# Ukrainian translation of Business Rules (8.x-1.0-alpha20)
# Copyright (c) 2018 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Business Rules (8.x-1.0-alpha20)\n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-22 18:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "value"
msgstr "значення"
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
msgid "Operations"
msgstr "Операції"
msgid "Value"
msgstr "Значення"
msgid "Item"
msgstr "Елемент"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "List"
msgstr "Список"
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
msgid "Send email"
msgstr "Надіслати електронний лист"
msgid "Actions"
msgstr "Дії"
msgid "Remove"
msgstr "Вилучити"
msgid "Description"
msgstr "Опис"
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено"
msgid "Enabled"
msgstr "Увімкнено"
msgid "Action"
msgstr "Дія"
msgid "Tags"
msgstr "Теґи"
msgid "Yes"
msgstr "Так"
msgid "No"
msgstr "Ні"
msgid "Tag"
msgstr "Теґ"
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
msgid "Display settings"
msgstr "Налаштування відображення"
msgid "Message"
msgstr "Повідомлення"
msgid "Weight"
msgstr "Вага"
msgid "Variable"
msgstr "Змінна"
msgid "Settings"
msgstr "Налаштування"
msgid "Name"
msgstr "Назва (ім'я)"
msgid "Back"
msgstr "Назад"
msgid "Field"
msgstr "Поле"
msgid "Label"
msgstr "Мітка"
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
msgid "Views"
msgstr "Види"
msgid "Add"
msgstr "Додати"
msgid "View"
msgstr "Перегляд"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "User"
msgstr "Користувач"
msgid "Continue"
msgstr "Продовжити"
msgid "All"
msgstr "Все"
msgid "Done"
msgstr "Готово"
msgid "View arguments"
msgstr "Аргументи виду"
msgid "Url"
msgstr "Url"
msgid "To"
msgstr "До"
msgid "From"
msgstr "Від"
msgid "Roles"
msgstr "Ролі"
msgid "Field value"
msgstr "Значення поля"
msgid "Message type"
msgstr "Тип повідомлення"
msgid "Field name"
msgstr "Назва поля"
msgid "Fields"
msgstr "Поля"
msgid "Contains"
msgstr "Містить"
msgid "Conditions"
msgstr "Умови"
msgid "Items"
msgstr "Елементи"
msgid "Id"
msgstr "Ідентифікатор"
msgid "System"
msgstr "Система"
msgid "Current"
msgstr "Поточна"
msgid "Example"
msgstr "Приклад"
msgid "Role"
msgstr "Роль"
msgid "String"
msgstr "Рядок"
msgid "Argument"
msgstr "Аргумент"
msgid "Arguments"
msgstr "Аргументи"
msgid "Operator"
msgstr "Оператор"
msgid "Condition"
msgstr "Умова"
msgid "Rules"
msgstr "Правила"
msgid "Are you sure you want to delete %name?"
msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити %name?"
msgid "Tokens"
msgstr "Замінники"
msgid "Result"
msgstr "Результат"
msgid "Display name"
msgstr "Назва"
msgid "Workflow"
msgstr "Документообіг"
msgid "Entity"
msgstr "Сутність"
msgid "Page redirect"
msgstr "Переадресація сторінки"
msgid "User has logged in"
msgstr "Користувач увійшов"
msgid "User has logged out"
msgstr "Користувач вийшов"
msgid "All roles"
msgstr "Всі ролі"
msgid "Subtype"
msgstr "Підтип"
msgid "Criteria"
msgstr "Критерії"
msgid "Reverse"
msgstr "Обернено"
msgid "Variables"
msgstr "Змінні"
msgid "Provide a comma separated list of arguments to pass to the view."
msgstr ""
"Введіть перелік аргументів, "
"відокремлений комами, для передавання "
"до виду."
msgid "Mail subject"
msgstr "Тема повідомлення"
msgid "Machine name"
msgstr "Машинна назва"
msgid "Add Action"
msgstr "Додати Дію"
msgid "Data"
msgstr "Дані"
msgid "Item type"
msgstr "Тип елемента"
msgid "About"
msgstr "Про модуль"
msgid "- Select -"
msgstr "- Виберіть -"
msgid "Error message"
msgstr "Повідомлення про помилку"
msgid "Entity type"
msgstr "Тип сутності"
msgid "Message body"
msgstr "Текст повідомлення"
msgid "Rule"
msgstr "Правило"
msgid "Division"
msgstr "Ділення"
msgid "Warning message"
msgstr "Попереджувальне повідомлення"
msgid "Starts with"
msgstr "Починається з"
msgid "User id"
msgstr "ID користувача"
msgid "Bundle"
msgstr "Пакет"
msgid "Send mail"
msgstr "Відправити пошту"
msgid "Current user"
msgstr "Поточний користувач"
msgid "Ends with"
msgstr "Закінчується на"
msgid "View name"
msgstr "Назва виду"
msgid "Current value"
msgstr "Поточне значення"
msgid "Status message"
msgstr "Повідомлення про стан"
msgid "Machine Name"
msgstr "Машинна Назва"
msgid "success"
msgstr "успішно"
msgid "Add Variable"
msgstr "Додати змінну"
msgid "Action set"
msgstr "Набір подій"
msgid "Delete entity"
msgstr "Видалити сутність"
msgid "Data to compare"
msgstr "Дані для порівняння"
msgid "Value:"
msgstr "Значення:"
msgid "The machine-readable name is already in use. It must be unique."
msgstr ""
"Ця машино-читабельна назва вже "
"використовується. Вкажіть іншу."
msgid "Defined"
msgstr "Визначено"
msgid "Message Type"
msgstr "Тип повідомлення"
msgid "Data value is empty"
msgstr "Значення даних відсутнє"
msgid "fail"
msgstr "помилка"
msgid "Calculate a value"
msgstr "Обчислити значення"
msgid "Minimum number of results"
msgstr "Мінімальна кількість результатів"
msgid "Whenever the event occurs, rule evaluation is triggered."
msgstr ""
"Щоразу, коли відбувається подія, "
"спрацьовує правило."
msgid "-Select-"
msgstr "-Виберіть-"
msgid "Nothing to do."
msgstr "Нічого робити."
msgid "Modulo"
msgstr "Модуль"
msgid "View used to select the entities"
msgstr ""
"Вид, що використовується для вибору "
"сутностей"
msgid ""
"Choose the view and display that select the entities that can be "
"referenced.<br />Only views with a display of type \"Entity "
"Reference\" are eligible."
msgstr ""
"Оберіть вид та відображення, що обирає "
"сутності, на які можна посилатися.<br "
"/>Прийнятними є лише види з типом "
"відображення \"Посилання на сутність\"."
msgid "Add Rule"
msgstr "Додати правило"
msgid "The views entity selection mode requires a view."
msgstr ""
"Режим вибору сутностей видів вимагає "
"наявності виду."
msgid "@type: @field"
msgstr "@type: @field"
msgid "Formula"
msgstr "Формула"
msgid "Addition"
msgstr "Додавання"
msgid "The reference view %view_name cannot be found."
msgstr "Неможливо знайти вид-посилання %view_name."
msgid "No eligible views were found."
msgstr "Жодного прийнятного виду не знайдено."
msgid "content @type: deleted @label."
msgstr "матеріал @type: видалено @label."
msgid ""
"No eligible views were found. <a href=\":create\">Create a view</a> "
"with an <em>Entity Reference</em> display, or add such a display to an "
"<a href=\":existing\">existing view</a>."
msgstr ""
"Жодного прийнятного виду не знайдено. "
"<a href=\":create\">Створіть вид/a> із "
"відображенням <em>Посилання на "
"сутність</em>, або додайте таке "
"відображення до <a href=\":existing\">наявного "
"виду</a>."
msgid "Add Condition"
msgstr "Додати умову"
