# Chinese, Traditional translation of business_core (8.x-3.0-alpha2)
# Copyright (c) 2025 by the Chinese, Traditional translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: business_core (8.x-3.0-alpha2)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-08-22 11:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Chinese, Traditional\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Home"
msgstr "首頁"
msgid "Title"
msgstr "標題"
msgid "Body"
msgstr "內容"
msgid "Delete"
msgstr "刪除"
msgid "Operations"
msgstr "操作"
msgid "Content"
msgstr "內容"
msgid "Item"
msgstr "項目"
msgid "Type"
msgstr "類型"
msgid "List"
msgstr "清單"
msgid "Description"
msgstr "描述"
msgid "Article"
msgstr "文章"
msgid "Disabled"
msgstr "停用"
msgid "Comments"
msgstr "回應"
msgid "Quantity"
msgstr "數量"
msgid "On"
msgstr "開啟"
msgid "Tags"
msgstr "標籤 (Tags)"
msgid "Resources"
msgstr "資源"
msgid "Categories"
msgstr "分類"
msgid "Edit"
msgstr "編輯"
msgid "Search"
msgstr "搜尋"
msgid "Reset"
msgstr "重設"
msgid "Number"
msgstr "數字"
msgid "Weight"
msgstr "權重"
msgid "Link"
msgstr "連結"
msgid "Image"
msgstr "圖片"
msgid "Hierarchy"
msgstr "階層"
msgid "Parent"
msgstr "上層"
msgid "Category"
msgstr "分類"
msgid "Name"
msgstr "名稱"
msgid "Label"
msgstr "標籤"
msgid "Help"
msgstr "說明"
msgid "Icon"
msgstr "圖示"
msgid "Time"
msgstr "時間"
msgid "Add"
msgstr "新增"
msgid "View"
msgstr "檢視"
msgid "Add item"
msgstr "新增選單項目"
msgid "Updated"
msgstr "已更新"
msgid "Layout"
msgstr "佈局"
msgid "Components"
msgstr "元件"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Picture"
msgstr "圖片"
msgid "Email"
msgstr "電子郵件"
msgid "Contact"
msgstr "聯絡"
msgid "Created"
msgstr "已建立"
msgid "Parent item"
msgstr "上層項目"
msgid "All"
msgstr "所有"
msgid "Page title"
msgstr "Page title"
msgid "CSS class"
msgstr "CSS class"
msgid "Page"
msgstr "頁面"
msgid "Off"
msgstr "關閉"
msgid "Contacts"
msgstr "聯絡人"
msgid "Comment"
msgstr "回應"
msgid "Filter"
msgstr "篩選"
msgid "Location"
msgstr "位置"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "首頁推薦"
msgid "Items"
msgstr "項目"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Model"
msgstr "型號"
msgid "Address"
msgstr "地址"
msgid "Desc"
msgstr "遞減"
msgid "Code"
msgstr "代碼"
msgid "Job"
msgstr "工作"
msgid "Company"
msgstr "公司"
msgid "Configuration"
msgstr "設定"
msgid "Other"
msgstr "其他"
msgid "First name"
msgstr "名字"
msgid "Last name"
msgstr "姓氏"
msgid "User login"
msgstr "使用者登入"
msgid "External"
msgstr "外部"
msgid "Expiration date"
msgstr "有效日期"
msgid "Sort by"
msgstr "排序依據"
msgid "Authored on"
msgstr "發表於"
msgid "Attachments"
msgstr "附加檔案"
msgid "Hour"
msgstr "小時"
msgid "Minute"
msgstr "分"
msgid "Second"
msgstr "秒"
msgid "Your message has been sent."
msgstr "已送出您的訊息。"
msgid "People"
msgstr "使用者"
msgid "Changed"
msgstr "已變更"
msgid "Relationships"
msgstr "關聯"
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ 上一頁"
msgid "Next ›"
msgstr "下一頁 ›"
msgid "Storage"
msgstr "儲存區"
msgid "Administrator"
msgstr "管理者"
msgid "Organization"
msgstr "專案-組織/機構"
msgid "Person"
msgstr "個人"
msgid "No name"
msgstr "無名稱"
msgid "User roles"
msgstr "使用者角色"
msgid "No content available."
msgstr "沒有可用的內容。"
msgid "Primary tabs"
msgstr "Primary tabs"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Secondary tabs"
msgid "Machine-readable name"
msgstr "機器可讀名稱"
msgid "1"
msgid_plural "@count"
msgstr[0] "1"
msgstr[1] "@count"
msgid "« First"
msgstr "« 最前"
msgid "Last »"
msgstr "最後 »"
msgid "Your virtual face or picture."
msgstr "您的虛擬臉或圖片。"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Breadcrumbs"
msgid "Status messages"
msgstr "Status messages"
msgid "Box"
msgstr "Box"
msgid "Field types"
msgstr "欄位類型"
msgid "Main page content"
msgstr "Main page content"
msgid "Invalid machine-readable name. Enter a name other than %invalid."
msgstr "不正確的機器可讀名稱。輸入有別於 %invalid 的名稱。"
msgid "Basic page"
msgstr "基本頁面"
msgid ""
"Use <em>basic pages</em> for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
"使用<em>基本頁面</em>於您的靜態內容，如  '關於我們' "
"頁面。"
msgid "Use tags to group articles on similar topics into categories."
msgstr "透過標籤 (tags) 來為相似的主題文章做分群、分類。"
msgid ""
"Use <em>articles</em> for time-sensitive content like news, press "
"releases or blog posts."
msgstr "使用<em>文章</em>於對時間敏感的內容如新聞、新聞稿或部落格文章。"
msgid "Asc"
msgstr "遞增"
msgid "Wide"
msgstr "寬的"
msgid "Full HTML"
msgstr "完整 HTML"
msgid "Telephone number"
msgstr "電話號碼"
msgid "Default comments"
msgstr "預設回應。"
msgid "Field widgets"
msgstr "欄位小工具"
msgid "Primary admin actions"
msgstr "Primary admin actions"
msgid "Basic block"
msgstr "基本區塊"
msgid "A basic block contains a title and a body."
msgstr "一個基本區塊包含標題和內容。"
msgid "Website feedback"
msgstr "網站回饋"
msgid ""
"Enter a comma-separated list. For example: Amsterdam, Mexico City, "
"\"Cleveland, Ohio\""
msgstr ""
"輸入一個以逗號分隔的列表。例如：阿姆斯特丹, "
"墨西哥市, \"克利夫蘭, 俄亥俄州\""
msgid "Basic HTML"
msgstr "基本 HTML"
msgid "Restricted HTML"
msgstr "安全限制語法"
msgid "Max 1300x1300"
msgstr "最大 1300x1300"
msgid "Max 2600x2600"
msgstr "最大 2600x2600"
msgid "Max 325x325"
msgstr "最大 325x325"
msgid "Max 650x650"
msgstr "最大 650x650"
msgid "Narrow"
msgstr "窄的"
