# Portuguese, Portugal translation of Business Rules (8.x-1.0-alpha20)
# Copyright (c) 2023 by the Portuguese, Portugal translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Business Rules (8.x-1.0-alpha20)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-16 13:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Portugal\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "value"
msgstr "valor"
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
msgid "Operations"
msgstr "Operações"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
msgid "Item"
msgstr "Item"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "List"
msgstr "Lista"
msgid "Subject"
msgstr "Assunto"
msgid "Send email"
msgstr "Enviar email"
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
msgid "Disabled"
msgstr "Desativado"
msgid "Enabled"
msgstr "Ativado"
msgid "Action"
msgstr "Ação"
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
msgid "No"
msgstr "Não"
msgid "Tag"
msgstr "Etiqueta"
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
msgid "Display settings"
msgstr "Exibir configurações"
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
msgid "Variable"
msgstr "Variável"
msgid "Settings"
msgstr "Definições"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "Back"
msgstr "Voltar"
msgid "Field"
msgstr "Field"
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
msgid "Views"
msgstr "Views"
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
msgid "View"
msgstr "Mostrar"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "User"
msgstr "Utilizador"
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
msgid "All"
msgstr "Todos"
msgid "Done"
msgstr "Operação concluída"
msgid "View arguments"
msgstr "Argumentos da visualização"
msgid "Url"
msgstr "URL"
msgid "To"
msgstr "Para"
msgid "From"
msgstr "De"
msgid "Roles"
msgstr "Grupos de utilizador"
msgid "Message type"
msgstr "Tipo de mensagem"
msgid "Field name"
msgstr "Nome do campo"
msgid "Fields"
msgstr "Campos"
msgid "Contains"
msgstr "Contém"
msgid "Conditions"
msgstr "Condições"
msgid "Items"
msgstr "Itens"
msgid "Id"
msgstr "Id"
msgid "System"
msgstr "Sistema"
msgid "Current"
msgstr "Atual"
msgid "Example"
msgstr "Exemplo"
msgid "Role"
msgstr "Grupo"
msgid "String"
msgstr "Expressão"
msgid "Argument"
msgstr "Argumento"
msgid "Arguments"
msgstr "Argumentos"
msgid "Operator"
msgstr "Operador"
msgid "Condition"
msgstr "Condição"
msgid "Rules"
msgstr "Regras"
msgid "Are you sure you want to delete %name?"
msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar %name?"
msgid "Tokens"
msgstr "Tokens"
msgid "Result"
msgstr "Resultado"
msgid "Display name"
msgstr "Nome da vista"
msgid "Workflow"
msgstr "Fluxo de trabalho"
msgid "Entity"
msgstr "Entidade"
msgid "Page redirect"
msgstr "Redirecionamento de página"
msgid "User has logged in"
msgstr "Utilizador iniciou sessão"
msgid "User has logged out"
msgstr "Utilizador encerrou sessão"
msgid "All roles"
msgstr "Todos os grupos"
msgid "Criteria"
msgstr "Critério"
msgid "Reverse"
msgstr "Inverso"
msgid "Variables"
msgstr "Variáveis"
msgid "Provide a comma separated list of arguments to pass to the view."
msgstr ""
"Forneça uma lista de argumentos separados por vírgula para aplicar "
"à vista."
msgid "Mail subject"
msgstr "Assunto do email"
msgid "Machine name"
msgstr "Nome de máquina"
msgid "Add Action"
msgstr "Adicionar ação"
msgid "Data"
msgstr "Dados"
msgid "Item type"
msgstr "Tipo de item"
msgid "About"
msgstr "Sobre"
msgid "- Select -"
msgstr "- Selecionar -"
msgid "Error message"
msgstr "Mensagem de erro"
msgid "Entity type"
msgstr "Tipo de entidade"
msgid "Rule"
msgstr "Regra"
msgid "Warning message"
msgstr "Mensagem de aviso"
msgid "Starts with"
msgstr "Começa com"
msgid "User id"
msgstr "ID Utilizador"
msgid "Bundle"
msgstr "Pacote"
msgid "Send mail"
msgstr "Enviar email"
msgid "Current user"
msgstr "Utilizador atual"
msgid "Ends with"
msgstr "Termina com"
msgid "View name"
msgstr "Nome da view"
msgid "Status message"
msgstr "Mensagem de estado"
msgid "Machine Name"
msgstr "Nome de máquina"
msgid "The machine-readable name is already in use. It must be unique."
msgstr "O nome de máquina já está em uso. Tem de ser único."
msgid "Whenever the event occurs, rule evaluation is triggered."
msgstr "Sempre que ocorra o evento, a avaliação das regras é accionada."
msgid "-Select-"
msgstr "- Selecionar -"
msgid "View used to select the entities"
msgstr "Visualização usada para selecionar as entidades"
msgid ""
"Choose the view and display that select the entities that can be "
"referenced.<br />Only views with a display of type \"Entity "
"Reference\" are eligible."
msgstr ""
"Escolha a view e o display que selecionam as entidades que podem ser "
"referenciadas.<br />Apenas as vistas com um ecrã do tipo "
"\"Referência de Entidade\" são elegíveis."
msgid "The views entity selection mode requires a view."
msgstr "O modo de seleção de entidade de views requer uma view."
msgid "@type: @field"
msgstr "@type: @field"
msgid "Formula"
msgstr "Fórmula"
msgid "The reference view %view_name cannot be found."
msgstr "A view de referência %view_name não está a ser encontrada."
msgid "No eligible views were found."
msgstr "Não foi encontrada nenhuma view elegível."
msgid "content @type: deleted @label."
msgstr "content @type: deleted @label."
msgid ""
"No eligible views were found. <a href=\":create\">Create a view</a> "
"with an <em>Entity Reference</em> display, or add such a display to an "
"<a href=\":existing\">existing view</a>."
msgstr ""
"Nenhuma view qualificada foi encontrada. <a href=\":create\">Crie uma "
"view</a> com uma exibição de <em>Referência de entidade</em> ou "
"adicione essa exibição a uma <a href=\":existing\">view existente</a "
">."
msgid "Add Condition"
msgstr "Adicionar condição"
