Vimeo"
msgstr "Vimeo"
msgid "The file could not be uploaded."
msgstr "O ficheiro não pôde ser carregado."
msgid "Checkbox"
msgstr "A caixa de selecção"
msgid "Card"
msgstr "Cartão"
msgid "Allowed formats"
msgstr "Formatos permitidos"
msgid ""
"The title is used as a tool tip when the user hovers the mouse over "
"the image."
msgstr ""
"O título é usado como uma mensagem quando o utilizador passa com o "
"rato sobre a imagem."
msgid "Text format"
msgstr "Formato de texto"
msgid "- Select a field type -"
msgstr "- Selecione um tipo de campo -"
msgid "Maximum file size"
msgstr "Tamanho máximo do ficheiro"
msgid "Alternative text"
msgstr "Texto Alternativo"
msgid "Required field"
msgstr "Campo necessário"
msgid "Enable <em>Alt</em> field"
msgstr "Ativar campo <em>Alt</em>"
msgid "Enable <em>Title</em> field"
msgstr "Ativar campo <em>Title</em>"
msgid "Image style"
msgstr "Estilo da imagem"
msgid "Invisible"
msgstr "Invisível"
msgid "None (original image)"
msgstr "Nenhuma (imagem original)"
msgid "View mode"
msgstr "Modo de visualização"
msgid "Weight for row @number"
msgstr "Peso da linha @number"
msgid "Component name"
msgstr "Nome do componente"
msgid "Entity bundle"
msgstr "Pacote de entidades"
msgid "Link attributes"
msgstr "Atributos de link"
msgid "Responsive image"
msgstr "Imagem responsiva"
msgid "Entity reference"
msgstr "Referência de entidade"
msgid "Maximum dimensions"
msgstr "Dimensões máximas"
msgid "Checked"
msgstr "Marcado"
msgid "<em>Alt</em> field required"
msgstr "<em>Alt</em> campo obrigatório"
msgid "<em>Title</em> field required"
msgstr "<em>Title</em> campo obrigatório"
msgid "Media type"
msgstr "Tipo de media"
msgid "Upload directory"
msgstr "Diretoria para carregamentos"
msgid "Formatted text"
msgstr "Texto formatado"
msgid "Loading…"
msgstr "A carregar…"
msgid "Allow link text"
msgstr "Permitir texto do link"
msgid ""
"Could not extract the contents of the tar file. The error message is "
"<em>@message</em>"
msgstr ""
"Não foi possível extrair o conteúdo do ficheiro de alcatrão. A "
"mensagem de erro é <em>@message</em>"
msgid ""
"A directory relative to Drupal's files directory where uploaded images "
"will be stored."
msgstr ""
"Um diretório relativo ao diretório de ficheiros do Drupal onde as "
"imagens carregadas serão armazenadas."
msgid ""
"If this is left empty, then the file size will be limited by the PHP "
"maximum upload size of @size."
msgstr ""
"Se isto estiver em branco, então o tamanho do ficheiro será limitado "
"pelo tamanho máximo de carregamento do PHP de @size."
msgid "Images larger than these dimensions will be scaled down."
msgstr "Imagens maiores que essas dimensões serão reduzidas."
msgid "\"On\" label"
msgstr "\"ligar\" etiqueta"
msgid "\"Off\" label"
msgstr "Etiqueta \"desligar\""
msgid "Allowed types: @extensions."
msgstr "Tipos permitidos: @extensions"
msgid "Making this field required is recommended."
msgstr "Tornar este campo obrigatório é recomendado."
msgid ""
"The title attribute is used as a tooltip when the mouse hovers over "
"the image. Enabling this field is not recommended as it can cause "
"problems with screen readers."
msgstr ""
"O atributo title é usado como um texto de ajuda (dica) quando o rato "
"passa sobre a imagem. Ativar este campo não é recomendado, pois pode "
"causar problemas com leitores de ecrã."
msgid "Configuration archive"
msgstr "Arquivo de configuração"
msgid "@size limit."
msgstr "Limite de @size."
msgid "Add options"
msgstr "Adicionar opções"
msgid "Set default value"
msgstr "Definir valor predefinido"
msgid "Allowed providers"
msgstr "Fornecedores permitidos"
msgid ""
"Short description of the image used by screen readers and displayed "
"when the image is not loaded. This is important for accessibility."
msgstr ""
"Breve descrição da imagem utilizada pelos leitores de ecrâ e "
"exibida quando a imagem não é carregada. Isto é importante para a "
"acessibilidade."
msgid ""
"Short description of the image used by screen readers and displayed "
"when the image is not loaded. Enabling this field is recommended."
msgstr ""
"Breve descrição da imagem utilizada pelos leitores de ecrã e "
"exibida quando a imagem não está carregada. É recomendada a "
"ativação este campo."
msgid ""
"Start typing the title of a piece of content to select it. You can "
"also enter an internal path such as %add-node or an external URL such "
"as %url. Enter %front to link to the front page. Enter %nolink to "
"display link text only. Enter %button to display keyboard-accessible "
"link text only."
msgstr ""
"Comece a inserir o título de um conteúdo para selecioná-lo. Também "
"pode inserir um caminho interno como %add-node ou um URL externo como "
"%url. Insira %front para vincular à página inicial. Insira %nolink "
"para exibir apenas o texto da ligação. Insira %button para exibir "
"apenas o texto da ligação acessível pelo teclado."
msgid ""
"Separate extensions with a comma or space. Each extension can contain "
"alphanumeric characters, '.', and '_', and should start and end with "
"an alphanumeric character."
msgstr ""
"Separe as extensões com vírgula ou espaço. Cada extensão pode "
"conter caracteres alfanuméricos, '.' E '_', e deve começar e "
"terminar com um caractere alfanumérico."
msgid "Provide a pre-filled value for the editing form."
msgstr "Forneça um valor pré-preenchido para o formulário de edição."
msgid "Allowed text formats"
msgstr "Formatos de texto permitidos"
msgid ""
"Select the allowed text formats. If no formats are selected, all "
"available text formats will be displayed to the user."
msgstr ""
"Selecione os formatos de texto permitidos. Se nenhum formato for "
"selecionado, todos os formatos de texto disponíveis serão exibidos "
"para o utilizador."
