# Polish translation of Brainstorm profile (8.x-1.2)
# Copyright (c) 2021 by the Polish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Brainstorm profile (8.x-1.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-29 04:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Polish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Home"
msgstr "Strona główna"
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
msgid "Body"
msgstr "Treść"
msgid "Previous"
msgstr "Poprzednie"
msgid "Next"
msgstr "Dalej"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Submit"
msgstr "Zachowaj"
msgid "Operations"
msgstr "Operacje"
msgid "Content"
msgstr "Zawartość"
msgid "Username"
msgstr "Nazwa użytkownika"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "List"
msgstr "Lista"
msgid "Language"
msgstr "Język"
msgid "Read more"
msgstr "Czytaj dalej"
msgid "more"
msgstr "więcej"
msgid "Article"
msgstr "Artykuł"
msgid "Administration"
msgstr "Administracja"
msgid "Comments"
msgstr "Komentarze"
msgid "More"
msgstr "Więcej"
msgid "On"
msgstr "Włączony"
msgid "Tags"
msgstr "Tagi"
msgid "File"
msgstr "Plik"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
msgid "Reset"
msgstr "Resetuj"
msgid "Use count"
msgstr "Ilość wystąpień"
msgid "Link"
msgstr "Odnośnik"
msgid "Image"
msgstr "Obraz"
msgid "Feed"
msgstr "Zasób"
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Termin taksonomii"
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
msgid "Default"
msgstr "Domyślny"
msgid "Core"
msgstr "Rdzeń"
msgid "Archive"
msgstr "Archiwizuj"
msgid "Views"
msgstr "Widoki"
msgid "Filename"
msgstr "Nazwa pliku"
msgid "Updated"
msgstr "Uaktualniono"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Statistics"
msgstr "Statystyki"
msgid "Attachment"
msgstr "Załącznik"
msgid "Picture"
msgstr "Obraz"
msgid "User"
msgstr "Użytkownik"
msgid "Content type"
msgstr "Rodzaj zawartości"
msgid "Email"
msgstr "Email"
msgid "Files"
msgstr "Pliki"
msgid "All"
msgstr "Wszystko"
msgid "Active"
msgstr "Aktywne"
msgid "Page title"
msgstr "Tytuł strony"
msgid "Block"
msgstr "Blok"
msgid "Page"
msgstr "Strona"
msgid "Breadcrumb"
msgstr "Ścieżka nawigacyjna"
msgid "Site"
msgstr "Witryna"
msgid "Off"
msgstr "Wyłączony"
msgid "Header"
msgstr "Nagłówek"
msgid "Footer"
msgstr "Stopka"
msgid "Custom"
msgstr "Własne"
msgid "Roles"
msgstr "Role"
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"
msgid "Published"
msgstr "Opublikowane"
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Promowany na stronie głównej"
msgid "Term ID"
msgstr "Identyfikator terminu"
msgid "E-mail address"
msgstr "Adres e-mail"
msgid "Last access"
msgstr "Ostatni dostęp"
msgid "Last update"
msgstr "Ostatnia aktualizacja"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Desc"
msgstr "Malejąco"
msgid "Colors"
msgstr "Kolory"
msgid "Role"
msgstr "Rola"
msgid "User login"
msgstr "Nazwa użytkownika"
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
msgid "Link text"
msgstr "Treść odnośnika"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"Na @site mamy w tej chwili przerwę techniczną. Powinna się ona "
"wkrótce skończyć. Dziękujemy za cierpliwość."
msgid "Tools"
msgstr "Narzędzia"
msgid "Recent comments"
msgstr "Ostatnie komentarze"
msgid "Sort by"
msgstr "Sortuj po"
msgid "Token"
msgstr "Wzorzec"
msgid "Member for"
msgstr "Posiada konto przez"
msgid "Lists"
msgstr "Listy"
msgid "author"
msgstr "autor"
msgid "Entity"
msgstr "Encja"
msgid "People"
msgstr "Ludzie"
msgid "Blocked"
msgstr "Zablokowany"
msgid "Glossary"
msgstr "Słownik"
msgid "Team"
msgstr "Zespół"
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ Poprzednia"
msgid "Next ›"
msgstr "Następna ›"
msgid "Unpublished"
msgstr "Nieopublikowany"
msgid "Tabs"
msgstr "Zakładki"
msgid "Photo"
msgstr "Zdjęcie"
msgid "Client"
msgstr "Klient"
msgid "Apply"
msgstr "Zastosuj"
msgid "Information"
msgstr "Informacja"
msgid "Block description"
msgstr "Opis bloku"
msgid "Used in"
msgstr "Użyte w"
msgid "Permission"
msgstr "Uprawnienie"
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"
msgid "No comments available."
msgstr "Brak dostępnych komentarzy."
msgid ""
"A user is considered online for this long after they have last viewed "
"a page."
msgstr ""
"Tak długo od ostatniego odświeżenia strony użytkownik jest "
"uważany za będącego online."
msgid "Offset"
msgstr "Przesunięcie"
msgid "Company name"
msgstr "Nazwa firmy"
msgid "Fid"
msgstr "Fid"
msgid "Unpublish comment"
msgstr "Wstrzymaj publikację komentarzy"
msgid "Block type"
msgstr "Rodzaj bloku"
msgid "Entity type"
msgstr "Typ encji"
msgid "Main navigation"
msgstr "Główna nawigacja"
msgid "Custom format"
msgstr "Własny format"
msgid "No content available."
msgstr "Brak zawartości."
msgid "Primary tabs"
msgstr "Zakładki podstawowe"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Zakładki dodatkowe"
msgid "Permanent"
msgstr "Stały"
msgid "Temporary"
msgstr "Tymczasowy"
msgid "No files available."
msgstr "Brak dostępnych plików."
msgid "Hide submit button"
msgstr "Ukryj przycisk wysyłania"
msgid "Additional settings"
msgstr "Dodatkowe ustawienia"
msgid "Frontpage"
msgstr "Strona główna"
msgid "MIME type"
msgstr "typ MIME"
msgid "Upload date"
msgstr "Data wysłania"
msgid "Publish comment"
msgstr "Opublikuj komentarz"
msgid "<"
msgstr "<"
msgid ">"
msgstr ">"
msgid "Items per page"
msgstr "Elementów na stronę"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "- All -"
msgstr "- Wszystko -"
msgid "Who's new"
msgstr "Nowi użytkownicy"
msgid "1"
msgid_plural "@count"
msgstr[0] "1"
msgstr[1] "@count"
msgstr[2] "@count"
msgid "Personal contact form"
msgstr "Osobisty formularz kontaktowy"
msgid "Who's online"
msgstr "Kto przegląda"
msgid "« First"
msgstr "« Pierwsza"
msgid "Last »"
msgstr "Ostatnia »"
msgid "Your virtual face or picture."
msgstr "Twoje zdjęcie lub obraz."
msgid "Show more"
msgstr "Pokaż więcej"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Breadcrumby"
msgid "Page top"
msgstr "Góra strony"
msgid "Page bottom"
msgstr "Dół strony"
msgid "Status messages"
msgstr "Wiadomości statusu"
msgid "Sidebar first"
msgstr "Pierwsza kolumna boczna"
msgid "Published status"
msgstr "Status publikacji"
msgid "Monthly archive"
msgstr "Archiwum miesięczne"
msgid "Secondary menu"
msgstr "Menu odnośników dodatkowych"
msgid "Main page content"
msgstr "Zawartość główna"
msgid "Full comment"
msgstr "Pełen komentarz"
msgid "Save comment"
msgstr "Zapisz komentarz"
msgid "Recent content"
msgstr "Ostatnio dodana zawartość"
msgid "No front page content has been created yet."
msgstr "Nie opublikowano jeszcze żadnej treści na stronie głównej."
msgid "Find and manage content."
msgstr "Wyszukiwanie i zarządzanie zawartością."
msgid "No people available."
msgstr "Brak dostępnych osób."
msgid "Find and manage people interacting with your site."
msgstr "Wyszukiwanie i zarządzanie ludźmi korzystającymi z serwisu."
msgid "Basic page"
msgstr "Prosta strona"
msgid ""
"Use <em>basic pages</em> for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
"Użyj <em>prostych stron</em> dla Twoich statycznych treści, takich "
"jak strona 'O nas'."
msgid "Use tags to group articles on similar topics into categories."
msgstr ""
"Używaj tagów do grupowania artykułów podobnych tematycznie w "
"kategorie."
msgid ""
"Use <em>articles</em> for time-sensitive content like news, press "
"releases or blog posts."
msgstr ""
"Użyj <em>artykułów</em> dla dynamicznych treści, takich jak newsy, "
"przegląd prasy lub wpisy na blogu."
msgid "Highlighted"
msgstr "Wyróżnione"
msgid "Sidebar second"
msgstr "Druga kolumna boczna"
msgid " Comments"
msgstr " Komentarze"
msgid "Bulk update"
msgstr "Aktualizacja masowa"
msgid "Manage user accounts, roles, and permissions."
msgstr "Zarządzanie kontami użytkowników, rolami i uprawnieniami."
msgid "Changed date"
msgstr "Data modyfikacji"
msgid "Footer menu"
msgstr "Menu stopki"
msgid "Asc"
msgstr "Rosnąco"
msgid "Master"
msgstr "Główny"
msgid "Autosubmit"
msgstr "Automatyczne wysyłanie"
msgid "Hide submit button if javascript is enabled."
msgstr "Ukryj przycisk wysyłania jeżeli javascript jest włączone."
msgid "Entity Reference"
msgstr "Referencja do encji"
msgid "Full HTML"
msgstr "Pełny HTML"
msgid "Primary menu"
msgstr "Menu główne"
msgid "About us"
msgstr "O nas"
msgid "Custom block library"
msgstr "Biblioteka własnych bloków"
msgid "1 place"
msgid_plural "@count places"
msgstr[0] "1 miejsce"
msgstr[1] "@count miejsca"
msgstr[2] "@count miejsc"
msgid "Registering module"
msgstr "Rejestracja modułów"
msgid "Lists (Views)"
msgstr "Listy (Widoki)"
msgid "File usage"
msgstr "Wykorzystanie plików"
msgid "Site branding"
msgstr "Marka witryny"
msgid "Site header"
msgstr "Nagłówek strony"
msgid "Default comments"
msgstr "Domyśle komentarze"
msgid "Allows commenting on content"
msgstr "Pozwala komentować zawartość"
msgid "Primary admin actions"
msgstr "Podstawowe akcje administratora"
msgid "User account menu"
msgstr "Menu konta użytkownika"
msgid "Basic block"
msgstr "Prosty blok"
msgid "A basic block contains a title and a body."
msgstr "Prosty blok zawiera tytuł i treść"
msgid ""
"Enter a comma-separated list. For example: Amsterdam, Mexico City, "
"\"Cleveland, Ohio\""
msgstr ""
"Wprowadź listę oddzielonych przecinkami słów. Przykładowo: "
"Wrocław, Mexico City, \"Cleveland, Ohio\""
msgid "Basic HTML"
msgstr "Podstawowy HTML"
msgid "Restricted HTML"
msgstr "Ograniczony HTML"
msgid "Links related to the active user account"
msgstr "Odnośniki związane z aktywnym kontem użytkownika"
msgid "Administrative task links"
msgstr "Odnośniki administracyjne"
msgid "Site information links"
msgstr "Odnośniki dotyczące informacji o stronie"
msgid "Site section links"
msgstr "Odnośniki sekcji strony"
msgid "User tool links, often added by modules"
msgstr "Odnośniki do narzędzi użytkownika, często dodanych przez moduły"
msgid "Find and manage custom blocks."
msgstr "Znajdź i zarządzaj własnymi blokami."
msgid "Recent comments."
msgstr "Ostatnie komentarze."
msgid "Find and manage files."
msgstr "Wyszukiwanie i zarządzanie plikami"
msgid "All content, by month."
msgstr "Cała zawartość wg miesiąca."
msgid "Recent content."
msgstr "Ostatnio dodana zawartość."
msgid "All content promoted to the front page."
msgstr "Wszystkie treści promowane na stronie głównej."
msgid "All content, by letter."
msgstr "Cała zawartość, alfabetycznie"
msgid "Content belonging to a certain taxonomy term."
msgstr "Zawartość należąca do konkretnego terminu taksonomii"
msgid "Shows a list of the newest user accounts on the site."
msgstr "Prezentuje listę najnowszych użytkowników na stronie."
msgid "Who's online block"
msgstr "Blok <em>Kto jest online</em>"
msgid ""
"Shows the user names of the most recently active users, and the total "
"number of active users."
msgstr ""
"Prezentuje nazwy użytkowników którzy byli ostatnio aktywni, jak "
"również liczbę wszystkich aktywnych użytkowników."
msgid "There are no custom blocks available. "
msgstr "Brak dostępnych własnych bloków. "
msgid "Files overview"
msgstr "Przegląd plików"
msgid "File usage information for {{ arguments.fid }}"
msgstr "Informacje o wykorzystaniu pliku dla {{ arguments.fid }}"
msgid "{{ arguments.created_year_month }}"
msgstr "{{ arguments.created_year_month }}"
msgid "Find and manage content"
msgstr "Znajdź i zarządzaj treścią"
msgid "Welcome to [site:name]"
msgstr "Witaj na [site:name]"
msgid "{{ arguments.tid }}"
msgstr "{{ arguments.tid }}"
msgid "Name or email contains"
msgstr "Nazwa lub email zawiera"
msgid "A list of new users"
msgstr "Lista nowych użytkowników"
msgid "There are currently @total users online."
msgstr "@total użytkowników jest aktywnych w tej chwili."
msgid "There are currently 0 users online."
msgstr "Żaden z użytkowników nie jest w tym momencie zalogowany."
msgid "A list of users that are currently logged in."
msgstr "Lista użytkowników, którzy są aktualnie zalogowani."
