# German translation of business_core (8.x-3.0-alpha2)
# Copyright (c) 2026 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: business_core (8.x-3.0-alpha2)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-23 07:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Startseite"
msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Body"
msgstr "Textkörper"
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
msgid "Operations"
msgstr "Aktionen"
msgid "Content"
msgstr "Inhalt"
msgid "Item"
msgstr "Element"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "List"
msgstr "Liste"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgid "Article"
msgstr "Artikel"
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
msgid "Comments"
msgstr "Kommentare"
msgid "Quantity"
msgstr "Anzahl"
msgid "On"
msgstr "An"
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
msgid "Resources"
msgstr "Ressourcen"
msgid "Categories"
msgstr "Kategorien"
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgid "Search"
msgstr "Suche"
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
msgid "Number"
msgstr "Zahl"
msgid "Weight"
msgstr "Gewichtung"
msgid "Link"
msgstr "Link"
msgid "Image"
msgstr "Bild"
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hierarchie"
msgid "Parent"
msgstr "Übergeordnet"
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgid "Label"
msgstr "Beschriftung"
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
msgid "Icon"
msgstr "Symbol"
msgid "Time"
msgstr "Zeit"
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
msgid "Add item"
msgstr "Eintrag hinzufügen"
msgid "Updated"
msgstr "Aktualisiert"
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
msgid "Components"
msgstr "Komponenten"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Picture"
msgstr "Bild"
msgid "Email"
msgstr "E-Mail"
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
msgid "Created"
msgstr "Erstellt"
msgid "Parent item"
msgstr "Übergeordneter Menüpunkt"
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgid "Page title"
msgstr "Seitentitel"
msgid "CSS class"
msgstr "CSS-Klasse"
msgid "Page"
msgstr "Seite"
msgid "Off"
msgstr "Aus"
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakte"
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
msgid "Location"
msgstr "Ort"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Auf der Startseite anzeigen"
msgid "Items"
msgstr "Elemente"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Volume"
msgstr "Volumen"
msgid "Model"
msgstr "Modell"
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
msgid "Supplier"
msgstr "Lieferant"
msgid "Desc"
msgstr "Absteigend"
msgid "Code"
msgstr "Code"
msgid "Job"
msgstr "Job"
msgid "Jobs"
msgstr "Aufträge"
msgid "Company"
msgstr "Firma"
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
msgid "Other"
msgstr "Weitere"
msgid "First name"
msgstr "Vorname"
msgid "Last name"
msgstr "Nachname"
msgid "User login"
msgstr "Benutzeranmeldung"
msgid "External"
msgstr "Extern"
msgid "Expiration date"
msgstr "Ablaufdatum"
msgid "Add location"
msgstr "Ort hinzufügen"
msgid "Sort by"
msgstr "Sortierung"
msgid "Department"
msgstr "Abteilung"
msgid "Authored on"
msgstr "Geschrieben am"
msgid "Lots"
msgstr "Viele"
msgid "Attachments"
msgstr "Anhänge"
msgid "Accounts"
msgstr "Konten"
msgid "Hour"
msgstr "Stunde"
msgid "Minute"
msgstr "Minute"
msgid "Second"
msgstr "Sekunde"
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Ihre Nachricht wurde gesendet."
msgid "Business"
msgstr "Business"
msgid "People"
msgstr "Benutzer"
msgid "Requirements"
msgstr "Voraussetzungen"
msgid "Changed"
msgstr "Geändert"
msgid "Applicant"
msgstr "Bewerber"
msgid "Relationships"
msgstr "Beziehungen"
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ Zurück"
msgid "Next ›"
msgstr "Weiter ›"
msgid "Storage"
msgstr "Speicher"
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"
msgid "Organization"
msgstr "Organisation"
msgid "Person"
msgstr "Person"
msgid "Item type"
msgstr "Elementtyp"
msgid "No name"
msgstr "Kein Name"
msgid "Inventory"
msgstr "Inventar"
msgid "Add component"
msgstr "Komponente hinzufügen"
msgid "User roles"
msgstr "Benutzerrollen"
msgid "Organizations"
msgstr "Organisationen"
msgid "Source Type"
msgstr "Quelltyp"
msgid "No content available."
msgstr "Kein Inhalt verfügbar."
msgid "Primary tabs"
msgstr "Primäre Reiter"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Sekundäre Reiter"
msgid "Locations"
msgstr "Orte"
msgid "Relationship Type"
msgstr "Beziehungstyp"
msgid "Machine-readable name"
msgstr "Systemname"
msgid "Add resource"
msgstr "Ressource hinzufügen"
msgid "View resource"
msgstr "Ressource anzeigen"
msgid "Resource"
msgstr "Ressource (Objekt)"
msgid "1"
msgid_plural "@count"
msgstr[0] "1"
msgstr[1] "@count"
msgid "Add account"
msgstr "Konto hinzufügen"
msgid "« First"
msgstr "« Erste"
msgid "Last »"
msgstr "Letzte »"
msgid "Your virtual face or picture."
msgstr "Ihr virtuelles Gesicht oder Bild."
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Pfadnavigation"
msgid "Status messages"
msgstr "Status-Nachrichten"
msgid "Receiving"
msgstr "Empfangen"
msgid "Job title"
msgstr "Berufsbezeichnung"
msgid "Employee"
msgstr "Mitarbeiter"
msgid "Each"
msgstr "Alle"
msgid "Box"
msgstr "Box"
msgid "Pound"
msgstr "Pfund"
msgid "View location"
msgstr "Standort ansehen"
msgid "Field types"
msgstr "Feldtypen"
msgid "Main page content"
msgstr "Hauptinhalt der Seite"
msgid "Invalid machine-readable name. Enter a name other than %invalid."
msgstr ""
"Ungültiger Systemname. Bitte einen anderen Namen als %invalid "
"eingeben."
msgid "Basic page"
msgstr "Einfache Seite"
msgid ""
"Use <em>basic pages</em> for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
"<em>Einfache Seiten</em> sind für statischen Inhalt gedacht, z. B. "
"eine „Über uns“-Seite."
msgid "Use tags to group articles on similar topics into categories."
msgstr ""
"Verwenden Sie Schlagwörter, um Artikel zu ähnlichen Themen in "
"Kategorien zusammenzufassen."
msgid ""
"Use <em>articles</em> for time-sensitive content like news, press "
"releases or blog posts."
msgstr ""
"Benutzen Sie <em>Artikel</em> für zeitkritische Inhalte wie "
"Nachrichten, Pressemeldungen oder Blogeinträge."
msgid "Kit"
msgstr "Kit"
msgid "Add people"
msgstr "Benutzer hinzufügen"
msgid "Asc"
msgstr "Aufsteigend"
msgid "Long Description"
msgstr "Ausführliche Beschreibung"
msgid "Third party"
msgstr "Dritte Partei"
msgid "Master"
msgstr "Master"
msgid "Wide"
msgstr "Breit"
msgid "Resource type"
msgstr "Ressourcentyp"
msgid "Full HTML"
msgstr "Vollständiges HTML"
msgid "Organization type"
msgstr "Organisationart"
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Maßeinheit"
msgid "Add organization"
msgstr "Organisation hinzufügen"
msgid "Telephone number"
msgstr "Telefonnummer"
msgid "Default comments"
msgstr "Standardkommentare"
msgid "Allows commenting on content"
msgstr "Kommentieren des Inhalts erlauben"
msgid "Resource Types"
msgstr "Ressourcen-Typen"
msgid "Field widgets"
msgstr "Feldsteuerelemente"
msgid "Primary admin actions"
msgstr "Primäre Verwaltungsaktionen"
msgid "Basic block"
msgstr "Normaler Block"
msgid "A basic block contains a title and a body."
msgstr "Ein normaler Block enthält einen Titel und einen Textkörper."
msgid "Website feedback"
msgstr "Feedback zur Website"
msgid ""
"Enter a comma-separated list. For example: Amsterdam, Mexico City, "
"\"Cleveland, Ohio\""
msgstr ""
"Geben Sie eine kommagetrennte Liste an, z.B.: Amsterdam, Mexico City, "
"\"Berlin, Hamburg\""
msgid "Basic HTML"
msgstr "Einfaches HTML"
msgid "Restricted HTML"
msgstr "Eingeschränktes HTML"
msgid "Max 1300x1300"
msgstr "Max. 1300x1300"
msgid "Max 2600x2600"
msgstr "Max. 2600x2600"
msgid "Max 325x325"
msgstr "Max. 325x325"
msgid "Max 650x650"
msgstr "Max. 650x650"
msgid "Narrow"
msgstr "Schmal"
msgid "Organization types"
msgstr "Organisationsarten"
msgid "People types"
msgstr "Personentypen"
msgid "This field supports tokens. @browse_tokens_link"
msgstr "Dieses Feld unterstützt Token. @browse_tokens_link"
msgctxt "Date range separator"
msgid "-"
msgstr "-"
msgid "View item"
msgstr "Element anzeigen"
