# Russian translation of Brainstorm profile (8.x-1.2)
# Copyright (c) 2024 by the Russian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Brainstorm profile (8.x-1.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-11 00:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Home"
msgstr "Главная"
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgid "Body"
msgstr "Содержимое"
msgid "Previous"
msgstr "Назад"
msgid "Next"
msgstr "Вперёд"
msgid "Status"
msgstr "Статус"
msgid "Submit"
msgstr "Отправить"
msgid "Operations"
msgstr "Операции"
msgid "Content"
msgstr "Содержимое"
msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя"
msgid "Author"
msgstr "Автор"
msgid "List"
msgstr "Список"
msgid "Language"
msgstr "Язык"
msgid "Read more"
msgstr "Подробнее"
msgid "more"
msgstr "ещё"
msgid "Article"
msgstr "Статья"
msgid "Administration"
msgstr "Администрирование"
msgid "Comments"
msgstr "Комментарии"
msgid "More"
msgstr "Ещё"
msgid "On"
msgstr "Вкл"
msgid "Tags"
msgstr "Теги"
msgid "File"
msgstr "Файл"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
msgid "Size"
msgstr "Размер"
msgid "Reset"
msgstr "Сбросить"
msgid "Use count"
msgstr "Используемое количество"
msgid "Link"
msgstr "Ссылка"
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
msgid "Feed"
msgstr "Поток данных"
msgid "Name"
msgstr "Название"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Термин таксономии"
msgid "Help"
msgstr "Справка"
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
msgid "Core"
msgstr "Ядро"
msgid "Archive"
msgstr "Архив"
msgid "Views"
msgstr "Представление"
msgid "Filename"
msgstr "Имя файла"
msgid "Updated"
msgstr "Обновлено"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
msgid "Attachment"
msgstr "Вложение"
msgid "Picture"
msgstr "Изображение"
msgid "User"
msgstr "Пользователь"
msgid "Content type"
msgstr "Тип материала"
msgid "Email"
msgstr "Email"
msgid "Files"
msgstr "Файлы"
msgid "All"
msgstr "Все"
msgid "Active"
msgstr "Активно"
msgid "Page title"
msgstr "Заголовок страницы"
msgid "Block"
msgstr "Блок"
msgid "Page"
msgstr "Страница"
msgid "Breadcrumb"
msgstr "Строка навигации"
msgid "Site"
msgstr "Сайт"
msgid "Off"
msgstr "Выкл"
msgid "Header"
msgstr "Шапка"
msgid "Footer"
msgstr "Подвал"
msgid "Custom"
msgstr "Собственная"
msgid "Roles"
msgstr "Роли"
msgid "Comment"
msgstr "Комментарий"
msgid "Published"
msgstr "Опубликовано"
msgid "Filter"
msgstr "Фильтр"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Помещено на главную страницу"
msgid "Term ID"
msgstr "ID термина"
msgid "E-mail address"
msgstr "E-mail адрес"
msgid "Last access"
msgstr "Последнее посещение"
msgid "Last update"
msgstr "Последнее обновление"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Desc"
msgstr "По убыванию"
msgid "Colors"
msgstr "Цвета"
msgid "Role"
msgstr "Роль"
msgid "User login"
msgstr "Вход на сайт"
msgid "Blog"
msgstr "Блог"
msgid "Link text"
msgstr "Текст ссылки"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"Сайт @site сейчас на техническом "
"обслуживании. Скоро он заработает "
"вновь. Благодарим вас за терпение."
msgid "Tools"
msgstr "Инструменты"
msgid "Recent comments"
msgstr "Последние комментарии"
msgid "Sort by"
msgstr "Сортировать по"
msgid "Token"
msgstr "Токен"
msgid "Member for"
msgstr "Зарегистрирован на сайте"
msgid "Lists"
msgstr "Списки"
msgid "author"
msgstr "автор"
msgid "Entity"
msgstr "Сущность"
msgid "People"
msgstr "Пользователи"
msgid "Blocked"
msgstr "Заблокировано"
msgid "Glossary"
msgstr "Глоссарий"
msgid "Your full name"
msgstr "Ваше имя"
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ Предыдущий"
msgid "Next ›"
msgstr "Следующий ›"
msgid "Unpublished"
msgstr "Снято с публикации"
msgid "Tabs"
msgstr "Вкладки"
msgid "Photo"
msgstr "Фото"
msgid "Client"
msgstr "Клиент"
msgid "Apply"
msgstr "Применить"
msgid "Information"
msgstr "Информация"
msgid "Authors"
msgstr "Авторы"
msgid "Block description"
msgstr "Описание блока"
msgid "Used in"
msgstr "Используется в"
msgid "Permission"
msgstr "Право доступа"
msgid "Illustration"
msgstr "Иллюстрация"
msgid "Administrator"
msgstr "Администратор"
msgid "No comments available."
msgstr "Комментарии отсутствуют."
msgid ""
"A user is considered online for this long after they have last viewed "
"a page."
msgstr ""
"Пользователь считается находящимся "
"на сайте в течение этого периода, "
"начиная со времени последнего "
"просмотра им страницы."
msgid "Offset"
msgstr "Пропустить"
msgid "Company name"
msgstr "Название компании"
msgid "Fid"
msgstr "Fid"
msgid "Unpublish comment"
msgstr "Снять с публикации комментарий"
msgid "Block type"
msgstr "Тип блока"
msgid "Entity type"
msgstr "Тип сущности"
msgid "Main navigation"
msgstr "Основная навигация"
msgid "Custom format"
msgstr "Пользовательский формат"
msgid "No content available."
msgstr "Нет доступных материалов."
msgid "Primary tabs"
msgstr "Главные вкладки"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Дополнительные вкладки"
msgid "Permanent"
msgstr "Постоянный"
msgid "Temporary"
msgstr "Временный"
msgid "No files available."
msgstr "Нет доступных файлов."
msgid "Hide submit button"
msgstr "Скрыть кнопку отправки"
msgid "Additional settings"
msgstr "Дополнительные настройки"
msgid "Clients"
msgstr "Клиенты"
msgid "Frontpage"
msgstr "Главная страница"
msgid "MIME type"
msgstr "MIME-тип"
msgid "Upload date"
msgstr "Дата отгрузки"
msgid "Publish comment"
msgstr "Опубликовать комментарий"
msgid "Background image"
msgstr "Фоновое изображение"
msgid "<"
msgstr "<"
msgid ">"
msgstr ">"
msgid "Items per page"
msgstr "Элементов на страницу"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "- All -"
msgstr "- Все -"
msgid "Who's new"
msgstr "Новые пользователи"
msgid "1"
msgid_plural "@count"
msgstr[0] "@count"
msgstr[1] "@count"
msgstr[2] "@count[2]"
msgid "Personal contact form"
msgstr "Персональная контактная форма"
msgid "Who's online"
msgstr "Сейчас на сайте"
msgid "« First"
msgstr "« Первая"
msgid "Last »"
msgstr "Последняя »"
msgid "Your virtual face or picture."
msgstr "Ваше виртуальное лицо или изображение"
msgid "Show more"
msgstr "Подробнее"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Строка навигации"
msgid "Page top"
msgstr "Верх страницы"
msgid "Page bottom"
msgstr "Низ страницы"
msgid "Status messages"
msgstr "Системные сообщения"
msgid "Sidebar first"
msgstr "Первая боковая панель"
msgid "Published status"
msgstr "Статус публикации"
msgid "Monthly archive"
msgstr "Ежемесячный архив"
msgid "Secondary menu"
msgstr "Дополнительное меню"
msgid "Main page content"
msgstr "Содержимое страницы"
msgid "Full comment"
msgstr "Комментарий полностью"
msgid "Save comment"
msgstr "Сохранить комментарий"
msgid "Recent content"
msgstr "Последние материалы"
msgid "No front page content has been created yet."
msgstr ""
"Содержимое главной страницы еще не "
"создано."
msgid "Find and manage content."
msgstr "Поиск материалов и управление ими"
msgid "No people available."
msgstr "Нет доступных людей."
msgid "Find and manage people interacting with your site."
msgstr ""
"Поиск и управление людьми, "
"взаимодействующих с вашим сайтом."
msgid "Basic page"
msgstr "Страница"
msgid ""
"Use <em>basic pages</em> for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
"Страница — это документ, который "
"используется для страниц с редко "
"изменяемой информацией. Например, "
"таких страниц как «О сайте» или «Наш "
"адрес». По умолчанию, документы этого "
"типа не выводятся на первую страницу "
"сайта и их комментирование отключено."
msgid "Use tags to group articles on similar topics into categories."
msgstr ""
"Используйте метки для группировки "
"статей по темам."
msgid ""
"Use <em>articles</em> for time-sensitive content like news, press "
"releases or blog posts."
msgstr ""
"Статья — это документ, который обычно "
"используется для новостей, анонсов и "
"любых других сообщений, для которых не "
"задействованы другие типы документов. "
"Этот тип документа также используют "
"для ведения персонального блога. По "
"умолчанию, документы этого типа "
"выводятся на первую страницу сайта и "
"их разрешено комментировать."
msgid "Highlighted"
msgstr "Подсвеченные"
msgid "Sidebar second"
msgstr "Вторая боковая панель"
msgid "Bulk update"
msgstr "Массовое обновление"
msgid "Branding"
msgstr "Наименование"
msgid "Manage user accounts, roles, and permissions."
msgstr ""
"Управление учётными записями, ролями "
"и правами пользователей."
msgid "Changed date"
msgstr "Дата изменения"
msgid "Footer menu"
msgstr "Меню в подвале"
msgid "Asc"
msgstr "По возрастанию"
msgid "Master"
msgstr "Основной"
msgid "Autosubmit"
msgstr "Автоматическая отправка"
msgid "Hide submit button if javascript is enabled."
msgstr ""
"Скрыть кнопку отправки, если включен "
"javascript."
msgid "Footer first"
msgstr "Подвал первый"
msgid "Footer second"
msgstr "Подвал второй"
msgid "Footer third"
msgstr "Подвал третий"
msgid "Entity Reference"
msgstr "Ссылка на сущность"
msgid "Full HTML"
msgstr "Полный HTML"
msgid "Primary menu"
msgstr "Основное меню"
msgid "Footer fourth"
msgstr "Подвал четвёртый"
msgid "About us"
msgstr "О нас"
msgid "Custom block library"
msgstr "Пользовательские блоки"
msgid "1 place"
msgid_plural "@count places"
msgstr[0] "@count место"
msgstr[1] "@count места"
msgstr[2] "@count[2] мест"
msgid "Registering module"
msgstr "Регистрация модуля"
msgid "Lists (Views)"
msgstr "Списки (Представления)"
msgid "File usage"
msgstr "Использование файла"
msgid "Site branding"
msgstr "Брендинг сайта"
msgid "Site header"
msgstr "Шапка сайта"
msgid "Default comments"
msgstr "Комментарии по умолчанию"
msgid "Allows commenting on content"
msgstr "Позволить комментирование материалов"
msgid "Page 2"
msgstr "Страница 2"
msgid "Featured top"
msgstr "Рекомендуемые сверху"
msgid "Featured bottom first"
msgstr "Рекомендуемые первый снизу"
msgid "Featured bottom second"
msgstr "Рекомендуемые второй снизу"
msgid "Featured bottom third"
msgstr "Рекомендуемые третий снизу"
msgid "Footer fifth"
msgstr "Подвал пятый"
msgid "Contact us"
msgstr "Связаться с нами"
msgid "Primary admin actions"
msgstr "Основные действия администратора"
msgid "User account menu"
msgstr "Меню учётной записи пользователя"
msgid "Basic block"
msgstr "Базовый блок"
msgid "A basic block contains a title and a body."
msgstr ""
"Базовый блок, содержащий заголовок и "
"текст."
msgid ""
"Enter a comma-separated list. For example: Amsterdam, Mexico City, "
"\"Cleveland, Ohio\""
msgstr ""
"Введите список, разделенный запятой. "
"Например: Амстердам, Мехико, "
"\"Кливленд, Огайо\""
msgid "Basic HTML"
msgstr "Базовый HTML"
msgid "Restricted HTML"
msgstr "Ограниченный HTML"
msgid "Links related to the active user account"
msgstr ""
"Ссылки, относящиеся к учётной записи "
"активного пользователя"
msgid "Administrative task links"
msgstr "Ссылки административных заданий"
msgid "Site information links"
msgstr "Ссылки информации о сайте"
msgid "Site section links"
msgstr "Ссылки разделов сайта"
msgid "User tool links, often added by modules"
msgstr ""
"Ссылки инструментов пользователя, "
"часто добавленные модулями"
msgid "Find and manage custom blocks."
msgstr ""
"Поиск и управление пользовательскими "
"блоками."
msgid "Recent comments."
msgstr "Последние комментарии."
msgid "Find and manage files."
msgstr "Поиск файлов и управление ими."
msgid "All content, by month."
msgstr "Все материалы, по месяцам."
msgid "Recent content."
msgstr "Последние материалы."
msgid "All content promoted to the front page."
msgstr ""
"Все материалы, выведенные на главную "
"страницу."
msgid "All content, by letter."
msgstr "Все материалы, по алфавиту."
msgid "Content belonging to a certain taxonomy term."
msgstr ""
"Материалы, относящиеся к "
"определённому термину таксономии."
msgid "Shows a list of the newest user accounts on the site."
msgstr ""
"Показывает список новых учётных "
"записей пользователей на сайте."
msgid "Who's online block"
msgstr "Блок «Кто на сайте?»"
msgid ""
"Shows the user names of the most recently active users, and the total "
"number of active users."
msgstr ""
"Показывает имена пользователей, "
"которые были активными в последнее "
"время, и общее число активных "
"пользователей."
msgid "There are no custom blocks available. "
msgstr "Пользовательские блоки отсутствуют. "
msgid "Files overview"
msgstr "Обзор файлов"
msgid "File usage information for {{ arguments.fid }}"
msgstr ""
"Информация про использование файла "
"для {{ arguments.fid }}"
msgid "{{ arguments.created_year_month }}"
msgstr "{{ arguments.created_year_month }}"
msgid "Find and manage content"
msgstr "Поиск материалов и управление ими"
msgid "Welcome to [site:name]"
msgstr "Приветствуем на сайте [site:name]"
msgid "{{ arguments.tid }}"
msgstr "{{ arguments.tid }}"
msgid "Name or email contains"
msgstr "Имя или email содержит"
msgid "A list of new users"
msgstr "Список новых пользователей"
msgid "There are currently @total users online."
msgstr ""
"В данный момент пользователей онлайн: "
"@total."
msgid "There are currently 0 users online."
msgstr "Сейчас 0 пользователей онлайн."
msgid "A list of users that are currently logged in."
msgstr ""
"Список пользователей, "
"авторизированных в данный момент."
msgid ""
"<button type=\"button\" data-role=\"none\" class=\"slick-prev\" "
"aria-label=\"Previous\" tabindex=\"0\" "
"role=\"button\">Previous</button>"
msgstr ""
"<button type=\"button\" data-role=\"none\" class=\"slick-prev\" "
"aria-label=\"Previous\" tabindex=\"0\" "
"role=\"button\">Пред.</button>"
msgid ""
"<button type=\"button\" data-role=\"none\" class=\"slick-next\" "
"aria-label=\"Next\" tabindex=\"0\" role=\"button\">Next</button>"
msgstr ""
"<button type=\"button\" data-role=\"none\" class=\"slick-next\" "
"aria-label=\"Next\" tabindex=\"0\" role=\"button\">След.</button>"
