# Galician translation of Btester Blog (2.0.0-alpha1)
# Copyright (c) 2024 by the Galician translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Btester Blog (2.0.0-alpha1)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-15 01:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Galician\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
msgid "File"
msgstr "Ficheiro"
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"
msgid "All"
msgstr "Todo"
msgid "Block"
msgstr "Bloque"
msgid "Page"
msgstr "Páxina"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Desc"
msgstr "Desc"
msgid "Navigation"
msgstr "Navegación"
msgid "Blog"
msgstr "Blogue"
msgid "Sort by"
msgstr "Ordenar por"
msgid "First"
msgstr "Primeiro"
msgid "author"
msgstr "autor"
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
msgid "Blocks"
msgstr "Bloques"
msgid "< Previous"
msgstr "< Anterior"
msgid "Offset"
msgstr "Desprazamento"
msgid "About"
msgstr "Información"
msgid "Uses"
msgstr "Usos"
msgid "Items per page"
msgstr "Elementos por páxina"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "- All -"
msgstr "- Todo -"
msgid "View recent blog entries"
msgstr "Ver as entradas recentes de blog"
msgid "Single-user blogs"
msgstr "Blogs dun só usuario"
msgid ""
"Each user's blog entries are automatically displayed with a link to "
"the user's main blog page. You can create as many single-user blogs as "
"you have site users with permission to create blog content."
msgstr ""
"Cada unha das entradas do blogue do usuario amosanse automáticamente "
"cun enlace a páxina principal dese blogue. Pode crear tantos blogues "
"dun só usuario coma usuarios con permiso para crear contido de blogue "
"teña no seu sitio."
msgid "Multi-user blogs"
msgstr "Blogs multi usuario"
msgid ""
"Blog entries from each single-user blog are also aggregated into one "
"central multi-user blog, which displays the blog content of all users "
"in a single listing."
msgstr ""
"As entradas de blogue de cada usuario agreganse tamén a un blogue "
"central multi usuario, que amosa o contido de todos os usuarios nunha "
"única lista."
msgid ""
"There is an optional <em>Blogs</em> menu item added to the Navigation "
"menu, which displays all blogs available on your site, and a <em>My "
"blog</em> item displaying the current user's blog entries."
msgstr ""
"Existe un elemento de menú opcional <em>Blogues</em> na zona "
"Navegación que amosan todos os blogues dispoñibles no seu sitio, e "
"un elemento <em>O meu blogue</em> que amosa as entradas do blogue do "
"usuario actualmente identificado."
msgid ""
"The Blog module also creates a default <em>Recent blog posts</em> "
"block that may be enabled at the <a href=\"@blocks\">blocks "
"administration page</a>."
msgstr ""
"O módulo Blogue también crea un bloque predeterminado <em>Envíos "
"recentes a blogues</em> que se pode activar na <a "
"href=\"@blocks\">páxina de administración de bloques</a>."
msgid ""
"The Blog module allows registered users to maintain an online journal, "
"or <em>blog</em>. Blogs are made up of individual <em>blog "
"entries</em>. By default, the blog entries are displayed by creation "
"time in descending order, with comments enabled, and are promoted to "
"the site's front page. For more information, see the online handbook "
"entry for <a href='@blog'>Blog module</a>."
msgstr ""
"O módulo Blogue permite os usuarios rexistrados manter un diario "
"electrónico ou <em>blogue.</em> Os blogues están formados por "
"envíos individuais que, en principio, amosanse por orden cronolóxico "
"descendente basándose na sua creación, con posibilidade de facer "
"comentarios e publicalos na páxina principal. Para saber máis, "
"consulte as páxinas sobre o <a href='@blog'>módulo Blogue</a> do "
"manual en pantalla."
msgid "Highlighted"
msgstr "Resaltado"
msgid "Asc"
msgstr "Asc"
msgid "Master"
msgstr "Master"
