# Ukrainian translation of business_core (8.x-3.0-alpha2)
# Copyright (c) 2025 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: business_core (8.x-3.0-alpha2)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-18 19:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Home"
msgstr "Головна"
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgid "Body"
msgstr "Вміст"
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
msgid "Operations"
msgstr "Операції"
msgid "Content"
msgstr "Вміст"
msgid "Item"
msgstr "Елемент"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "List"
msgstr "Список"
msgid "Description"
msgstr "Опис"
msgid "Article"
msgstr "Стаття"
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено"
msgid "Comments"
msgstr "Коментарі"
msgid "Quantity"
msgstr "Кількість"
msgid "On"
msgstr "Увімкнено"
msgid "Tags"
msgstr "Теґи"
msgid "Resources"
msgstr "Ресурси"
msgid "Categories"
msgstr "Категорії"
msgid "Edit"
msgstr "Редагувати"
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
msgid "Reset"
msgstr "Скинути"
msgid "Number"
msgstr "Число"
msgid "Weight"
msgstr "Вага"
msgid "Link"
msgstr "Посилання"
msgid "Image"
msgstr "Зображення"
msgid "Hierarchy"
msgstr "Ієрархія"
msgid "Parent"
msgstr "Батько"
msgid "Category"
msgstr "Категорія"
msgid "Name"
msgstr "Назва (ім'я)"
msgid "Label"
msgstr "Мітка"
msgid "Help"
msgstr "Довідка"
msgid "Icon"
msgstr "Піктограма"
msgid "Time"
msgstr "Час"
msgid "Add"
msgstr "Додати"
msgid "View"
msgstr "Перегляд"
msgid "Add item"
msgstr "Додати елемент"
msgid "Updated"
msgstr "Оновлено"
msgid "Layout"
msgstr "Макет"
msgid "Components"
msgstr "Компоненти"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Picture"
msgstr "Зображення"
msgid "Email"
msgstr "Електронна пошта"
msgid "Contact"
msgstr "Контакт"
msgid "Created"
msgstr "Створено"
msgid "Parent item"
msgstr "Батьківський пункт"
msgid "All"
msgstr "Все"
msgid "Page title"
msgstr "Заголовок сторінки"
msgid "CSS class"
msgstr "Клас CSS"
msgid "Page"
msgstr "Сторінка"
msgid "Off"
msgstr "Вимкнено"
msgid "Contacts"
msgstr "Контакти"
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
msgid "Filter"
msgstr "Фільтр"
msgid "Location"
msgstr "Місце розташування"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Винесено на головну сторінку"
msgid "Items"
msgstr "Елементи"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Volume"
msgstr "Об'єм"
msgid "Model"
msgstr "Модель"
msgid "Address"
msgstr "Адреса"
msgid "Supplier"
msgstr "Постачальник"
msgid "Desc"
msgstr "Спад"
msgid "Code"
msgstr "Код"
msgid "Job"
msgstr "Завдання"
msgid "Jobs"
msgstr "Завдання"
msgid "Company"
msgstr "Компанія"
msgid "Configuration"
msgstr "Конфігурація"
msgid "Other"
msgstr "Інше"
msgid "First name"
msgstr "Ім’я"
msgid "Last name"
msgstr "Прізвище"
msgid "User login"
msgstr "Вхід"
msgid "External"
msgstr "Зовнішнє"
msgid "Expiration date"
msgstr "Дата завершення терміну дії"
msgid "Add location"
msgstr "Додати місце розташування"
msgid "Sort by"
msgstr "Впорядкувати за"
msgid "Department"
msgstr "Відділ"
msgid "Authored on"
msgstr "Створено"
msgid "Attachments"
msgstr "Вкладення"
msgid "Accounts"
msgstr "Рахунки"
msgid "Hour"
msgstr "Година"
msgid "Minute"
msgstr "Хвилина"
msgid "Second"
msgstr "Другий"
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Ваше повідомлення було відправлене."
msgid "Business"
msgstr "Бізнес"
msgid "People"
msgstr "Люди"
msgid "Requirements"
msgstr "Вимоги"
msgid "Changed"
msgstr "Змінено"
msgid "Applicant"
msgstr "Здобувач"
msgid "Relationships"
msgstr "Зв'язки"
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ Попередня"
msgid "Next ›"
msgstr "Наступна ›"
msgid "Storage"
msgstr "Сховище"
msgid "Administrator"
msgstr "Адміністратор"
msgid "Organization"
msgstr "Організація"
msgid "Person"
msgstr "Особа"
msgid "Item type"
msgstr "Тип елемента"
msgid "No name"
msgstr "Без імені"
msgid "Inventory"
msgstr "Інвентар"
msgid "Add component"
msgstr "Додати компонент"
msgid "User roles"
msgstr "Ролі користувача"
msgid "Organizations"
msgstr "Організації"
msgid "Source Type"
msgstr "Тип джерела"
msgid "No content available."
msgstr "Матеріали відсутні."
msgid "Primary tabs"
msgstr "Основні вкладки"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Другорядні вкладки"
msgid "Locations"
msgstr "Місця розташування"
msgid "Relationship Type"
msgstr "Тип зв’язку"
msgid "Machine-readable name"
msgstr "Машино-читабельна назва"
msgid "Resource"
msgstr "Ресурс"
msgid "1"
msgid_plural "@count"
msgstr[0] "@count"
msgstr[1] "@count"
msgstr[2] "@count"
msgid "Add account"
msgstr "Додати профіль"
msgid "« First"
msgstr "« Перша"
msgid "Last »"
msgstr "Остання »"
msgid "Your virtual face or picture."
msgstr "Ваше віртуальне обличчя або фото."
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Рядки навіґації"
msgid "Status messages"
msgstr "Повідомлення про стан"
msgid "Receiving"
msgstr "Отримання"
msgid "Employee"
msgstr "Співробітник"
msgid "Box"
msgstr "Коробка"
msgid "Pound"
msgstr "Фунт"
msgid "Field types"
msgstr "Типи полів"
msgid "Main page content"
msgstr "Основний вміст сторінки"
msgid "Invalid machine-readable name. Enter a name other than %invalid."
msgstr ""
"Неприпустима машино-читабельна назва. "
"Введіть назву, що відрізняється від "
"%invalid."
msgid "Basic page"
msgstr "Проста сторінка"
msgid ""
"Use <em>basic pages</em> for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
"<em>Прості сторінки</em> "
"використовуються для розміщення "
"незмінюваного вмісту на кшталт "
"сторінки 'Про нас'."
msgid "Use tags to group articles on similar topics into categories."
msgstr ""
"Теґи використовуються для групування "
"статей зі схожими темами в категорії."
msgid ""
"Use <em>articles</em> for time-sensitive content like news, press "
"releases or blog posts."
msgstr ""
"<em>Статті</em> використовуються для "
"чутливих до дати публікації "
"матеріалів на зразок новин, "
"пресрелізів чи дописів до блоґу."
msgid "Add people"
msgstr "Додавання користувачів"
msgid "Asc"
msgstr "Зрост"
msgid "Third party"
msgstr "Треті особи"
msgid "Master"
msgstr "Головне"
msgid "Min Qty"
msgstr "Мін. к-ть"
msgid "Max Qty"
msgstr "Макс.к-ть"
msgid "Wide"
msgstr "Широкий"
msgid "Resource type"
msgstr "Тип ресурсу"
msgid "Full HTML"
msgstr "Повний HTML"
msgid "Organization type"
msgstr "Тип організації"
msgid "Telephone number"
msgstr "Телефонний номер"
msgid "Default comments"
msgstr "Коментарі за замовчуванням"
msgid "Allows commenting on content"
msgstr "Дозволяє коментувати матеріали"
msgid "Field widgets"
msgstr "Віджети поля"
msgid "Primary admin actions"
msgstr "Основні адміністративні дії"
msgid "Basic block"
msgstr "Простий блок"
msgid "A basic block contains a title and a body."
msgstr ""
"Простий блок складається із заголовка "
"і вмісту."
msgid "Website feedback"
msgstr "Зворотний зв'язок вебсайту"
msgid ""
"Enter a comma-separated list. For example: Amsterdam, Mexico City, "
"\"Cleveland, Ohio\""
msgstr ""
"Введіть відокремлений комами перелік. "
"Приклад: Амстердам, Київ, \"Клівленд, "
"Огайо\"."
msgid "Basic HTML"
msgstr "Простий HTML"
msgid "Restricted HTML"
msgstr "Обмежений HTML"
msgid "Max 1300x1300"
msgstr "Максимум 1300x1300"
msgid "Max 2600x2600"
msgstr "Максимум 2600x2600"
msgid "Max 325x325"
msgstr "Максимум 325x325"
msgid "Max 650x650"
msgstr "Максимум 650x650"
msgid "Narrow"
msgstr "Вузький"
msgid "Operations bulk form"
msgstr "Пакетна форма операцій"
msgid "This field supports tokens. @browse_tokens_link"
msgstr ""
"Це поле підтримує замінники. "
"@browse_tokens_link"
