# Japanese translation of business_core (8.x-3.0-alpha2)
# Copyright (c) 2024 by the Japanese translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: business_core (8.x-3.0-alpha2)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-04 03:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Japanese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "ホーム"
msgid "Title"
msgstr "タイトル"
msgid "Body"
msgstr "本文"
msgid "Delete"
msgstr "削除"
msgid "Operations"
msgstr "操作"
msgid "Content"
msgstr "コンテンツ"
msgid "Item"
msgstr "項目"
msgid "Type"
msgstr "タイプ"
msgid "List"
msgstr "リスト"
msgid "Description"
msgstr "説明"
msgid "Article"
msgstr "記事"
msgid "Disabled"
msgstr "無効"
msgid "Comments"
msgstr "コメント"
msgid "Quantity"
msgstr "数量"
msgid "On"
msgstr "オン"
msgid "Tags"
msgstr "タグ"
msgid "Resources"
msgstr "リソース"
msgid "Categories"
msgstr "カテゴリー"
msgid "Edit"
msgstr "編集"
msgid "Search"
msgstr "検索"
msgid "Reset"
msgstr "リセット"
msgid "Number"
msgstr "数値"
msgid "Weight"
msgstr "ウェイト"
msgid "Link"
msgstr "リンク"
msgid "Image"
msgstr "画像"
msgid "Hierarchy"
msgstr "階層構造"
msgid "Parent"
msgstr "親"
msgid "Category"
msgstr "カテゴリー"
msgid "Name"
msgstr "名前"
msgid "Label"
msgstr "ラベル"
msgid "Help"
msgstr "ヘルプ"
msgid "Icon"
msgstr "アイコン"
msgid "Time"
msgstr "時間"
msgid "Add"
msgstr "追加"
msgid "View"
msgstr "ビュー"
msgid "Add item"
msgstr "項目を追加"
msgid "Updated"
msgstr "更新"
msgid "Layout"
msgstr "レイアウト"
msgid "Components"
msgstr "コンポーネント"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Picture"
msgstr "写真"
msgid "Email"
msgstr "メール"
msgid "Contact"
msgstr "コンタクト"
msgid "Created"
msgstr "作成"
msgid "Parent item"
msgstr "上位の項目"
msgid "All"
msgstr "すべて"
msgid "Page title"
msgstr "ページのタイトル"
msgid "CSS class"
msgstr "CSSクラス"
msgid "Page"
msgstr "ページ"
msgid "Off"
msgstr "オフ"
msgid "Comment"
msgstr "コメント"
msgid "Filter"
msgstr "フィルター"
msgid "Location"
msgstr "場所"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "フロントページへ掲載"
msgid "Items"
msgstr "アイテム"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Volume"
msgstr "ボリューム"
msgid "Address"
msgstr "住所"
msgid "Desc"
msgstr "降順"
msgid "Code"
msgstr "コード"
msgid "Job"
msgstr "ジョブ"
msgid "Jobs"
msgstr "ジョブ"
msgid "Company"
msgstr "会社"
msgid "Configuration"
msgstr "環境設定"
msgid "Other"
msgstr "その他"
msgid "First name"
msgstr "名"
msgid "Last name"
msgstr "姓"
msgid "User login"
msgstr "ユーザーログイン"
msgid "External"
msgstr "外部"
msgid "Expiration date"
msgstr "有効期限"
msgid "Add location"
msgstr "場所を追加"
msgid "Sort by"
msgstr "並び替え基準"
msgid "Authored on"
msgstr "投稿日時"
msgid "Attachments"
msgstr "添付"
msgid "Hour"
msgstr "時"
msgid "Minute"
msgstr "分"
msgid "Second"
msgstr "秒"
msgid "Your message has been sent."
msgstr "メッセージは送信されました"
msgid "People"
msgstr "ユーザー"
msgid "Changed"
msgstr "変更済"
msgid "Relationships"
msgstr "リレーションシップ"
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ 前"
msgid "Next ›"
msgstr "次 ›"
msgid "Storage"
msgstr "ストレージ"
msgid "Administrator"
msgstr "管理者"
msgid "Organization"
msgstr "会社"
msgid "No name"
msgstr "名前なし"
msgid "Inventory"
msgstr "インベントリ"
msgid "User roles"
msgstr "ユーザーの役割"
msgid "Source Type"
msgstr "ソースタイプ"
msgid "No content available."
msgstr "コンテンツが見つかりません。"
msgid "Primary tabs"
msgstr "プライマリータブ"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "セカンダリータブ"
msgid "Locations"
msgstr "場所"
msgid "Machine-readable name"
msgstr "システム内部名称"
msgid "Resource"
msgstr "リソース"
msgid "1"
msgid_plural "@count"
msgstr[0] "1"
msgstr[1] "@count"
msgid "Add account"
msgstr "アカウントを追加"
msgid "« First"
msgstr "« 最初"
msgid "Last »"
msgstr "最後 »"
msgid "Your virtual face or picture."
msgstr "あなたの仮想の顔、あるいは写真。"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "パンくず"
msgid "Status messages"
msgstr "ステータスメッセージ"
msgid "Field types"
msgstr "フィールドタイプ"
msgid "Main page content"
msgstr "メインページコンテンツ"
msgid "Invalid machine-readable name. Enter a name other than %invalid."
msgstr ""
"システム内部名称が不正です。%invalid "
"以外の名称を入力してください。"
msgid "Basic page"
msgstr "基本ページ"
msgid ""
"Use <em>basic pages</em> for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
"「About "
"us」のような、あまり更新されない内容の場合は "
"<em>基本ページ</em> を使ってください。"
msgid "Use tags to group articles on similar topics into categories."
msgstr "記事をトピックなどに合わせてグループ化するにはタグを使用してください"
msgid ""
"Use <em>articles</em> for time-sensitive content like news, press "
"releases or blog posts."
msgstr "ニュースやプレスリリース、ブログのような時系列が重要なコンテンツには<em>記事</em>を使ってください。"
msgid "Add people"
msgstr "人々を追加"
msgid "Asc"
msgstr "昇順"
msgid "Master"
msgstr "マスター"
msgid "Wide"
msgstr "ワイド"
msgid "Resource type"
msgstr "リソースタイプ"
msgid "Full HTML"
msgstr "フル HTML"
msgid "Telephone number"
msgstr "電話番号"
msgid "Default comments"
msgstr "デフォルトのコメント"
msgid "Allows commenting on content"
msgstr "コンテンツへのコメントを許可"
msgid "Field widgets"
msgstr "フィールドウィジェット"
msgid "Primary admin actions"
msgstr "プライマリ管理アクション"
msgid "Basic block"
msgstr "基本ブロック"
msgid "A basic block contains a title and a body."
msgstr "基本ブロックはタイトルと本文を持ちます。"
msgid "Website feedback"
msgstr "ウェブサイトフィードバック"
msgid ""
"Enter a comma-separated list. For example: Amsterdam, Mexico City, "
"\"Cleveland, Ohio\""
msgstr ""
"コンマ区切りのリストを入力してください。例: "
"アムステルダム, メキシコシティ, \"クリーブランド, "
"オハイオ\""
msgid "Basic HTML"
msgstr "ベーシック HTML"
msgid "Restricted HTML"
msgstr "制限付き HTML"
msgid "Max 1300x1300"
msgstr "最大 1300x1300"
msgid "Max 2600x2600"
msgstr "最大 2600x2600"
msgid "Max 325x325"
msgstr "最大 325x325"
msgid "Max 650x650"
msgstr "最大 650x650"
msgid "Narrow"
msgstr "幅狭"
msgid "This field supports tokens. @browse_tokens_link"
msgstr ""
"このフィールドはトークンをサポートしています。 "
"@browse_tokens_link"
