# Catalan translation of Business Rules (8.x-1.0-beta2)
# Copyright (c) 2025 by the Catalan translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Business Rules (8.x-1.0-beta2)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-19 22:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "value"
msgstr "valor"
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
msgid "Operations"
msgstr "Operacions"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
msgid "Item"
msgstr "Element"
msgid "Group"
msgstr "Grup"
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
msgid "List"
msgstr "Llistat"
msgid "Subject"
msgstr "Assumpte"
msgid "Send email"
msgstr "Envia el correu"
msgid "Actions"
msgstr "Accions"
msgid "Remove"
msgstr "Elimina"
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
msgid "Disabled"
msgstr "Inhabilitat"
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitat"
msgid "Action"
msgstr "Acció"
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetes"
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
msgid "No"
msgstr "No"
msgid "Tag"
msgstr "Etiqueta"
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
msgid "Display settings"
msgstr "Paràmetres de visualització"
msgid "Message"
msgstr "Missatge"
msgid "Weight"
msgstr "Pes"
msgid "Variable"
msgstr "Variable"
msgid "Settings"
msgstr "Paràmetres"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "Back"
msgstr "Enrere"
msgid "Field"
msgstr "Camp"
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
msgid "Save"
msgstr "Desa"
msgid "Schedule"
msgstr "Planificar"
msgid "Views"
msgstr "Views"
msgid "Add"
msgstr "Afegeix"
msgid "View"
msgstr "Mostra"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "User"
msgstr "Usuari"
msgid "Continue"
msgstr "Continua"
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
msgid "Created"
msgstr "Creat"
msgid "All"
msgstr "Tot"
msgid "Done"
msgstr "Fet"
msgid "View arguments"
msgstr "Arguments de vista"
msgid "Url"
msgstr "Url"
msgid "To"
msgstr "Per"
msgid "From"
msgstr "De"
msgid "Roles"
msgstr "Rols"
msgid "Message type"
msgstr "Tipus de missatge"
msgid "Field name"
msgstr "Nom del camp"
msgid "Fields"
msgstr "Camps"
msgid "Contains"
msgstr "Conté"
msgid "Conditions"
msgstr "Condicions"
msgid "Items"
msgstr "Elements"
msgid "Authored by"
msgstr "Elaborat per"
msgid "Id"
msgstr "Id"
msgid "System"
msgstr "Sistema"
msgid "Current"
msgstr "Actual"
msgid "Example"
msgstr "Exemple"
msgid "Role"
msgstr "Rol"
msgid "String"
msgstr "Cadena"
msgid "Argument"
msgstr "Paràmetre"
msgid "Arguments"
msgstr "Paràmetres"
msgid "Operator"
msgstr "Operador"
msgid "Weeks"
msgstr "Setmanes"
msgid "Phone number"
msgstr "Telèfon"
msgid "Condition"
msgstr "Condició"
msgid "Rules"
msgstr "Regles"
msgid "Are you sure you want to delete %name?"
msgstr "Esteu segur de voler suprimir %name?"
msgid "Tokens"
msgstr "Comodins"
msgid "Result"
msgstr "Resultat"
msgid "Display name"
msgstr "Nom de la presentació"
msgid "Create new revision"
msgstr "Crea una nova revisió"
msgid "Workflow"
msgstr "Flux de treball"
msgid "Entity"
msgstr "Entitat"
msgid "Fixed"
msgstr "Fixat"
msgid "Revert"
msgstr "Reverteix"
msgid "User has logged in"
msgstr "Usuari ha iniciat sessió"
msgid "User has logged out"
msgstr "Usuari a tancat sessió"
msgid "Days"
msgstr "Dies"
msgid "Hours"
msgstr "Hores"
msgid "Seconds"
msgstr "Segons"
msgid "Revisions for %title"
msgstr "Revisions per %title"
msgid "Revision"
msgstr "Revisió"
msgid "Changed"
msgstr "Canviat"
msgid "Reverse"
msgstr "Dóna-li la volta"
msgid "Revision of %title from %date"
msgstr "Revisió de %title de %date"
msgid "Minutes"
msgstr "Minuts"
msgid "Variables"
msgstr "Variables"
msgid "Provide a comma separated list of arguments to pass to the view."
msgstr ""
"Introduïu una llista d'arguments separats per comes per passar-los a "
"la vista."
msgid "Are you sure you want to revert to the revision from %revision-date?"
msgstr "Esteu segur que voleu canviar la revisió a %revision-date?"
msgid "Are you sure you want to delete the revision from %revision-date?"
msgstr "Esteu segur de voler suprimir la revisió del %revision-date?"
msgid "Execute"
msgstr "Executa"
msgid "Identifier"
msgstr "Identificador"
msgid "Machine name"
msgstr "Nom-màquina"
msgid "Add Action"
msgstr "Afegeix una acció"
msgid "Data"
msgstr "Dades"
msgid "About"
msgstr "Detalls"
msgid "- Select -"
msgstr "- Selecciona -"
msgid "Error message"
msgstr "Missatge d'error"
msgid "Entity type"
msgstr "Tipus d'entitat"
msgid "Message body"
msgstr "Cos del missatge"
msgid "Rule"
msgstr "Regla"
msgid "Warning message"
msgstr "Missatge d'avís"
msgid "Starts with"
msgstr "Comença amb"
msgid "Bundle"
msgstr "Embolcall"
msgid "Current user"
msgstr "Usuari actual"
msgid "Ends with"
msgstr "Acaba amb"
msgid "Delete all revisions"
msgstr "Esborra totes les revisions"
msgid "Scheduled"
msgstr "Programat"
msgid "Add Schedule"
msgstr "Afegeix una planificació"
msgid "View name"
msgstr "Nom de la vista"
msgid "Copy of the revision from %date."
msgstr "Còpia de la revisió de %date."
msgid "Scheduler"
msgstr "Programació"
msgid "Current revision"
msgstr "Revisió actual"
msgid "Status message"
msgstr "Missatge d'estat"
msgid "Machine Name"
msgstr "Nom màquina"
msgid "Delete entity"
msgstr "Suprimeix entitat"
msgid "The machine-readable name is already in use. It must be unique."
msgstr ""
"El nom llegible-per-la-màquina ja està essent utilitzat. Ha de ser "
"únic."
msgid "Data value is empty"
msgstr "Valor de la dada és buit"
msgid "Calculate a value"
msgstr "Calcula un valor"
msgid "Minimum number of results"
msgstr "Nombre mínim de resultats"
msgid "Whenever the event occurs, rule evaluation is triggered."
msgstr ""
"Sempre que es produeixi l'esdeveniment, es dispara l'avaluació de la "
"regla."
msgid "-Select-"
msgstr "-Selecciona-"
msgid "View used to select the entities"
msgstr "Veure utilitzat per seleccionar les entitats"
msgid ""
"Choose the view and display that select the entities that can be "
"referenced.<br />Only views with a display of type \"Entity "
"Reference\" are eligible."
msgstr ""
"Trieu la visualització i visualització que seleccioneu les entitats "
"a les que es pot fer referència. <br /> Només són vàlides les "
"vistes amb una visualització del tipus \"Referència d'entitat\"."
msgid "The views entity selection mode requires a view."
msgstr "El mode de selecció d'entitat del views requereix d'una vista."
msgid "@type: @field"
msgstr "@type: @field"
msgid "Formula"
msgstr "Fórmula"
msgid "@date by @username"
msgstr "@date per @username"
msgid "content @type: deleted @label."
msgstr "contingut @type: s'ha eliminat @label."
msgid ""
"No eligible views were found. <a href=\":create\">Create a view</a> "
"with an <em>Entity Reference</em> display, or add such a display to an "
"<a href=\":existing\">existing view</a>."
msgstr ""
"No s'han trobat visites elegibles. <a href=\":create\">Creeu una "
"visualització</a> amb una visualització de <em>referència "
"d'entitat</em> o afegiu aquesta visualització a una <a "
"href=\":existing\">vista existent</a> ."
msgid ""
"Are you sure you want to revert @language translation to the revision "
"from %revision-date?"
msgstr ""
"Esteu segur de voler revertir la traducció de @language a la revisió "
"del %revision-date?"
msgid "Saved the %label Schedule."
msgstr "S'ha desat la planificació %label."
