# Occitan translation of Business Rules (8.x-1.0-beta12)
# Copyright (c) 2021 by the Occitan translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Business Rules (8.x-1.0-beta12)\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-18 02:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Occitan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "value"
msgstr "valor"
msgid "Delete"
msgstr "Suprimir"
msgid "Operations"
msgstr "Accions"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
msgid "Item"
msgstr "Element"
msgid "Group"
msgstr "Grop"
msgid "Type"
msgstr "Tipe"
msgid "List"
msgstr "Listar"
msgid "Subject"
msgstr "Objècte"
msgid "Actions"
msgstr "Accions"
msgid "Remove"
msgstr "Levar"
msgid "Description"
msgstr "Descripcion"
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivat"
msgid "Enabled"
msgstr "Activat"
msgid "Action"
msgstr "Accion"
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
msgid "Yes"
msgstr "Òc"
msgid "No"
msgstr "Non"
msgid "Tag"
msgstr "Etiqueta"
msgid "Edit"
msgstr "Modificar"
msgid "Search"
msgstr "Recercar"
msgid "Display settings"
msgstr "Paramètres d'afichatge"
msgid "Message"
msgstr "Messatge"
msgid "Weight"
msgstr "Pes"
msgid "Variable"
msgstr "Variabla"
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "Back"
msgstr "Precedent"
msgid "Field"
msgstr "Camp"
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
msgid "Save"
msgstr "Enregistrar"
msgid "Schedule"
msgstr "Planning"
msgid "Views"
msgstr "Vistas"
msgid "Add"
msgstr "Apondre"
msgid "View"
msgstr "Veire"
msgid "Text"
msgstr "Tèxte"
msgid "ID"
msgstr "Identificant (ID)"
msgid "User"
msgstr "Utilizaire"
msgid "Continue"
msgstr "Contunhar"
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
msgid "Created"
msgstr "Creat(ada)"
msgid "All"
msgstr "Tot"
msgid "Done"
msgstr "Acabat"
msgid "Url"
msgstr "URL"
msgid "To"
msgstr "A"
msgid "From"
msgstr "De"
msgid "Roles"
msgstr "Ròtles"
msgid "Message type"
msgstr "Tipe de messatge"
msgid "Field name"
msgstr "Nom del camp"
msgid "Fields"
msgstr "Camps"
msgid "Contains"
msgstr "Conten"
msgid "Conditions"
msgstr "Condicions"
msgid "Items"
msgstr "Elements"
msgid "Authored by"
msgstr "Escrich per"
msgid "System"
msgstr "Sistèma"
msgid "Current"
msgstr "Actual"
msgid "Example"
msgstr "Exemple"
msgid "Role"
msgstr "Ròtle"
msgid "String"
msgstr "Cadena de caractèrs"
msgid "Argument"
msgstr "Argument"
msgid "Arguments"
msgstr "Arguments"
msgid "Operator"
msgstr "Operator"
msgid "Weeks"
msgstr "Setmanas"
msgid "Rules"
msgstr "Règlas"
msgid "Tokens"
msgstr "Getons (tokens)"
msgid "Display name"
msgstr "Nom de l'afichatge"
msgid "Create new revision"
msgstr "Crear una revision novèla"
msgid "Workflow"
msgstr "Flux de trabalhs"
msgid "Entity"
msgstr "Entitat"
msgid "Fixed"
msgstr "Fixe"
msgid "Revert"
msgstr "Restablir"
msgid "Page redirect"
msgstr "Redirigir cap a una pagina"
msgid "User has logged in"
msgstr "L'utilizaire s'es connectat"
msgid "User has logged out"
msgstr "L'utilizaire s'es desconnectat"
msgid "Days"
msgstr "Jorns"
msgid "Revisions for %title"
msgstr "Revisions per « %title »"
msgid "Revision"
msgstr "Revision"
msgid "Changed"
msgstr "Modificat"
msgid "Reverse"
msgstr "Inversat"
msgid "Revision of %title from %date"
msgstr "Revision de %title del %date"
msgid "Variables"
msgstr "Variablas"
msgid "Are you sure you want to revert to the revision from %revision-date?"
msgstr "Sètz segur que volètz tornar a la version del %revision-date?"
msgid "Are you sure you want to delete the revision from %revision-date?"
msgstr "Sètz segur que volètz suprimir la version del %revision-date ?"
msgid "Execute"
msgstr "Executar"
msgid "Identifier"
msgstr "Identificant"
msgid "Machine name"
msgstr "Nom sistèma"
msgid "Data"
msgstr "Donadas"
msgid "About"
msgstr "A prepaus"
msgid "- Select -"
msgstr "- Seleccionar -"
msgid "Error message"
msgstr "Messatge d'error"
msgid "Entity type"
msgstr "Tipe d'entitat"
msgid "Rule"
msgstr "Règla"
msgid "Warning message"
msgstr "Messatge d'avertiment"
msgid "Starts with"
msgstr "Commence per"
msgid "Bundle"
msgstr "Paquet"
msgid "Send mail"
msgstr "Mandar lo corrièrs electronic"
msgid "Current user"
msgstr "Utilizaire actual"
msgid "Ends with"
msgstr "Finit per"
msgid "View name"
msgstr "Nom de la vista"
msgid "Copy of the revision from %date."
msgstr "Copiar la version del %date."
msgid "Scheduled date"
msgstr "Data planificada"
msgid "Status message"
msgstr "Messatge d'estat"
msgid "Machine Name"
msgstr "Nom sistèma"
msgid "Action set"
msgstr "Ensemble d'accions"
msgid "Delete entity"
msgstr "Suprimir l'entitat"
msgid "Data to compare"
msgstr "Données a comparer"
msgid "The machine-readable name is already in use. It must be unique."
msgstr "Lo nom legible-per-la-maquina ja es essent utilizat. Deu èsser unic."
msgid "Data value is empty"
msgstr "La valor de la donada es vide"
msgid "Calculate a value"
msgstr "Calculer una valor"
msgid "Minimum number of results"
msgstr "Nombre minimum de resultats"
msgid "Whenever the event occurs, rule evaluation is triggered."
msgstr ""
"Cada fois que l'eveniment se produit, l'avaloracion de la règla es "
"déclenchée."
msgid "-Select-"
msgstr "-Seleccionar-"
