# Occitan translation of business_core (8.x-3.0-alpha2)
# Copyright (c) 2017 by the Occitan translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: business_core (8.x-3.0-alpha2)\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-03 00:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Occitan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Acuèlh"
msgid "Title"
msgstr "Títol"
msgid "Body"
msgstr "Còs"
msgid "Delete"
msgstr "Suprimir"
msgid "Operations"
msgstr "Accions"
msgid "Content"
msgstr "Contengut"
msgid "Item"
msgstr "Element"
msgid "Type"
msgstr "Tipe"
msgid "List"
msgstr "Listar"
msgid "Description"
msgstr "Descripcion"
msgid "Article"
msgstr "Article"
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivat"
msgid "Comments"
msgstr "Comentaris"
msgid "Quantity"
msgstr "Quantitat"
msgid "On"
msgstr "Activat"
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
msgid "Resources"
msgstr "Ressorsas"
msgid "Categories"
msgstr "Categorias"
msgid "Edit"
msgstr "Modificar"
msgid "Search"
msgstr "Recercar"
msgid "Reset"
msgstr "Reïnicializar"
msgid "Number"
msgstr "Nombre"
msgid "Weight"
msgstr "Pes"
msgid "Link"
msgstr "Ligam"
msgid "Image"
msgstr "Imatge"
msgid "Hierarchy"
msgstr "Ierarquia"
msgid "Parent"
msgstr "Parent"
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
msgid "Time"
msgstr "Ora"
msgid "Add"
msgstr "Apondre"
msgid "View"
msgstr "Veire"
msgid "Add item"
msgstr "Apondre un element"
msgid "Updated"
msgstr "Mes a jorn"
msgid "Layout"
msgstr "Afichatge"
msgid "Components"
msgstr "Components"
msgid "ID"
msgstr "Identificant (ID)"
msgid "Picture"
msgstr "Imatge"
msgid "Email"
msgstr "Corrièr electronic"
msgid "Contact"
msgstr "Contacte"
msgid "Created"
msgstr "Creat(ada)"
msgid "Parent item"
msgstr "Element parent"
msgid "All"
msgstr "Tot"
msgid "Page title"
msgstr "Títol de la pagina"
msgid "CSS class"
msgstr "Classa CSS"
msgid "Page"
msgstr "Pagina"
msgid "Off"
msgstr "Desactivat"
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrar"
msgid "Location"
msgstr "Emplaçament"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Promolgut en pagina d'acuèlh"
msgid "Items"
msgstr "Elements"
msgid "Address"
msgstr "Adreça"
msgid "Desc"
msgstr "Desc"
msgid "Code"
msgstr "Còde"
msgid "Company"
msgstr "Societat"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuracion"
msgid "Other"
msgstr "Autre"
msgid "User login"
msgstr "Connexion utilizaire"
msgid "External"
msgstr "Extèrne"
msgid "Sort by"
msgstr "Triar per"
msgid "Authored on"
msgstr "Redigit lo"
msgid "Attachments"
msgstr "Fichièrs estacats"
msgid "Accounts"
msgstr "Comptes"
msgid "Hour"
msgstr "Ora"
msgid "Minute"
msgstr "Minuta"
msgid "Second"
msgstr "Segonda"
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Vòstre messatge es estat mandat."
msgid "People"
msgstr "Personas"
msgid "Changed"
msgstr "Modificat"
msgid "Relationships"
msgstr "Relacions"
msgid "Storage"
msgstr "Emmagazinatge"
msgid "No name"
msgstr "Aucun nom"
msgid "User roles"
msgstr "Ròtles de l'utilizaire"
msgid "Organizations"
msgstr "Organisations"
msgid "No content available."
msgstr "Pas cap de contengut disponible."
msgid "Primary tabs"
msgstr "Onglets primaris"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Onglets segondaris"
msgid "Machine-readable name"
msgstr "Nom sistèma"
msgid "Status messages"
msgstr "Messatges de statut"
msgid "Main page content"
msgstr "Contengut de la pagina principala"
msgid "Invalid machine-readable name. Enter a name other than %invalid."
msgstr "Nom legible-per-la-maquina invalid. Picatz un nom diferent a %invalid."
msgid "Basic page"
msgstr "Pagina de basa"
msgid ""
"Use <em>basic pages</em> for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
"Utilizatz <em>paginas basicas</em> per vòstre contengut estatic, coma "
"una pagina 'Qual sèm'."
msgid "Use tags to group articles on similar topics into categories."
msgstr ""
"Utilizatz las etiquetas per regropar en categorias los articles de "
"tèmas similars."
msgid ""
"Use <em>articles</em> for time-sensitive content like news, press "
"releases or blog posts."
msgstr ""
"Utilizatz los <em>articles</em> per de contenguts qu'an una "
"temporalitat tals coma d'actualitats, de comunicats de premsa o de "
"bilhets de blog."
msgid "Asc"
msgstr "Asc"
msgid "Master"
msgstr "Maître"
