# German translation of Calendar (8.x-1.0-beta2)
# Copyright (c) 2025 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Calendar (8.x-1.0-beta2)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-04 01:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Previous"
msgstr "Vorherige"
msgid "Next"
msgstr "Weiter"
msgid "Item"
msgstr "Element"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nein"
msgid "None"
msgstr "Keine"
msgid "Go to previous page"
msgstr "Zur vorherigen Seite"
msgid "Go to next page"
msgstr "Zur nächsten Seite"
msgid "Time"
msgstr "Zeit"
msgid "Maximum items"
msgstr "Maximale Anzahl an Elementen"
msgid "Year"
msgstr "Jahr"
msgid "Never"
msgstr "Nie"
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
msgid "Heading"
msgstr "Überschrift"
msgid "Month"
msgstr "Monat"
msgid "Unlimited"
msgstr "Unbegrenzt"
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
msgid "Week"
msgstr "Woche"
msgid "Day"
msgstr "Tag"
msgid "Use Pager"
msgstr "Seitennavigation verwenden"
msgid "Full name"
msgstr "Vollständiger Name"
msgid "Key"
msgstr "Schlüssel"
msgid "Calendar Legend"
msgstr "Kalenderlegende"
msgid "1 item"
msgid_plural "@count items"
msgstr[0] "1 Eintrag"
msgstr[1] "@count Einträge"
msgid "Date/Time"
msgstr "Datum/Uhrzeit"
msgid "Hour"
msgstr "Stunde"
msgid "Default display"
msgstr "Standarddarstellung"
msgid "For all users"
msgstr "Für alle Benutzer"
msgid "@term_name"
msgstr "@term_name"
msgid "Calendar settings"
msgstr "Kalender-Einstellungen"
msgid "First letter of name"
msgstr "Ersten Buchstaben des Namens"
msgid "First two letters of name"
msgstr "Die ersten beiden Buchstaben des Namens"
msgid "Abbreviated name"
msgstr "Abgekürzter Name"
msgid "Show week numbers"
msgstr "Wochennummern anzeigen"
msgid "Too many items"
msgstr "Zu viele Einträge"
msgid "Show maximum, add 'more' link"
msgstr "Maximale Anzahl anzeigen, Link ‚Mehr‘ hinzufügen"
msgid "Hide all, add link to day"
msgstr "Alle ausblenden, Link zum Tag hinzufügen"
msgid ""
"Behavior when there are more than the above number of items in a "
"single day. When there more items than this limit, a link to the day "
"view will be displayed."
msgstr ""
"Wenn mehr Einträge für einen Tag vorhanden sind, als das Maximum "
"vorsieht, so wir ein Link für den Tag eingeblendet."
msgid "Error: missing @component"
msgstr "Fehler: @component fehlt"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "Pagination"
msgstr "Seitennummerierung"
msgid "Select the calendar time period for this display."
msgstr "Wählen Sie den Kalenderzeitraum für diese Darstellung."
msgid "Vocabulary Legend Types"
msgstr "Legende für Vokabulare"
msgid "Calendar day of week names"
msgstr "Kalender mit Wochentagen"
msgid "The way day of week names should be displayed in a calendar."
msgstr ""
"Wie die Bezeichnungen der Wochentage in einem Kalender angezeigt "
"werden."
msgid ""
"Whether or not to show week numbers in the left column of calendar "
"weeks and months."
msgstr "In der linken Spalte des Kalenders die Wochennummer anzeigen."
msgid "Time grouping"
msgstr "Gruppierung nach Zeit"
msgid "Group items together into time periods based on their start time."
msgstr "Elemente nach ihrem Beginn gruppieren"
msgid "Half hour"
msgstr "Halbe Stunde"
msgid "Custom time grouping"
msgstr "Benutzerdefinierte Gruppierung nach Zeit"
msgid ""
"When choosing the 'custom' Time grouping option above, create custom "
"time period groupings as a comma-separated list of 24-hour times in "
"the format HH:MM:SS, like '00:00:00,08:00:00,18:00:00'. Be sure to "
"start with '00:00:00'. All items after the last time will go in the "
"final group."
msgstr ""
"Für die benutzerdefinierte Gruppierung nach Zeit geben Sie die "
"Perioden als kommaseparierte Liste an im 24-Stunden Format HH:MM:SS, "
"also z.B. „00:00:00,08:00:00,18:00:00“. Achten Sie darauf, mit "
"'00:00:00 ' zu beginnen. Alle Elemente nach der letzten Zeitangabe "
"werden der letzten Gruppe zugeordnet."
msgid "Field grouping"
msgstr "Feldgruppierung"
msgid "All times"
msgstr "Immer"
msgid "Before @time"
msgstr "Vor @time"
msgid "Empty day"
msgstr "Leerer Tag"
msgid "Multi-day style"
msgstr "Mehrtägige Darstellung"
msgid "Display multi-day item as a single column"
msgstr "Mehrtägigen Eintrag als einzelne Spalte anzeigen"
msgid "Display multi-day item as a multiple column row"
msgstr "Mehrtägigen Eintrag als mehrspaltige Zeile anzeigen"
msgid ""
"If selected, items which span multiple days will displayed as a "
"multi-column row.  If not selected, items will be displayed as an "
"individual column."
msgstr ""
"Wenn ausgewählt, werden Einträge, die mehrere Tage umfassen als "
"mehrspaltige Zeile angezeigt. Ansonsten werden solche Einträge als "
"eigenständige Spalte angezeigt."
msgid "Overlapping time style"
msgstr "Überlappende Zeitformate"
msgid "Do not display overlapping items"
msgstr "Einträge nicht überlappend anzeigen"
msgid "Term field"
msgstr "Begriffsfeld"
msgctxt "datetime"
msgid "All day"
msgstr "Ganztägig"
msgid ""
"Maximum number of items to show in calendar cells, used to keep the "
"calendar from expanding to a huge size when there are lots of items in "
"one day."
msgstr ""
"Maximale Anzahl der Elemente, die in Kalenderzellen angezeigt werden. "
"Verhindert, dass der Kalender zu groß wird, wenn ein Tag viele "
"Einträge hat."
msgid "Present view results as a Calendar."
msgstr "Ergebnisse der Darstellung als Kalender anzeigen."
msgid ""
"The calendar row plugin will format view results as calendar items. "
"Make sure this display has a 'Calendar' format and uses a 'Date' "
"contextual filter, or this plugin will not work correctly."
msgstr ""
"Das Plugin für die Kalenderzeile formatiert die Ergebnisse in der "
"Ansicht als Kalendereinträge. Achten Sie darauf, dass diese "
"Darstellung ein ‚Kalender‘-Format hat und einen "
"‚Datum‘-Kontextfilter verwendet, da dieses Plugin ansonsten nicht "
"korrekt arbeitet."
msgid "Legend Colors"
msgstr "Legendenfarben"
msgid ""
"Set a hex color value (like #ffffff) to use in the calendar legend for "
"each content type. Items with empty values will have no stripe in the "
"calendar and will not be added to the legend."
msgstr ""
"Wählen Sie einen Hex-Farbwert (z. B. #ffffff), der in der "
"Kalenderlegende für jeden Inhaltstyp verwendet werden soll. Einträge "
"ohne Wert erhalten im Kalender keinen Stripe und werden nicht zur "
"Legende hinzugefügt."
msgid "Stripes"
msgstr "Streifen"
msgid "Add stripes to calendar items."
msgstr "Füge Streifen zu den Calenderelementen hinzu."
msgid "Based on Content Type"
msgstr "Basierend auf dem Inhaltstyp."
msgid "Based on Taxonomy"
msgstr "Basierend auf der Taxonomie."
msgid "Calendar type"
msgstr "Kalendertyp"
msgid "Display as mini calendar"
msgstr "Anzeige als Minikalender"
msgid ""
"Display the mini style calendar, with no item details. Suitable for a "
"calendar displayed in a block."
msgstr ""
"Den Mini-Stilkalender ohne Elementdetails anzeigen. Geeignet für "
"einen Kalender, der in einem Block angezeigt wird."
msgid "Custom groupby times cannot be empty."
msgstr "Benutzerdefinierte Gruppierungszeiten dürfen nicht leer sein."
msgid "'@color' is not a valid hex color"
msgstr "„@color“ ist kein gültiger Hex-Farbcode"
msgid ""
"Select the taxonomy term field to use when setting stripe colors. This "
"works best for vocabularies with only a limited number of possible "
"terms."
msgstr ""
"Wählen Sie das Taxonomiebegriffsfeld aus, das bei der Einstellung der "
"Streifenfarben verwendet werden soll. Dies funktioniert am besten bei "
"Vokabularen mit einer begrenzten Anzahl von möglichen Begriffen."
msgid ""
"You must add a term field to this view to use taxonomy stripe values. "
"This works best for vocabularies with only a limited number of "
"possible terms."
msgstr ""
"Sie müssen dieser Ansicht ein Begriffsfeld hinzufügen, um "
"Taxonomiestreifenwerte zu verwenden. Dies funktioniert am besten bei "
"Vokabularen mit einer begrenzten Anzahl von möglichen Begriffen."
msgid "Display overlapping items, with scrolling"
msgstr "Überlappende Elemente mit Scrollmöglichkeit anzeigen"
msgid "Display overlapping items, no scrolling"
msgstr "Überlappende Elemente ohne Scrollmöglichkeit anzeigen"
msgid ""
"Select whether calendar items are displayed as overlapping items. Use "
"scrolling to shrink the window and focus on the selected items, or "
"omit scrolling to display the whole day. This only works if hour or "
"half hour time grouping is chosen!"
msgstr ""
"Wählen Sie aus, ob Kalenderelemente als überlappende Elemente "
"angezeigt werden sollen. Verwenden Sie das Scrollen, um das Fenster zu "
"verkleinern und sich auf die ausgewählten Elemente zu konzentrieren, "
"oder lassen Sie das Scrollen weg, um den ganzen Tag anzuzeigen. Dies "
"funktioniert nur, wenn die Zeitgruppierung Stunde oder halbe Stunde "
"ausgewählt ist!"
msgid ""
"Optionally group items into columns by a field value, for instance "
"select the content type to show items for each content type in their "
"own column, or use a location field to organize items into columns by "
"location. NOTE! This is incompatible with the overlapping style "
"option."
msgstr ""
"Gruppieren Sie Elemente optional nach einem Feldwert in Spalten, "
"wählen Sie beispielsweise den Inhaltstyp aus, um Elemente für jeden "
"Inhaltstyp in einer eigenen Spalte anzuzeigen, oder verwenden Sie ein "
"Positionsfeld, um Elemente nach Ort in Spalten zu organisieren. "
"HINWEIS: Dies ist nicht mit der Option Überlappender Stil kompatibel."
msgid "Overlapping items only work with hour or half hour groupby times."
msgstr ""
"Überlappende Einträge sind nur mit einer Zeitgruppierung nach "
"Stunden oder halben Stunden möglich."
msgid ""
"You cannot use overlapping items and also try to group by a field "
"value."
msgstr ""
"Sie können keine überlappenden Elemente verwenden und ebenfalls "
"versuchen, nach einem Feldwert zu gruppieren."
msgid "Legend View"
msgstr "Legendenansicht"
msgid ""
"Choose the view display that contains the settings for the stripes "
"that should be displayed in a legend in this block. Note that if you "
"change the stripe values in that view you will need to clear the cache "
"to pick up the new values in this block."
msgstr ""
"Wählen Sie die Ansichtsdarstellung, die die Einstellungen für die "
"Streifen enthält, die in einer Legende in diesem Block angezeigt "
"werden sollen. Beachten Sie, dass Sie, wenn Sie die Streifenwerte in "
"dieser Ansicht ändern, den Cache leeren müssen, um die neuen Werte "
"in diesem Block anzuzeigen."
msgid "The view for the calendar legend has been set."
msgstr "Die Ansicht für die Kalender-Legende wurde eingerichtet."
msgid "Track current date in session"
msgstr "Aktuelles Datum in Sitzung verfolgen"
msgid "For authenticated users"
msgstr "Für angemeldete Benutzer"
msgid ""
"Store session information about the user's current date as they move "
"back and forth through the calendar. Without this setting users will "
"revert to the current day each time they choose a new calendar period "
"(year, month, week, or day). With this option set they will move to a "
"day that conforms to the time period they were viewing before they "
"switched. Requires session tracking which is not ordinarily enabled "
"for anonymous users."
msgstr ""
"Sitzungsinformationen über momentanes Datum des Benutzers speichern, "
"wenn er sich im Kalender vorwärts und rückwärts bewegt. Ohne diese "
"Einstellung gelangen die Benutzer immer dann, wenn sie einen neuen "
"Kalenderzeitraum (Jahr, Monat, Woche oder Tag) wählen, zum momentanen "
"Datum zurück. Ist diese Option gesetzt, gelangen sie zu einem Tag, "
"der dem Zeitraum entspricht, den sie vor dem Umschalten angezeigt "
"hatten. Erfordert Sitzungsverfolgung, die bei nicht angemeldeten "
"Benutzern gewöhnlich nicht freigegeben ist."
msgid "Add Colorbox settings to Node calendar templates"
msgstr "Colorbox-Einstellungen zu Kalender-Templates für Beitrag hinzufügen"
msgid ""
"To try the Colorbox settings, choose the option to add Colorbox "
"settings to the calendar templates. Install and enable the Colorbox "
"module, following the instructions on the Colorbox project page, then "
"create a new calendar from a template using any date field in the Node "
"base table. The calendar will be set up to display the calendar items "
"in a Colorbox."
msgstr ""
"Um die Colorbox-Einstellungen auszuprobieren, wählen Sie die Option "
"zum Hinzufügen der Colorbox-Einstellungen zu den Kalender-Templates. "
"Installieren und aktivieren Sie das Colorbox-Modul nach den "
"Anweisungen auf der Colorbox-Projektseite und erzeugen Sie dann aus "
"einem Template einen neuen Kalender über ein beliebiges Datumsfeld in "
"der Basistabelle des Beitrags. Der Kalender wird so erstellt, dass die "
"Kalendereinträge in einer Colorbox angezeigt werden."
msgid "Fields to hide in Multi-day rows"
msgstr "In Zeilen für die mehrtägige Darstellung auszublendende Felder"
msgid ""
"Choose fields to hide when displayed in multi-day rows. Usually you "
"only want to see the title or Colorbox selector in multi-day rows and "
"would hide all other fields."
msgstr ""
"Wählen Sie die Felder aus, die in mehrtägigen Zeilen ausgeblendet "
"werden sollen. Gewöhnlich wird in mehrtägigen Zeilen nur der Titel "
"oder die Colorbox-Auswahl angezeigt, und alle übrigen Felder werden "
"ausgeblendet."
msgid "Calendar Header"
msgstr "Kalender-Kopfzeile"
msgid "Calendar heading or pager."
msgstr "Kalender-Kopfzeile oder Paginierung."
msgid "Date in the form of YYYYW"
msgstr "Datum im Format JJJJW"
msgid "Calendar @name @granularity"
msgstr "Kalender @name @granularity"
msgid "A calendar contextual filter that handles @label."
msgstr "Ein Kalender-Kontextfilter zur Handhabung von @label."
msgid "Calendar Date in the form of CCYYW."
msgstr "Kalenderdatum im Format CCJJW."
msgid ""
"View complete documentation at <a href=\":link\">Date and Calendar "
"Documentation</a>."
msgstr ""
"Vollständige Dokumentation unter <a href=\":link\">Dokumentation zu "
"Datum und Kalender</a> anzeigen."
msgid ""
"Provides a Views plugin to display views containing dates as "
"Calendars."
msgstr ""
"Stellt ein Ansichts-Plugin bereit, das Ansichten mit Daten als "
"Kalender darstellt."
msgid "Calendar administration"
msgstr "Kalender verwalten"
msgid "Administer calendar settings"
msgstr "Kalendereinstellungen verwalten"
msgid "Calendar Datetime"
msgstr "Kalender Datum+Uhrzeit"
msgid "Provides a calendar specific date time."
msgstr "Liefert ein kalenderspezifisches Datum mit Uhrzeit."
msgid "Calendar Current date"
msgstr "Aktuelles Kalenderdatum"
msgid "Calendar Administration"
msgstr "Kalender verwalten"
msgid "Calendar legend"
msgstr "Kalenderlegende"
msgid "Base View Path"
msgstr "Pfad der Basisansicht"
msgid "Replacement date pattern"
msgstr "Ersetzungsmuster für Datum"
msgid ""
"Provide a date pattern to be used when replace this arguments as a "
"title."
msgstr ""
"Gegen Sie ein Datumsmuster vor, das verwendet wird, wenn dieses "
"Argument als Titel benutzt wird."
msgid "Calendar Date Format"
msgstr "Kalender-Datumsformat"
msgid "Exclude from Display"
msgstr "Von der Anzeige ausschließen"
msgid ""
"Use this option if you only want to display the pager in Calendar "
"Header area."
msgstr ""
"Setzen Sie diese Option, wenn Sie im Bereich der Kalender-Kopfzeile "
"nur den Pager anzeigen wollen."
msgid "Calendar Pager"
msgstr "Kalender-Seitennavigation"
msgid "Calendar entities"
msgstr "Kalender-Entitäten"
msgid "Display the content as calendar entities."
msgstr "Anzeige des Inhalts als Kalender-Entitäten."
msgid "Day link displays"
msgstr "Tages-Link-Anzeigen"
msgid "Optionally select a View display to use for Day links."
msgstr "Optionale Auswahl für eine Ansicht mit Tages-Links."
msgid "Week link displays"
msgstr "Wochen-Link anzeigen"
msgid "Optionally select a View display to use for Week links."
msgstr "Optionale Auswahl für eine Ansicht mit Wochen-Links."
msgid ""
"The value <strong>@value</strong> is not a valid date argument for "
"@granularity"
msgstr ""
"Der Wert <strong>@value</strong> ist kein gültiges Datumsargument "
"für @granularity"
msgid "This view will be displayed by visiting this path on your site."
msgstr ""
"Diese Ansicht erscheint, wenn dieser Pfad Ihrer Website aufgerufen "
"wird."
msgid "Calendar month names"
msgstr "Name der Kalendermonate"
msgid "The way month names should be displayed in a year calendar."
msgstr ""
"Die Art, in der Monatsnamen in einem Jahreskalender angezeigt werden "
"sollen."
msgid ""
"\\Drupal\\calendar\\Plugin\\views\\style\\CalendarStyle: A calendar "
"date argument is required when using the calendar style, to add a date "
"argument in a view, please go to Advanced > Contextual Filters on the "
"views configuration panel."
msgstr ""
"\\Drupal\\calendar\\Plugin\\views\\style\\CalendarStyle: Wenn der "
"Kalender-Stil verwendet wird, ist ein Kalenderdatumsargument "
"erforderlich. Um in einer Ansicht ein Datumsargument hinzuzufügen, "
"gehen Sie im Konfigurationspanel der Ansichten auf Erweitert > "
"Kontextfilter."
msgid "Link to date"
msgstr "Auf Datum verlinken"
msgid "Links day to day view"
msgstr "Verlinkt den Tag auf die Tagesansicht"
msgid "Month link displays"
msgstr "Monatslinkanzeigen"
msgid "Optionally select a View display to use for Month links."
msgstr ""
"Eine Ansichtsanzeige auswählen, die für Monatslinks verwendet werden "
"soll (optional)."
