# Portuguese, Brazil translation of CAPTCHA (2.0.1)
# Copyright (c) 2023 by the Portuguese, Brazil translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: CAPTCHA (2.0.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-18 16:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Brazil\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Save configuration"
msgstr "Salvar configurações"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
msgid "Enable"
msgstr "Habilitar"
msgid "Disable"
msgstr "Desabilitar"
msgid "Disabled"
msgstr "Desativado"
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "Label"
msgstr "Rótulo"
msgid "Filename"
msgstr "Nome do arquivo"
msgid "Form ID"
msgstr "ID do formulário"
msgid "Example"
msgstr "Exemplo"
msgid "Background color"
msgstr "Cor de fundo"
msgid "Text color"
msgstr "Cor do texto"
msgid "Captcha Points"
msgstr "Pontos de Captcha"
msgid "Are you sure you want to delete %name?"
msgstr "Você tem certeza que deseja excluir %name?"
msgid "normal"
msgstr "normal"
msgid "Code length"
msgstr "Comprimento do código"
msgid "Font size"
msgstr "Tamanho da fonte"
msgid "Spam control"
msgstr "Controle de spam"
msgid "Characters to use in the code"
msgstr "Caracteres para usar no código"
msgid "The list of characters to use should not contain spaces."
msgstr "A lista de caracteres a serem utilizados não deve conter espaços."
msgid "Math question"
msgstr "Questão de Matemática"
msgid ""
"Encountered an illegal byte while splitting an utf8 string in "
"characters."
msgstr ""
"Foi encontrado um byte ilegal ao tentar dividir a variável utf8 nos "
"caracteres."
msgid "change"
msgstr "alterar"
msgid "low"
msgstr "baixo"
msgid "medium"
msgstr "médio"
msgid "high"
msgstr "alto"
msgid "Add CAPTCHA administration links to forms"
msgstr "Adicionar links de administração do CAPTCHA aos formulários"
msgid "Challenge description"
msgstr "Descrição do desafio"
msgid "Persistence"
msgstr "Persistência"
msgid "Always add a challenge."
msgstr "Sempre adicionar um desafio."
msgid "Log wrong responses"
msgstr "Registrar respostas incorretas"
msgid "Challenge type"
msgstr "Tipo do desafio"
msgid ""
"This page gives an overview of all available challenge types, "
"generated with their current settings."
msgstr ""
"Esta página oferece uma visão geral de todos os tipos de desafios, "
"gerados a partir de suas configurações atuais."
msgid "10 more examples of this challenge."
msgstr "Mais 10 exemplos deste desafio."
msgid ""
"\"CAPTCHA\" is an acronym for \"Completely Automated Public Turing "
"test to tell Computers and Humans Apart\". It is typically a "
"challenge-response test to determine whether the user is human. The "
"CAPTCHA module is a tool to fight automated submission by malicious "
"users (spamming) of for example comments forms, user registration "
"forms, guestbook forms, etc. You can extend the desired forms with an "
"additional challenge, which should be easy for a human to solve "
"correctly, but hard enough to keep automated scripts and spam bots "
"out."
msgstr ""
"\"CAPTCHA\" é um acrônimo para \"Completely Automated Public Turing "
"test to tell Computers and Humans Apart\". Ele é um teste que exige "
"uma resposta a um desafio para determinar se o usuário em questão é "
"um ser humano ou não. O módulo CAPTCHA é uma ferramenta para "
"combater envios automatizados efetuados por usuários maliciosos "
"(spammers), por exemplo, no formulário de comentários, formulário "
"de cadastro, formulários de livro de visitas, etc. Você pode "
"incrementar formulários com um desafio adicional, que devem ser "
"fáceis para um humano resolver mas difíceis o suficiente para evitar "
"que scripts automatizados e robôs de SPAM acertem."
msgid "CAPTCHA is a trademark of Carnegie Mellon University."
msgstr "CAPTCHA é uma marca registrada da Universidade Carnegie Mellon."
msgid "CAPTCHA"
msgstr "CAPTCHA"
msgid "Enabled challenge"
msgstr "Desafio habilitado"
msgid "Place a CAPTCHA here for untrusted users."
msgstr "Inserir um CAPTCHA aqui para usuários não confiáveis."
msgid "The answer you entered for the CAPTCHA was not correct."
msgstr "A sua resposta para o CAPTCHA não foi correta."
msgid ""
"Solve this simple math problem and enter the result. E.g. for 1+3, "
"enter 4."
msgstr ""
"Resolva este problema matemático simples e digite o resultado. Por "
"exemplo para 1+3, digite 4."
msgid "Code settings"
msgstr "Configuração do código"
msgid ""
"The code length influences the size of the image. Note that larger "
"values make the image generation more CPU intensive."
msgstr ""
"O comprimento do código influencia no tamanho da imagem. Note que "
"valores maiores consumirão mais processamento da CPU para gerar as "
"imagens."
msgid "Font settings"
msgstr "Configurações da fonte"
msgid "tiny"
msgstr "curto"
msgid "small"
msgstr "pequeno"
msgid "large"
msgstr "grande"
msgid ""
"The font size influences the size of the image. Note that larger "
"values make the image generation more CPU intensive."
msgstr ""
"O tamanho da fonte influencia no tamanho da imagem. Note que valores "
"maiores consumirão mais processamento da CPU para gerar as imagens."
msgid "Character spacing"
msgstr "Espaçamento entre caracteres"
msgid ""
"Define the average spacing between characters. Note that larger values "
"make the image generation more CPU intensive."
msgstr ""
"Define o espaçamento médio entre caracteres. Note que valores "
"maiores consumirão mais processamento da CPU para gerar as imagens."
msgid "Enter the hexadecimal code for the text color (e.g. #000 or #004283)."
msgstr ""
"Digite o código hexadecimal para a cor do texto (por exemplo #000 ou "
"#004283)."
msgid "Additional variation of text color"
msgstr "Adicionar variação na cor do texto"
msgid ""
"The different characters will have randomized colors in the specified "
"range around the text color."
msgstr ""
"Os diferentes caracteres terão cores aleatórias de acordo com o "
"alcance especificado na cor do texto."
msgid "Distortion and noise"
msgstr "Distorção e ruído"
msgid ""
"With these settings you can control the degree of obfuscation by "
"distortion and added noise. Do not exaggerate the obfuscation and "
"assure that the code in the image is reasonably readable. For example, "
"do not combine high levels of distortion and noise."
msgstr ""
"Com essas configurações você pode controlar o grau de ofuscação "
"pela distorção e do ruído adicionado. Não exagere na ofuscação e "
"certifique-se de que a imagem gerada pode ser compreendida de maneira "
"razoável. Por exemplo, não combine altos níveis de distorção e de "
"ruído."
msgid "Distortion level"
msgstr "Nível de distorção"
msgid "severe"
msgstr "severo"
msgid "Set the degree of wave distortion in the image."
msgstr "Ajuste o grau de distorção em forma de onda na imagem."
msgid "Smooth distortion"
msgstr "Suavizar distorções"
msgid "This option adds randomly colored point noise."
msgstr ""
"Esta opção adiciona aleatoriamente ruídos na forma de pontos "
"coloridos."
msgid "Add line noise"
msgstr "Adicionar ruídos no formato de linha"
msgid "This option enables lines randomly drawn on top of the text code."
msgstr ""
"Esta opção habilita o desenho de linhas aleatórias sobre os "
"códigos de texto da imagem."
msgid "Noise level"
msgstr "Nível de ruído"
msgid "Background color is not a valid hexadecimal color value."
msgstr "A cor de fundo não é um valor hexadecimal válido."
msgid "Text color is not a valid hexadecimal color value."
msgstr "A cor do texto não é um valor hexadecimal válido."
msgid ""
"Generation of image CAPTCHA failed. Check your image CAPTCHA "
"configuration and especially the used font."
msgstr ""
"A geração da imagem CAPTCHA falhou. Verifique se as configurações "
"do image CAPTCHA e principalmente a fonte utilizada."
msgid "Image CAPTCHA"
msgstr "CAPTCHA de imagem"
msgid "What code is in the image?"
msgstr "Qual é a sequência na imagem?"
msgid "Provides an image based CAPTCHA."
msgstr "Oferece um CAPTCHA baseado em imagem."
msgid "Enable statistics"
msgstr "Habilitar estatísticas"
msgid "File format"
msgstr "Formato do arquivo"
msgid "About"
msgstr "Sobre"
msgid "Fonts"
msgstr "Fontes"
msgid ""
"This option enables bilinear interpolation of the distortion which "
"makes the image look smoother, but it is more CPU intensive."
msgstr ""
"Esta opção habilita interpolação bilinear da distorção, o que "
"faz com que a imagem seja suavizada, mas requer maior processamento da "
"CPU."
msgid "Add salt and pepper noise"
msgstr "Adicionar ruído de sal e pimenta"
msgid ""
"The image CAPTCHA is a popular challenge where a random textual code "
"is obfuscated in an image. The image is generated on the fly for each "
"request, which is rather CPU intensive for the server. Be careful with "
"the size and computation related settings."
msgstr ""
"O Image CAPTCHA é um desafio popular onde um código textual "
"aleatório é ofuscado em uma imagem. A imagem é gerada em tempo real "
"para cada solicitação, o que é bastante intensivo em CPU para o "
"servidor. Tenha cuidado com as configurações relacionadas ao tamanho "
"e à computação."
msgid "Uri"
msgstr "Uri"
msgid "@type (from module @module)"
msgstr "@type (do módulo @module)"
msgid "Default challenge type"
msgstr "Tipo de desafio padrão"
msgid "Default CAPTCHA validation"
msgstr "Validação padrão do CAPTCHA"
msgid ""
"Define how the response should be processed by default. Note that the "
"modules that provide the actual challenges can override or ignore "
"this."
msgstr ""
"Define como a resposta deve ser processada por padrão. Observe que os "
"módulos que fornecem os desafios reais podem substituir ou ignorar "
"isso."
msgid ""
"Case sensitive validation: the response has to exactly match the "
"solution."
msgstr ""
"Validação sensível a caixa: a resposta tem que corresponder "
"exatamente à solução."
msgid "Case insensitive validation: lowercase/uppercase errors are ignored."
msgstr ""
"Validação insensível a caixa: erros de minúsculas/maiúsculas são "
"ignorados."
msgid "CAPTCHA: challenge \"@type\" enabled"
msgstr "CAPTCHA: Desafio \"@type\" habilitado"
msgid "CAPTCHA: no challenge enabled"
msgstr "CAPTCHA: nenhum desafio habilitado"
msgid "Test one two three"
msgstr "Teste um dois três"
msgid "Already 1 blocked form submission"
msgid_plural "Already @count blocked form submissions"
msgstr[0] "Existe 1 submissão de formulário bloqueada"
msgstr[1] "Existem @count submissões de formulários bloqueadas"
msgid "Presolved image CAPTCHA example, generated with the current settings."
msgstr ""
"Exemplo de imagem CAPTCHA pré-resolvido, gerado com as "
"configurações atuais."
msgid "extra large"
msgstr "muito grande"
msgid "tight"
msgstr "apertado"
msgid "wide"
msgstr "largo"
msgid "extra wide"
msgstr "muito largo"
msgid ""
"The built-in font only supports Latin2 characters. Only use \"a\" to "
"\"z\" and numbers."
msgstr ""
"A fonte incorporada suporta apenas caracteres Latin2. Use apenas \"a\" "
"até \"z\" e números."
msgid ""
"CAPTCHA validation error: unknown CAPTCHA session ID. Contact the site "
"administrator if this problem persists."
msgstr ""
"Erro de validação do CAPTCHA: ID da sessão CAPTCHA desconhecido. "
"Entre em contato com o administrador do site se o problema persistir."
msgid "CAPTCHA validation error: unknown CAPTCHA session ID (%csid)."
msgstr ""
"Erro de validação do CAPTCHA: ID da sessão CAPTCHA desconhecido "
"(%csid)."
msgid "Color and image settings"
msgstr "Configurações de cor e imagem"
msgid ""
"Configuration of the background, text colors and file format of the "
"image CAPTCHA."
msgstr ""
"Configuração do fundo, cores do texto e formatos de arquivo do Image "
"CAPTCHA."
msgid ""
"Enter the hexadecimal code for the background color (e.g. #FFF or "
"#FFCE90). When using the PNG file format with transparent background, "
"it is recommended to set this close to the underlying background "
"color."
msgstr ""
"Digite o código hexadecimal para a cor de fundo (e.g. #FFF ou "
"#FFCE90). Quando você utilizar o formato PNG o fundo será "
"transparente , é recomendado configurar uma cor próxima da cor de "
"fundo da camada inferior."
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
msgid "PNG with transparent background"
msgstr "PNG com fundo transparente"
msgid "@level - no distortion"
msgstr "@level - sem distorção"
msgid "@level - low"
msgstr "@level - baixo"
msgid "@level - medium"
msgstr "@level - médio"
msgid "@level - high"
msgstr "@level - alto"
msgid "No TrueType support"
msgstr "Sem suporte a TrueType"
msgid ""
"The Image CAPTCHA module can not use TrueType fonts because your PHP "
"setup does not support it. You can only use a PHP built-in bitmap font "
"of fixed size."
msgstr ""
"O módulo Image CAPTCHA não pode usar fontes TrueType porque sua "
"configuração do PHP não suporta. Você pode usar apenas uma fonte "
"bitmap do PHP de tamanho fixo."
msgid "Font preview of @font (@file)"
msgstr "Pré-visualização da fonte @font (@file)"
msgid "Preview of built-in font"
msgstr "Pré-visualização da fonte nativa"
msgid "You need to select at least one font."
msgstr "Você precisa selecionar pelo menos uma fonte."
msgid "The following fonts are not readable: %fonts."
msgstr "As seguintes fontes não puderam ser lidas: %fonts."
msgid "Enter the characters shown in the image."
msgstr "Digite o texto exibido na imagem."
msgid ""
"CAPTCHA problem: unexpected result from hook_captcha() of module "
"%module when trying to retrieve challenge type %type for form "
"%form_id."
msgstr ""
"Problema no CAPTCHA: resultado inesperado de hook_captcha() do módulo "
"%módulo ao tentar recuperar o tipo de desafio %tipo para o "
"formulário %form_id."
msgid ""
"Omit challenges in a multi-step/preview workflow once the user "
"successfully responds to a challenge."
msgstr ""
"Omitir desafios em um fluxo de trabalho de vários "
"passos/visualização uma vez que o usuário tenha respondido com "
"sucesso um desafio."
msgid ""
"Omit challenges on a form type once the user successfully responds to "
"a challenge on a form of that type."
msgstr ""
"Omitir desafios em um tipo de formulário quando o usuário responde "
"com sucesso a um desafio em um formulário desse mesmo tipo."
msgid ""
"Omit challenges on all forms once the user successfully responds to "
"any challenge on the site."
msgstr ""
"Omitir desafios em todos os formulários quando o usuário responde "
"com sucesso a qualquer desafio no site."
msgid ""
"Define if challenges should be omitted during the rest of a session "
"once the user successfully responds to a challenge."
msgstr ""
"Definir se os desafios devem ser omitidos durante o resto de uma "
"sessão quando o usuário responde com sucesso a um desafio."
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgid "CAPTCHA placement caching"
msgstr "Cache de posicionamento do CAPTCHA"
msgid "Administer CAPTCHA settings"
msgstr "Administrar configurações do CAPTCHA"
msgid "Skip CAPTCHA"
msgstr "Pular CAPTCHA"
msgid "Users with this permission will not be offered a CAPTCHA."
msgstr "Não será oferecido CAPTCHA para usuários com esta permissão."
msgid ""
"Select the fonts to use for the text in the image CAPTCHA. Apart from "
"the provided defaults, you can also use your own TrueType fonts "
"(filename extension .ttf) by putting them in %fonts_library_general or "
"%fonts_library_specific."
msgstr ""
"Selecione a fonte para usar no texto da imagem do CAPTCHA. Além das "
"fontes padrões, você pode também usar sua própria fonte TrueType "
"(extensão de arquivo .ttf), colocando-as em %fonts_library_general ou "
"em %fonts_library_specific."
msgid "RTL support"
msgstr "Suporte RTL"
msgid ""
"Enable this option to render the code from right to left for right to "
"left languages."
msgstr ""
"Habilite esta opção para renderizar o código da direita para a "
"esquerda para idiomas cuja escrita é da direita para a esquerda."
msgid ""
"For efficiency, the positions of the CAPTCHA elements in each of the "
"configured forms are cached. Most of the time, the structure of a form "
"does not change and it would be a waste to recalculate the positions "
"every time. Occasionally however, the form structure can change (e.g. "
"during site building) and clearing the CAPTCHA placement cache can be "
"required to fix the CAPTCHA placement."
msgstr ""
"Por eficiência, as posições dos elementos do CAPTCHA em cada um dos "
"formulários configurados são armazenadas em cache. Na maioria das "
"vezes, a estrutura de um formulário não muda e seria um desperdício "
"de tempo recalcular as posições todas as vezes. Ocasionalmente, "
"entretanto, a estrutura do formulário pode mudar (ex. durante a "
"construção do site) e limpar o cache de posicionamento do CAPTCHA "
"pode ser necessário para corrigir o posicionamento do CAPTCHA."
msgid "Clear the CAPTCHA placement cache"
msgstr "Limpar o cache de posicionamento do CAPTCHA"
msgid "The CAPTCHA settings have been saved."
msgstr "As configurações de CAPTCHA foram salvas."
msgid "Cleared the CAPTCHA placement cache."
msgstr "Cache de colocação CAPTCHA limpo."
msgid "The CAPTCHA type to use for this form."
msgstr "O tipo de CAPTCHA para usar neste formulário."
msgid "Challenge %challenge by module %module"
msgstr "Desafio %challenge do módulo %module"
msgid ""
"This question is for testing whether or not you are a human visitor "
"and to prevent automated spam submissions."
msgstr ""
"Esta questão é para verificar se você é ou não um visitante "
"humano e prevenir submissões automáticas de spam."
msgid ""
"%form_id post blocked by CAPTCHA module: challenge %challenge (by "
"module %module), user answered \"@response\", but the solution was "
"\"@solution\"."
msgstr ""
"post %form_id bloqueado pelo módulo CAPTCHA: desafio %challenge (pelo "
"módulo %module), o usuário respondeu \"@response\", mas a solução "
"foi \"@solution\"."
msgid "No variation"
msgstr "Sem variação"
msgid "Little variation"
msgstr "Variação baixa"
msgid "Medium variation"
msgstr "Variação média"
msgid "High variation"
msgstr "Variação alta"
msgid "Very high variation"
msgstr "Variação muito alta"
msgid "CAPTCHA settings"
msgstr "Configurações CAPTCHA"
msgid "Error has occurred. Please contact to site administrator."
msgstr "Ocorreu um erro. Entre em contato com o administrador do site."
msgid "CAPTCHA: challenge \"@type\" disabled"
msgstr "CAPTCHA: desafio \"@type\" desabilitado"
msgid ""
"CAPTCHA disabled, Untrusted users won't see the captcha (<a "
"href=\"@settings\">general CAPTCHA settings</a>)."
msgstr ""
"CAPTCHA desativado, usuários não confiáveis não verão as "
"configurações captcha (<a href=\"@settings\">(configurações geral "
"do CAPTCHA</a>)."
msgid "Provides the CAPTCHA API for adding challenges to arbitrary forms."
msgstr ""
"Fornece a API CAPTCHA para adicionar desafios em formulários "
"arbitrários."
msgid "CAPTCHA examples"
msgstr "Exemplos de CAPTCHA"
msgid "CAPTCHA Settings"
msgstr "Configurações CAPTCHA"
msgid "CAPTCHA configuration"
msgstr "Configuração CAPTCHA"
msgid "Add CAPTCHA point"
msgstr "Adicionar ponto CAPTCHA"
msgid "Edit CAPTCHA point"
msgstr "Editar ponto CAPTCHA"
msgid "Disable CAPTCHA point"
msgstr "Desativar ponto CAPTCHA"
msgid "Enable CAPTCHA point"
msgstr "Habilitar ponto CAPTCHA"
msgid "Delete CAPTCHA point"
msgstr "Excluir ponto CAPTCHA"
msgid "CAPTCHA point"
msgstr "Ponto CAPTCHA"
msgid "Captcha Type"
msgstr "Tipo de Captcha"
msgid "The default challenge for captcha."
msgstr "O desafio padrão para o captcha."
msgid "The default captcha description."
msgstr "A descrição padrão do captcha."
msgid "CAPTCHA Persistence"
msgstr "Persistência do CAPTCHA"
msgid "Image Captcha settings"
msgstr "Configurações do Image Captcha"
msgid "Font preview map cache"
msgstr "Cache do mapa de visualização de fonte"
msgid "Font filepath"
msgstr "Filepath de fonte"
msgid "Font Size in Image Captcha"
msgstr "Tamanho de Fonte em Captcha de Imagem"
msgid "Spacing between characters"
msgstr "Espaçamento entre caracteres"
msgid "String with allowed characters"
msgstr "Sequência com caracteres permitidos"
msgid "Captcha code length"
msgstr "Comprimento do código do captcha"
msgid "Right to left support"
msgstr "Suporte à escrita da direita para a esquerda"
msgid "Hexadecimal background color code"
msgstr "Código hexadecimal da cor de fundo"
msgid "Hexadecimal foreground color code"
msgstr "Código hexadecimal de cores em primeiro plano"
msgid "Background color randomness"
msgstr "Aleatoriedade da cor de fundo"
msgid "Distortion amplitude"
msgstr "Amplitude da distorção"
msgid "Bilinear interpolation"
msgstr "Interpolação bilinear"
msgid "Dot noise"
msgstr "Ruído de ponto"
msgid "Line noise"
msgstr "Ruído de linha"
msgid ""
"The Image CAPTCHA module can not generate images because your PHP "
"setup does not support it (no <a href=\"!gdlib\" target=\"_blank\">GD "
"library</a> with JPEG support)."
msgstr ""
"O módulo Image CAPTCHA não pode gerar imagens porque sua "
"configuração do PHP não suporta (sem <a href=\"!gdlib\" "
"target=\"_blank\">biblioteca GD</a> com suporte a JPEG)."
msgid "Captcha Point form ID"
msgstr "ID de formulário do Captcha Point"
msgid "Captcha Point challenge type"
msgstr "Tipo de desafio Captcha Point"
msgid "Captcha Point"
msgstr "Ponta Captcha"
msgid "Captcha point %label has been deleted."
msgstr "O ponto captcha %label foi apagado."
msgid "Are you sure you want to disable the Captcha?"
msgstr "Tem certeza de que deseja desabilitar o Captcha?"
msgid "This will disable the captcha."
msgstr "Isto desabilitará o captcha."
msgid "Captcha point %label has been disabled."
msgstr "O ponto captcha %label foi desabilitado."
msgid "Are you sure you want to enable the Captcha?"
msgstr "Tem certeza de que deseja habilitar o Captcha?"
msgid "This will enable the captcha."
msgstr "Isto habilitará o captcha."
msgid "Captcha point %label has been enabled."
msgstr "O ponto captcha %label foi habilitado."
msgid "Captcha Point for %form_id form was created."
msgstr "Captcha Point para %form_id forma foi criado."
msgid "Captcha Point for %form_id form was updated."
msgstr "Captcha Point para o formulário %form_id foi atualizado."
msgid ""
"Keep CAPTCHA related counters in the <a href=\":statusreport\">status "
"report</a>. Note that this comes with a performance penalty as "
"updating the counters results in clearing the variable cache."
msgstr ""
"Mantenha contadores relacionados ao CAPTCHA no <a "
"href=\":statusreport\">relatório de status</a>. Observe que isso vem "
"com uma penalidade de desempenho, pois a atualização dos contadores "
"resulta na compensação do cache variável."
msgid "Report information about wrong responses to the log."
msgstr "Reporte informações sobre respostas erradas no registro."
msgid ""
"Report information about wrong responses to the <a "
"href=\":dblog\">log</a>."
msgstr ""
"Reporte informações sobre respostas erradas no <a "
"href=\":dblog\">registro</a>."
msgid ""
"Note that the CAPTCHA module interacts with page caching (see <a "
"href=\":performancesettings\">performance settings</a>). Because the "
"challenge should be unique for each generated form, the caching of the "
"page it appears on is prevented. Make sure that these forms do not "
"appear on too many pages or you will lose much caching efficiency. For "
"example, if you put a CAPTCHA on the user login block, which typically "
"appears on each page for anonymous visitors, caching will practically "
"be disabled. The comment submission forms are another example. In this "
"case you should set the <em>Location of comment submission form</em> "
"to <em>Display on separate page</em> in the comment settings of the "
"relevant <a href=\":contenttypes\">content types</a> for better "
"caching efficiency."
msgstr ""
"Observe que o módulo CAPTCHA interage com o cache de página (ver <a "
"href=\":performancesettings\">configurações de desempenho</a>). Como "
"o desafio deve ser único para cada formulário gerado, o cache da "
"página em que aparece é evitado. Certifique-se de que esses "
"formulários não aparecem em muitas páginas ou você perderá muita "
"eficiência de cache. Por exemplo, se você colocar um CAPTCHA no "
"bloco de autenticação do usuário, que normalmente aparece em cada "
"página para visitantes anônimos, o cache será praticamente "
"desativado. Os formulários de submissão de comentários são outro "
"exemplo. Neste caso, você deve definir a <em>Localização do "
"formulário de submissão de comentário</em> para <em>Exibir em "
"página separada</em> nas configurações de comentários dos <a "
"href=\":contenttypes\">tipos de conteúdo</a> relevantes para uma "
"melhor eficiência de cache."
msgid ""
"Users with the <em>Skip CAPTCHA</em> <a href=\":perm\">permission</a> "
"won't be offered a challenge. Be sure to grant this permission to the "
"trusted users (e.g. site administrators). If you want to test a "
"protected form, be sure to do it as a user without the <em>Skip "
"CAPTCHA</em> permission (e.g. as anonymous user)."
msgstr ""
"Usuários com a <a href=\":perm\">permissão</a> <em>Pular "
"CAPTCHA</em> não verão um desafio. Certifique-se de conceder essa "
"permissão aos usuários confiáveis (por exemplo, administradores de "
"sites). Se você quiser testar um formulário protegido, certifique-se "
"de fazê-lo como um usuário sem a permissão <em>Pular CAPTCHA</em> "
"(por exemplo, como usuário anônimo)."
msgid ""
"Note that the CAPTCHA module disables <a "
"href=\":performancesettings\">page caching</a> of pages that include a "
"CAPTCHA challenge."
msgstr ""
"Observe que o módulo CAPTCHA desativa <a "
"href=\":performancesettings\">o cache</a> de páginas que incluem um "
"desafio CAPTCHA."
msgid "@x + @y ="
msgstr "@x + @y ="
msgid "Whitelisted IP Addresses"
msgstr "Endereços IP permitidos"
msgid ""
"Most CAPTCHA methods will disable the caching of pages that contain a "
"CAPTCHA element. Check the different implementations to know more "
"about how it affects caching."
msgstr ""
"A maioria dos métodos CAPTCHA desativará o cache de páginas que "
"contenham um elemento CAPTCHA. Confira as diferentes implementações "
"para saber mais sobre como isso afeta o cache."
msgid ""
"CAPTCHA session reuse attack detected on @form_id <br/>Posted CAPTCHA "
"token: @posted_captcha_token <br/>Expected captcha token: "
"@expected_captcha_token"
msgstr ""
"Ataque de reutilização da sessão CAPTCHA detectado em @form_id "
"<br/>Token CAPTCHA postado: @posted_captcha_token <br/>Sinal de "
"captcha esperado: @expected_captcha_token"
msgid "Add captcha to all forms."
msgstr "Adicionar captcha em todos os formulários."
msgid "Get new captcha!"
msgstr "Pegue novo captcha!"
msgid "Also works with the base form ID."
msgstr "Também funciona com o ID de formulário base."
msgid "Captcha is currently disabled via settings.php."
msgstr "O Captcha está atualmente desativado via settings.php."
msgid "CAPTCHA configuration error: Contact the site administrator."
msgstr ""
"Erro de configuração CAPTCHA: Entre em contato com o administrador "
"do site."
msgid ""
"%form_id post blocked by CAPTCHA module: challenge %challenge (by "
"module %module)."
msgstr ""
"post %form_id bloqueado pelo módulo CAPTCHA: desafio %challenge (por "
"módulo %módulo)."
msgid ""
"CAPTCHA configuration error: cacheable CAPTCHA type %challenge did not "
"provide a validation function."
msgstr ""
"Erro de configuração CAPTCHA: o tipo CAPTCHA em cache %challenge "
"não forneceu uma função de validação."
msgid "The error message when a user has entered an incorrect CAPTCHA answer."
msgstr ""
"A mensagem de erro quando um usuário inseriu uma resposta CAPTCHA "
"incorreta."
msgid "Image Captcha"
msgstr "Image Captcha"
msgid "Configure Image Captcha Settings."
msgstr "Configurar o Image Captcha."
msgid "Wrong CAPTCHA response error message"
msgstr "Mensagem de erro para resposta errada de CAPTCHA"
msgid ""
"Configurable error message that the user gets when it enters an "
"incorrect CAPTCHA answer."
msgstr ""
"Mensagem de erro configurável que o usuário recebe quando insere uma "
"resposta CAPTCHA incorreta."
msgid "The name of the form"
msgstr "O nome do formulário"
msgid "The captcha point providing module."
msgstr "O captcha point fornecendo módulo."
msgid "The captcha type."
msgstr "O tipo de captcha."
msgid ""
"PHP built-in font: <img src=\"@font_preview_url\" alt=\"@title\" "
"title=\"@title\">"
msgstr ""
"Fonte PHP built-in: <img src=\"@font_preview_url\" alt=\"@title\" "
"title=\"@title\">"
msgid "IP addresses list"
msgstr "Lista de endereços IP"
msgid "IP address %ip_address is not valid."
msgstr "O endereço IP %ip_address não é válido."
msgid "Lower IP address %ip_address in range %ip_range is not valid."
msgstr ""
"O endereço IP inicial %ip_address no intervalo %ip_range não é "
"válido."
msgid "Upper IP address %ip_address in range %ip_range is not valid."
msgstr ""
"O endereço IP final %ip_address no intervalo %ip_range não é "
"válido."
msgid ""
"Lower and upper IP addresses should be different. Please correct range "
"%ip_range."
msgstr ""
"Os endereços IP iniciais e finais devem ser diferentes. Por favor, "
"corrija o intervalo %ip_range."
msgid ""
"Lower IP can't be greater than upper IP addresses in range. Please "
"correct range %ip_range."
msgstr ""
"O endereço IP inicial não pode ser maior que o endereço IP final no "
"intervalo. Por favor, corrija o intervalo %ip_range."
msgid "contact_message_personal_form"
msgstr "contact_message_personal_form"
msgid "user_login_form"
msgstr "user_login_form"
msgid "user_pass"
msgstr "user_pass"
msgid "user_register_form"
msgstr "user_register_form"
