# French translation of Business Rules (8.x-1.0-beta4)
# Copyright (c) 2025 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Business Rules (8.x-1.0-beta4)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-06-14 16:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "value"
msgstr "valeur"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
msgid "Operations"
msgstr "Actions"
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
msgid "Item"
msgstr "Élément"
msgid "Group"
msgstr "Groupe"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "List"
msgstr "Lister"
msgid "Subject"
msgstr "Objet"
msgid "Send email"
msgstr "Envoyer un courriel"
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
msgid "Remove"
msgstr "Retirer"
msgid "Description"
msgstr "Description"
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
msgid "Action"
msgstr "Action"
msgid "Tags"
msgstr "Étiquettes"
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
msgid "No"
msgstr "Non"
msgid "Tag"
msgstr "Étiquette"
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
msgid "Display settings"
msgstr "Paramètres d'affichage"
msgid "Message"
msgstr "Message"
msgid "Weight"
msgstr "Poids"
msgid "Variable"
msgstr "Variable"
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "Back"
msgstr "Précédent"
msgid "Field"
msgstr "Champ"
msgid "Label"
msgstr "Libellé"
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
msgid "Schedule"
msgstr "Planning"
msgid "Views"
msgstr "Vues"
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
msgid "View"
msgstr "Voir"
msgid "User Name"
msgstr "Nom d'utilisateur"
msgid "ID"
msgstr "Identifiant (ID)"
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"
msgid "Options"
msgstr "Options"
msgid "Created"
msgstr "Créé"
msgid "All"
msgstr "Tout"
msgid "Done"
msgstr "Terminé"
msgid "View arguments"
msgstr "Arguments de la vue"
msgid "Url"
msgstr "URL"
msgid "To"
msgstr "À"
msgid "From"
msgstr "A partir de"
msgid "Roles"
msgstr "Rôles"
msgid "Field value"
msgstr "Valeur du champ"
msgid "Message type"
msgstr "Type de message"
msgid "Field name"
msgstr "Nom du champ"
msgid "Fields"
msgstr "Champs"
msgid "Contains"
msgstr "Contient"
msgid "Conditions"
msgstr "Conditions"
msgid "Items"
msgstr "Éléments"
msgid "Authored by"
msgstr "Écrit par"
msgid "Id"
msgstr "Identifiant (ID)"
msgid "System"
msgstr "Système"
msgid "Current"
msgstr "Actuel"
msgid "Example"
msgstr "Exemple"
msgid "Role"
msgstr "Rôle"
msgid "String"
msgstr "Chaîne de caractères"
msgid "Argument"
msgstr "Argument"
msgid "Arguments"
msgstr "Arguments"
msgid "Operator"
msgstr "Opérateur"
msgid "Weeks"
msgstr "Semaines"
msgid "Phone number"
msgstr "Numéro de téléphone"
msgid "Condition"
msgstr "Condition"
msgid "Rules"
msgstr "Rules"
msgid "Are you sure you want to delete %name?"
msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer %name ?"
msgid "Tokens"
msgstr "Jetons (tokens)"
msgid "Result"
msgstr "Résultat"
msgid "No items available"
msgstr "Aucun élément n'est disponible"
msgid "Display name"
msgstr "Nom de l'affichage"
msgid "Create new revision"
msgstr "Créer une nouvelle version"
msgid "Workflow"
msgstr "Processus"
msgid "Entity"
msgstr "Entité"
msgid "Fixed"
msgstr "Fixe"
msgid "Revert"
msgstr "Rétablir"
msgid "Page redirect"
msgstr "Rediriger vers une page"
msgid "User has logged in"
msgstr "L'utilisateur s'est connecté"
msgid "User has logged out"
msgstr "L'utilisateur s'est déconnecté"
msgid "Days"
msgstr "Jours"
msgid "Months"
msgstr "Mois"
msgid "All roles"
msgstr "Tous les rôles"
msgid "Hours"
msgstr "Heures"
msgid "Seconds"
msgstr "Secondes"
msgid "Subtype"
msgstr "Sous-type"
msgid "Revisions for %title"
msgstr "Versions de %title"
msgid "Revision"
msgstr "Version"
msgid "Criteria"
msgstr "Critère"
msgid "Changed"
msgstr "Modifié"
msgid "Reverse"
msgstr "Inversé"
msgid "Revision of %title from %date"
msgstr "Version de %title du %date"
msgid "Minutes"
msgstr "Minutes"
msgid "User Id"
msgstr "Id utilisateur"
msgid "Variables"
msgstr "Variables"
msgid "Provide a comma separated list of arguments to pass to the view."
msgstr ""
"Fournir une liste d'arguments, séparés par des virgules, à passer "
"à la vue."
msgid "Mail subject"
msgstr "Objet du message"
msgid "Are you sure you want to revert to the revision from %revision-date?"
msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir rétablir la version du %revision-date?"
msgid "Are you sure you want to delete the revision from %revision-date?"
msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer la version du %revision-date ?"
msgid "Execute"
msgstr "Exécuter"
msgid "Scheduled Date"
msgstr "Date planifiée"
msgid "Identifier"
msgstr "Identifiant"
msgid "Machine name"
msgstr "Nom système"
msgid "Add Action"
msgstr "Ajouter une Action"
msgid "Data"
msgstr "Données"
msgid "Item type"
msgstr "Type d'élément"
msgid "About"
msgstr "À propos"
msgid "- Select -"
msgstr "- Sélectionner -"
msgid "Error message"
msgstr "Message d'erreur"
msgid "Entity type"
msgstr "Type d'entité"
msgid "Message body"
msgstr "Corps du message"
msgid "Rule"
msgstr "Règle"
msgid "Division"
msgstr "Division"
msgid "Warning message"
msgstr "Message d'avertissement"
msgid "Starts with"
msgstr "Commence par"
msgid "User id"
msgstr "Identifiant de l'utilisateur"
msgid "Bundle"
msgstr "Type"
msgid "Node Id"
msgstr "Id du nœud"
msgid "Send mail"
msgstr "Envoyer le courriel"
msgid "Current user"
msgstr "Utilisateur courant"
msgid "Ends with"
msgstr "Finit par"
msgid "Delete all revisions"
msgstr "Supprimer toutes les versions"
msgid "Scheduled"
msgstr "Planifié"
msgid "Add Schedule"
msgstr "Ajouter une planification"
msgid "View name"
msgstr "Nom de la vue"
msgid "Node id"
msgstr "Identifiant du nœud"
msgid "Copy of the revision from %date."
msgstr "Copie de la version du %date."
msgid "Scheduler"
msgstr "Scheduler"
msgid "Scheduled date"
msgstr "Date planifiée"
msgid "Current revision"
msgstr "Version actuelle"
msgid "Status message"
msgstr "Message d'état"
msgid "Machine Name"
msgstr "Nom système"
msgid "Show message"
msgstr "Voir le message"
msgid "Action set"
msgstr "Ensemble d'actions"
msgid "Delete entity"
msgstr "Supprimer l'entité"
msgid "Data to compare"
msgstr "Données à comparer"
msgid "Value:"
msgstr "Valeur :"
msgid "The machine-readable name is already in use. It must be unique."
msgstr "Le nom système est déjà utilisé. Il doit être unique."
msgid "Data value is empty"
msgstr "La valeur de la donnée est vide"
msgid "Gateway"
msgstr "Passerelle"
msgid "Calculate a value"
msgstr "Calculer une valeur"
msgid "Minimum number of results"
msgstr "Nombre minimum de résultats"
msgid "Whenever the event occurs, rule evaluation is triggered."
msgstr ""
"Chaque fois que l'évènement se produit, l'évaluation de la règle "
"est déclenchée."
msgid "-Select-"
msgstr "-Sélectionner-"
msgid "Nothing to do."
msgstr "Rien à faire."
msgid "Modulo"
msgstr "Modulo"
msgid "View used to select the entities"
msgstr "Vue utilisée pour sélectionner les entitées"
msgid ""
"Choose the view and display that select the entities that can be "
"referenced.<br />Only views with a display of type \"Entity "
"Reference\" are eligible."
msgstr ""
"Choisir la vue et son affichage séléctionnant les entités pouvant "
"être référencées.<br /> Seules les vues avec un affichage de type "
"\"Entity Reference\" sont éligibles."
msgid "The views entity selection mode requires a view."
msgstr "Le mode de sélection d'entité par vues requiert une vue."
msgid "@type: @field"
msgstr "@type : @field"
msgid "Automated"
msgstr "Automatisé"
msgid "Target Entity Type"
msgstr "Type d'entité cible"
msgid "Formula"
msgstr "Formule"
msgid "The reference view %view_name cannot be found."
msgstr "La vue de référence %view_name ne peut pas être trouvée."
msgid "No eligible views were found."
msgstr "Aucune vue éligible n'a été trouvée."
msgid "The time that the entity was created."
msgstr "La date à laquelle l'entité a été créée."
msgid "The time that the entity was last edited."
msgstr ""
"La date à laquelle l'entité a été modifiée pour la dernière "
"fois."
msgid "@date by @username"
msgstr "@date par @username"
msgid "content @type: deleted @label."
msgstr "Contenu @type : @label supprimé."
msgid ""
"No eligible views were found. <a href=\":create\">Create a view</a> "
"with an <em>Entity Reference</em> display, or add such a display to an "
"<a href=\":existing\">existing view</a>."
msgstr ""
"Aucune vue éligible n'a été trouvée. <a href=\":create\">Créer "
"une vue</a> avec un affichage de type <em>Entity Reference</em>, ou "
"ajouter un tel affichage à une <a href=\":existing\">vue "
"existante</a>."
msgid "@langname revisions for %title"
msgstr "Versions en @langname pour %title"
msgid ""
"Are you sure you want to revert @language translation to the revision "
"from %revision-date?"
msgstr ""
"Êtes-vous sûr(e) de vouloir rétablir la traduction en @language à "
"la version du %revision-date ?"
msgid "Revert content shared among translations"
msgstr "Rétablir le contenu partagé entre les traductions"
msgid "Add Condition"
msgstr "Ajouter une condition"
msgid "Created the %label Schedule."
msgstr "La planification %label a été créée."
msgid "Saved the %label Schedule."
msgstr "La planification %label a été enregistrée."
msgid "Send on"
msgstr "Envoyer sur"
