# Ukrainian translation of Campaign Kit (2.0.0-beta1)
# Copyright (c) 2020 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Campaign Kit (2.0.0-beta1)\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-21 20:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgid "Status"
msgstr "Стан"
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
msgid "Operations"
msgstr "Операції"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "Closed"
msgstr "Закрито"
msgid "Description"
msgstr "Опис"
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено"
msgid "Enabled"
msgstr "Увімкнено"
msgid "Currency"
msgstr "Валюта"
msgid "Yes"
msgstr "Так"
msgid "No"
msgstr "Ні"
msgid "Edit"
msgstr "Редагувати"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
msgid "Reset"
msgstr "Скинути"
msgid "Monthly"
msgstr "Щомісяця"
msgid "None"
msgstr "Немає"
msgid "Message"
msgstr "Повідомлення"
msgid "- None -"
msgstr "- Немає -"
msgid "Country"
msgstr "Країна"
msgid "Name"
msgstr "Назва (ім'я)"
msgid "Label"
msgstr "Мітка"
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
msgid "Background Image"
msgstr "Зображення тла"
msgid "Open"
msgstr "Відкрито"
msgid "Large"
msgstr "Велике"
msgid "View"
msgstr "Перегляд"
msgid "Updates"
msgstr "Оновлення"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Email"
msgstr "Електронна пошта"
msgid "Email Address"
msgstr "Адреса електронної пошти"
msgid "Created"
msgstr "Створено"
msgid "All"
msgstr "Все"
msgid "Block"
msgstr "Блок"
msgid "Page"
msgstr "Сторінка"
msgid "Configuration saved."
msgstr "Конфігурацію збережено."
msgid "Revisions"
msgstr "Редакції"
msgid "Authored by"
msgstr "Автор"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Thumbnail"
msgstr "Мініатюра"
msgid "Medium"
msgstr "Середній"
msgid "Start Date"
msgstr "Дата початку"
msgid "End Date"
msgstr "Кінцева дата"
msgid "Address"
msgstr "Адреса"
msgid "State"
msgstr "Стан"
msgid "Desc"
msgstr "Спад"
msgid "Payment"
msgstr "Оплата"
msgid "Frequency"
msgstr "Частота"
msgid "Start date"
msgstr "Початкова дата"
msgid "End date"
msgstr "Кінцева дата"
msgid "Pathauto"
msgstr "Автоcинонім"
msgid "Other"
msgstr "Інше"
msgid "Goal"
msgstr "Мета"
msgid "Leaderboard"
msgstr "Повний банер"
msgid "Both"
msgstr "Все"
msgid "Anonymous"
msgstr "Анонім"
msgid "First Name"
msgstr "Ім'я"
msgid "Last Name"
msgstr "Прізвище"
msgid "City"
msgstr "Місто"
msgid "Postal code"
msgstr "Поштовий індекс"
msgid "Sort by"
msgstr "Впорядкувати за"
msgid "Are you sure you want to delete %name?"
msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити %name?"
msgid "Stripe"
msgstr "Смуга"
msgid "Create new revision"
msgstr "Створювати нову редакцію"
msgid "Revert"
msgstr "Відновити"
msgid "Revisions for %title"
msgstr "Редакції для матеріалу %title"
msgid "Revision"
msgstr "Редакція"
msgid "Team"
msgstr "Команда"
msgid "Teams"
msgstr "Команди"
msgid "Address Line 2"
msgstr "Адреса додаткова"
msgid "Donation"
msgstr "Пожертвування"
msgid "Donate"
msgstr "Пожертвувати"
msgid "Payment Status"
msgstr "Стан оплати"
msgid "Changed"
msgstr "Змінено"
msgid "Revision of %title from %date"
msgstr "Редакція матеріалу %title від %date"
msgid "Apply"
msgstr "Застосувати"
msgid "Postal Code"
msgstr "Поштовий індекс"
msgid "Are you sure you want to revert to the revision from %revision-date?"
msgstr ""
"Ви дійсно бажаєте повернутися до "
"редакції за %revision-date?"
msgid "Are you sure you want to delete the revision from %revision-date?"
msgstr ""
"Ви дійсно бажаєте видалити редакцію "
"від %revision-date?"
msgid "Full Name"
msgstr "Повне ім'я"
msgid "Machine name"
msgstr "Машинна назва"
msgid "Thank You"
msgstr "Дякую"
msgid "Header image"
msgstr "Зображення у заголовку"
msgid "About"
msgstr "Про модуль"
msgid "Campaigns"
msgstr "Кампанії"
msgid "Campaign"
msgstr "Кампанія"
msgid "("
msgstr "("
msgid "Debug mode"
msgstr "Режим зневадження"
msgid "Credit card"
msgstr "Кредитна картка"
msgid "Please select"
msgstr "Будь ласка, зробіть вибір"
msgid "Thank you"
msgstr "Спасибі"
msgid "Donations"
msgstr "Фінансова допомога"
msgid "No content available."
msgstr "Матеріали відсутні."
msgid "Delete all revisions"
msgstr "Видалення всіх редакцій"
msgid "Main menu"
msgstr "Головне меню"
msgid "Miss"
msgstr "Панна"
msgid "Organizer"
msgstr "Тижневик"
msgid "Publishing status"
msgstr "Стан публікації"
msgid "Leave a comment"
msgstr "Залишити коментар"
msgid "Copy of the revision from %date."
msgstr "Копія редакції від %date."
msgid "Address 2"
msgstr "Адреса 2"
msgid "Address 1"
msgstr "Адреса 1"
msgid "Current revision"
msgstr "Поточна редакція"
msgid "Image style"
msgstr "Стиль зображення"
msgid "Mr."
msgstr "Пан"
msgid "Mrs."
msgstr "Пані"
msgid "Ms."
msgstr "Панна"
msgid "Dr."
msgstr "Доктор"
msgid "Share on Facebook"
msgstr "Поділитися на Facebook"
msgid "Asc"
msgstr "Зрост"
msgid "Facebook URL"
msgstr "Facebook URL"
msgid "Master"
msgstr "Головне"
msgid "Days left"
msgstr "Залишилось днів"
msgid "The time that the entity was created."
msgstr "Час створення сутності."
msgid "The time that the entity was last edited."
msgstr "Час останнього редагування сутності."
msgid "Revision translation affected"
msgstr "Редакція, на яку вплинув переклад"
msgid ""
"Indicates if the last edit of a translation belongs to current "
"revision."
msgstr ""
"Вказує, що останнє редагування "
"перекладу належить до поточної "
"редакції."
msgid "@date by @username"
msgstr "@date від @username"
msgid "content @type: deleted @label."
msgstr "матеріал @type: видалено @label."
msgid "@langname revisions for %title"
msgstr "Редакції @langname для матеріалу %title"
msgid ""
"Are you sure you want to revert @language translation to the revision "
"from %revision-date?"
msgstr ""
"Ви дійсно бажаєте повернутися до "
"перекладі на мову @language у редакції за "
"%revision-date?"
msgid "Revert content shared among translations"
msgstr ""
"Повернути матеріал, котрий існує в "
"перекладах"
