# Japanese translation of Brainstorm profile (8.x-1.2)
# Copyright (c) 2021 by the Japanese translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Brainstorm profile (8.x-1.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-29 04:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Japanese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "ホーム"
msgid "Title"
msgstr "タイトル"
msgid "Body"
msgstr "本文"
msgid "Previous"
msgstr "前へ"
msgid "Next"
msgstr "次へ"
msgid "Status"
msgstr "状態"
msgid "Submit"
msgstr "送信"
msgid "Operations"
msgstr "操作"
msgid "Content"
msgstr "コンテンツ"
msgid "Username"
msgstr "ユーザー名"
msgid "Author"
msgstr "投稿者"
msgid "List"
msgstr "リスト"
msgid "Language"
msgstr "言語"
msgid "Read more"
msgstr "続きを読む"
msgid "more"
msgstr "続き"
msgid "Article"
msgstr "記事"
msgid "Administration"
msgstr "管理"
msgid "Comments"
msgstr "コメント"
msgid "More"
msgstr "続き"
msgid "On"
msgstr "オン"
msgid "Tags"
msgstr "タグ"
msgid "File"
msgstr "ファイル"
msgid "Date"
msgstr "日付"
msgid "Size"
msgstr "サイズ"
msgid "Reset"
msgstr "リセット"
msgid "Use count"
msgstr "使用回数"
msgid "Link"
msgstr "リンク"
msgid "Image"
msgstr "画像"
msgid "Feed"
msgstr "フィード"
msgid "Name"
msgstr "名前"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "タクソノミーターム"
msgid "Help"
msgstr "ヘルプ"
msgid "Default"
msgstr "デフォルト"
msgid "Core"
msgstr "コア"
msgid "Archive"
msgstr "アーカイブ"
msgid "Views"
msgstr "ビュー"
msgid "Filename"
msgstr "ファイル名"
msgid "Updated"
msgstr "更新"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Statistics"
msgstr "統計"
msgid "Attachment"
msgstr "添付"
msgid "Picture"
msgstr "写真"
msgid "User"
msgstr "ユーザー"
msgid "Content type"
msgstr "コンテンツタイプ"
msgid "Email"
msgstr "メール"
msgid "Files"
msgstr "ファイル"
msgid "All"
msgstr "すべて"
msgid "Active"
msgstr "アクティブ"
msgid "Page title"
msgstr "ページのタイトル"
msgid "Block"
msgstr "ブロック"
msgid "Page"
msgstr "ページ"
msgid "Breadcrumb"
msgstr "パンくず"
msgid "Site"
msgstr "サイト"
msgid "Off"
msgstr "オフ"
msgid "Header"
msgstr "ヘッダー"
msgid "Footer"
msgstr "フッター"
msgid "Custom"
msgstr "カスタム"
msgid "Roles"
msgstr "役割"
msgid "Comment"
msgstr "コメント"
msgid "Published"
msgstr "掲載"
msgid "Filter"
msgstr "フィルター"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "フロントページへ掲載"
msgid "Term ID"
msgstr "タームID"
msgid "E-mail address"
msgstr "メールアドレス"
msgid "Last access"
msgstr "前回のアクセス"
msgid "Last update"
msgstr "前回の更新"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Desc"
msgstr "降順"
msgid "Role"
msgstr "役割"
msgid "User login"
msgstr "ユーザーログイン"
msgid "Blog"
msgstr "ブログ"
msgid "Link text"
msgstr "リンクテキスト"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"@site "
"は現在メンテナンス中です。まもなく再開しますので、しばらくお待ちください。"
msgid "Tools"
msgstr "ツール"
msgid "Recent comments"
msgstr "最近のコメント"
msgid "Sort by"
msgstr "並び替え基準"
msgid "Token"
msgstr "トークン"
msgid "Member for"
msgstr "ユーザー登録から"
msgid "Lists"
msgstr "リスト"
msgid "author"
msgstr "投稿者"
msgid "Entity"
msgstr "エンティティ"
msgid "People"
msgstr "ユーザー"
msgid "Blocked"
msgstr "ブロック"
msgid "Glossary"
msgstr "用語集"
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ 前"
msgid "Next ›"
msgstr "次 ›"
msgid "Unpublished"
msgstr "非掲載"
msgid "Tabs"
msgstr "タブ"
msgid "Photo"
msgstr "写真"
msgid "Client"
msgstr "クライアント"
msgid "Apply"
msgstr "適用"
msgid "Information"
msgstr "情報"
msgid "Authors"
msgstr "著者"
msgid "Block description"
msgstr "ブロックの説明"
msgid "Used in"
msgstr "利用場所"
msgid "Permission"
msgstr "権限"
msgid "Administrator"
msgstr "管理者"
msgid "No comments available."
msgstr "コメントはありません。"
msgid ""
"A user is considered online for this long after they have last viewed "
"a page."
msgstr ""
"ユーザーがオンラインであると見なす時間を指定してください。 "
"最後にページを表示してからこの時間が経過するまで、そのユーザーはオンラインであると見なされます。"
msgid "Offset"
msgstr "オフセット"
msgid "Company name"
msgstr "会社名"
msgid "Fid"
msgstr "FID"
msgid "Unpublish comment"
msgstr "コメントを非公開にする"
msgid "Block type"
msgstr "ブロックタイプ"
msgid "Entity type"
msgstr "エンティティタイプ"
msgid "Main navigation"
msgstr "メインナビゲーション"
msgid "Custom format"
msgstr "カスタムフォーマット"
msgid "No content available."
msgstr "コンテンツが見つかりません。"
msgid "Primary tabs"
msgstr "プライマリータブ"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "セカンダリータブ"
msgid "Permanent"
msgstr "恒久的"
msgid "Temporary"
msgstr "一時的"
msgid "No files available."
msgstr "利用可能なファイルがありません。"
msgid "Frontpage"
msgstr "フロントページ"
msgid "MIME type"
msgstr "MIME タイプ"
msgid "Upload date"
msgstr "アップロード日時"
msgid "Publish comment"
msgstr "コメントを公開する"
msgid "<"
msgstr "より小さい"
msgid ">"
msgstr "より大きい"
msgid "Items per page"
msgstr "ページ毎の件数"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "- All -"
msgstr "- 全て -"
msgid "Who's new"
msgstr "新しいユーザー"
msgid "1"
msgid_plural "@count"
msgstr[0] "1"
msgstr[1] "@count"
msgid "Personal contact form"
msgstr "パーソナルコンタクトフォーム"
msgid "Who's online"
msgstr "オンライン状況"
msgid "« First"
msgstr "« 最初"
msgid "Last »"
msgstr "最後 »"
msgid "Your virtual face or picture."
msgstr "あなたの仮想の顔、あるいは写真。"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "パンくず"
msgid "Page top"
msgstr "ページの先頭"
msgid "Page bottom"
msgstr "ページの最後"
msgid "Status messages"
msgstr "ステータスメッセージ"
msgid "Sidebar first"
msgstr "第１サイドバー"
msgid "Published status"
msgstr "掲載ステータス"
msgid "Monthly archive"
msgstr "マンスリーアーカイブ"
msgid "Secondary menu"
msgstr "セカンダリーメニュー"
msgid "Main page content"
msgstr "メインページコンテンツ"
msgid "Full comment"
msgstr "コメント全文"
msgid "Save comment"
msgstr "コメントの保存"
msgid "Recent content"
msgstr "最近のコンテンツ"
msgid "No front page content has been created yet."
msgstr "フロントページ向けコンテンツはまだ作成されていません。"
msgid "Find and manage content."
msgstr "コンテンツの検索と管理。"
msgid "No people available."
msgstr "利用可能なユーザーがいません。"
msgid "Find and manage people interacting with your site."
msgstr "サイトにアクセスするユーザーの抽出と管理"
msgid "Basic page"
msgstr "基本ページ"
msgid ""
"Use <em>basic pages</em> for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
"「About "
"us」のような、あまり更新されない内容の場合は "
"<em>基本ページ</em> を使ってください。"
msgid "Use tags to group articles on similar topics into categories."
msgstr "記事をトピックなどに合わせてグループ化するにはタグを使用してください"
msgid ""
"Use <em>articles</em> for time-sensitive content like news, press "
"releases or blog posts."
msgstr "ニュースやプレスリリース、ブログのような時系列が重要なコンテンツには<em>記事</em>を使ってください。"
msgid "Highlighted"
msgstr "ハイライト"
msgid "Sidebar second"
msgstr "第２サイドバー"
msgid "Bulk update"
msgstr "一括更新"
msgid "Manage user accounts, roles, and permissions."
msgstr "ユーザーアカウント、ロール、権限の管理をします。"
msgid "Changed date"
msgstr "更新日"
msgid "Footer menu"
msgstr "フッターメニュー"
msgid "Asc"
msgstr "昇順"
msgid "Master"
msgstr "マスター"
msgid "Footer first"
msgstr "第1フッター"
msgid "Footer second"
msgstr "第2フッター"
msgid "Footer third"
msgstr "第3フッター"
msgid "Entity Reference"
msgstr "エンティティ参照"
msgid "Full HTML"
msgstr "フル HTML"
msgid "Primary menu"
msgstr "プライマリーメニュー"
msgid "Footer fourth"
msgstr "第4フッター"
msgid "Custom block library"
msgstr "カスタムブロックライブラリ"
msgid "1 place"
msgid_plural "@count places"
msgstr[0] "1ヶ所"
msgstr[1] "@countヶ所"
msgid "Registering module"
msgstr "モジュールの登録"
msgid "Lists (Views)"
msgstr "リスト (Views)"
msgid "File usage"
msgstr "ファイルの用途"
msgid "Site branding"
msgstr "サイトブランディング"
msgid "Site header"
msgstr "サイトヘッダー"
msgid "Default comments"
msgstr "デフォルトのコメント"
msgid "Allows commenting on content"
msgstr "コンテンツへのコメントを許可"
msgid "Page 2"
msgstr "2ページ目"
msgid "Featured top"
msgstr "フィーチャートップ"
msgid "Featured bottom first"
msgstr "フィーチャーボトムファースト"
msgid "Featured bottom second"
msgstr "フィーチャーボトムセカンド"
msgid "Featured bottom third"
msgstr "フィーチャーボトムサード"
msgid "Footer fifth"
msgstr "第5フッター"
msgid "Primary admin actions"
msgstr "プライマリ管理アクション"
msgid "User account menu"
msgstr "ユーザーアカウントメニュー"
msgid "Basic block"
msgstr "基本ブロック"
msgid "A basic block contains a title and a body."
msgstr "基本ブロックはタイトルと本文を持ちます。"
msgid ""
"Enter a comma-separated list. For example: Amsterdam, Mexico City, "
"\"Cleveland, Ohio\""
msgstr ""
"コンマ区切りのリストを入力してください。例: "
"アムステルダム, メキシコシティ, \"クリーブランド, "
"オハイオ\""
msgid "Basic HTML"
msgstr "ベーシック HTML"
msgid "Restricted HTML"
msgstr "制限付き HTML"
msgid "Links related to the active user account"
msgstr "アクティブなユーザーアカウントに関連したリンク"
msgid "Administrative task links"
msgstr "管理タスクのリンク"
msgid "Site information links"
msgstr "サイト情報のリンク"
msgid "Site section links"
msgstr "サイトセクションのリンク"
msgid "User tool links, often added by modules"
msgstr "モジュールなどで追加されたユーザーツールリンク"
msgid "Find and manage custom blocks."
msgstr "カスタムブロックの管理と検索"
msgid "Recent comments."
msgstr "最近のコメント。"
msgid "Find and manage files."
msgstr "ファイルの検索と管理。"
msgid "All content, by month."
msgstr "月ごとの全てのコンテンツ"
msgid "Recent content."
msgstr "最近のコンテンツ。"
msgid "All content promoted to the front page."
msgstr "フロントページに掲載されている全てのコンテンツ"
msgid "Content belonging to a certain taxonomy term."
msgstr "特定のタクソノミータームに所属するコンテンツ。"
msgid "Shows a list of the newest user accounts on the site."
msgstr "サイト上の最新のユーザーの一覧を表示します。"
msgid "Who's online block"
msgstr "現在オンラインのユーザーを表示するブロック"
msgid ""
"Shows the user names of the most recently active users, and the total "
"number of active users."
msgstr "最近のアクティブなユーザーの名前と全アクティブユーザーの数を表示します。"
msgid "There are no custom blocks available. "
msgstr "カスタムブロックはありません。 "
msgid "Files overview"
msgstr "ファイルの概要"
msgid "File usage information for {{ arguments.fid }}"
msgstr "{{ arguments.fid }}のファイル使用情報"
msgid "{{ arguments.created_year_month }}"
msgstr "{{ arguments.created_year_month }}"
msgid "Find and manage content"
msgstr "コンテンツの検索と管理"
msgid "Welcome to [site:name]"
msgstr "[site:name]へようこそ"
msgid "{{ arguments.tid }}"
msgstr "{{ arguments.tid }}"
msgid "Name or email contains"
msgstr "名前またはメールアドレスが以下を含む"
msgid "A list of new users"
msgstr "新規ユーザーの一覧"
msgid "There are currently @total users online."
msgstr "現在 @total 人のユーザーがオンラインです。"
msgid "There are currently 0 users online."
msgstr "現在オンラインのユーザーはいません。"
msgid "A list of users that are currently logged in."
msgstr "現在ログインしているユーザーの一覧。"
