# French translation of Brainstorm profile (8.x-1.2)
# Copyright (c) 2026 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Brainstorm profile (8.x-1.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-11 11:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Accueil"
msgid "Title"
msgstr "Titre"
msgid "Body"
msgstr "Corps"
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
msgid "Status"
msgstr "État"
msgid "Submit"
msgstr "Soumettre"
msgid "Operations"
msgstr "Actions"
msgid "Content"
msgstr "Contenu"
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
msgid "List"
msgstr "Lister"
msgid "Language"
msgstr "Langue"
msgid "Read more"
msgstr "Lire la suite"
msgid "more"
msgstr "plus"
msgid "Article"
msgstr "Article"
msgid "Administration"
msgstr "Administration"
msgid "Comments"
msgstr "Commentaires"
msgid "More"
msgstr "Plus"
msgid "On"
msgstr "Activé"
msgid "Tags"
msgstr "Étiquettes"
msgid "File"
msgstr "Fichier"
msgid "Date"
msgstr "Date"
msgid "Size"
msgstr "Taille"
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
msgid "Use count"
msgstr "Nombre d'utilisations"
msgid "Link"
msgstr "Lien"
msgid "Image"
msgstr "Image"
msgid "Feed"
msgstr "Flux"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Terme de taxonomie"
msgid "Help"
msgstr "Aide"
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
msgid "Core"
msgstr "Cœur"
msgid "Archive"
msgstr "Archiver"
msgid "Views"
msgstr "Vues"
msgid "Filename"
msgstr "Nom du fichier"
msgid "Updated"
msgstr "Mis à jour"
msgid "ID"
msgstr "Identifiant (ID)"
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiques"
msgid "Attachment"
msgstr "Élément joint"
msgid "Picture"
msgstr "Image"
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
msgid "Content type"
msgstr "Type de contenu"
msgid "Email"
msgstr "Courriel"
msgid "Files"
msgstr "Fichiers"
msgid "All"
msgstr "Tout"
msgid "Active"
msgstr "Actif"
msgid "Page title"
msgstr "Titre de la page"
msgid "Block"
msgstr "Bloc"
msgid "Page"
msgstr "Page"
msgid "Breadcrumb"
msgstr "Fil d'Ariane"
msgid "Site"
msgstr "Site"
msgid "Off"
msgstr "Désactivé"
msgid "Header"
msgstr "Entête"
msgid "Footer"
msgstr "Pied de page"
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
msgid "Roles"
msgstr "Rôles"
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
msgid "Published"
msgstr "Publié"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrer"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Promu en page d'accueil"
msgid "Term ID"
msgstr "Identifiant (ID) du terme"
msgid "E-mail address"
msgstr "Adresse de courriel"
msgid "Last access"
msgstr "Dernier accès"
msgid "Last update"
msgstr "Dernière mise à jour"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Desc"
msgstr "Desc"
msgid "Colors"
msgstr "Couleurs"
msgid "Role"
msgstr "Rôle"
msgid "User login"
msgstr "Connexion utilisateur"
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
msgid "Link text"
msgstr "Texte du lien"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"@site est en cours de maintenance. Nous serons de retour très "
"bientôt. Merci de votre patience."
msgid "Tools"
msgstr "Outils"
msgid "Recent comments"
msgstr "Commentaires récents"
msgid "Sort by"
msgstr "Trier par"
msgid "Token"
msgstr "Jeton (token)"
msgid "Member for"
msgstr "Membre depuis"
msgid "Lists"
msgstr "Listes"
msgid "author"
msgstr "auteur"
msgid "Entity"
msgstr "Entité"
msgid "People"
msgstr "Personnes"
msgid "Blocked"
msgstr "Bloqué"
msgid "Glossary"
msgstr "Glossary"
msgid "Team"
msgstr "Equipe"
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ Précédent"
msgid "Next ›"
msgstr "Suivant ›"
msgid "Unpublished"
msgstr "Non publié"
msgid "Tabs"
msgstr "Onglets"
msgid "Photo"
msgstr "Photo"
msgid "Client"
msgstr "Client"
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"
msgid "Information"
msgstr "Informations"
msgid "Authors"
msgstr "Auteurs"
msgid "Block description"
msgstr "Description du bloc"
msgid "Used in"
msgstr "Utilisé dans"
msgid "Permission"
msgstr "Droit"
msgid "Illustration"
msgstr "Illustration"
msgid "Administrator"
msgstr "Administrateur"
msgid "No comments available."
msgstr "Aucun commentaire disponible."
msgid ""
"A user is considered online for this long after they have last viewed "
"a page."
msgstr ""
"Durée pendant laquelle on considère qu'un utilisateur est en ligne "
"après qu'il ait vu une page pour la dernière fois."
msgid "Offset"
msgstr "Décalage"
msgid "Company name"
msgstr "Nom de la société"
msgid "Fid"
msgstr "Identifiant (FID)"
msgid "Unpublish comment"
msgstr "Dépublier le commentaire"
msgid "Block type"
msgstr "Type de bloc"
msgid "Entity type"
msgstr "Type d'entité"
msgid "Main navigation"
msgstr "Navigation principale"
msgid "Custom format"
msgstr "Format d'entrée personnalisé"
msgid "No content available."
msgstr "Aucun contenu disponible."
msgid "Primary tabs"
msgstr "Onglets principaux"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Onglets secondaires"
msgid "Permanent"
msgstr "Permanent"
msgid "Temporary"
msgstr "Temporaire"
msgid "No files available."
msgstr "Aucun fichier disponible."
msgid "Hide submit button"
msgstr "Masquer le bouton de soumission"
msgid "Additional settings"
msgstr "Réglages additionnels"
msgid "Frontpage"
msgstr "Page d'accueil"
msgid "MIME type"
msgstr "Type MIME"
msgid "Upload date"
msgstr "Date de transfert"
msgid "Publish comment"
msgstr "Publier un commentaire"
msgid "Background image"
msgstr "Image d'arrière-plan"
msgid "<"
msgstr "<"
msgid ">"
msgstr ">"
msgid "Items per page"
msgstr "Éléments par page"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "- All -"
msgstr "- Tout -"
msgid "Who's new"
msgstr "Nouveaux membres"
msgid "1"
msgid_plural "@count"
msgstr[0] "1"
msgstr[1] "@count"
msgid "Personal contact form"
msgstr "Formulaire de contact personnel"
msgid "Who's online"
msgstr "Utilisateurs en ligne"
msgid "« First"
msgstr "« Premier"
msgid "Last »"
msgstr "Dernier »"
msgid "Your virtual face or picture."
msgstr "Votre visage ou image virtuelle."
msgid "Show more"
msgstr "En afficher plus"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Fils d'ariane"
msgid "Page top"
msgstr "Haut de page"
msgid "Page bottom"
msgstr "Bas de page"
msgid "Status messages"
msgstr "Messages de statut"
msgid "Sidebar first"
msgstr "Première barre latérale"
msgid "Published status"
msgstr "Statut de publication"
msgid "Monthly archive"
msgstr "Archive mensuelle"
msgid "Secondary menu"
msgstr "Menu secondaire"
msgid "Main page content"
msgstr "Contenu de la page principale"
msgid "Full comment"
msgstr "Commentaire complet"
msgid "Save comment"
msgstr "Enregistrer le commentaire"
msgid "Recent content"
msgstr "Contenu récent"
msgid "No front page content has been created yet."
msgstr "Aucun contenu de page d'accueil n'a été créé pour l'instant."
msgid "Find and manage content."
msgstr "Trouver et gérer le contenu."
msgid "No people available."
msgstr "Personne n'est disponible."
msgid "Find and manage people interacting with your site."
msgstr "Trouver et gérer les personnes interagissant avec votre site."
msgid "Basic page"
msgstr "Page de base"
msgid ""
"Use <em>basic pages</em> for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
"Utilisez les <em>pages de base</em> pour votre contenu statique, tel "
"que la page 'Qui sommes-nous'."
msgid "Use tags to group articles on similar topics into categories."
msgstr ""
"Utilisez les étiquettes pour regrouper les articles sur des sujets "
"similaires dans des catégories."
msgid ""
"Use <em>articles</em> for time-sensitive content like news, press "
"releases or blog posts."
msgstr ""
"Utilisez les <em>articles</em> pour des contenus possédant une "
"temporalité tels que des actualités, des communiqués de presse ou "
"des billets de blog."
msgid "Highlighted"
msgstr "Mis en évidence"
msgid "Sidebar second"
msgstr "Seconde barre latérale"
msgid "Bulk update"
msgstr "Mise à jour en masse"
msgid "Branding"
msgstr "Branding"
msgid "Manage user accounts, roles, and permissions."
msgstr "Gérer les comptes utilisateurs, les rôles et les droits."
msgid "Changed date"
msgstr "Date de modification"
msgid "Social"
msgstr "Social"
msgid "Footer menu"
msgstr "Menu Pied de page"
msgid "Asc"
msgstr "Asc"
msgid "Master"
msgstr "Principal"
msgid "Autosubmit"
msgstr "Soumettre automatiquement"
msgid "Hide submit button if javascript is enabled."
msgstr "Masquer le bouton de soumission si le javascript est activé."
msgid "Footer first"
msgstr "Premier pied de page"
msgid "Footer second"
msgstr "Deuxième pied de page"
msgid "Footer third"
msgstr "Troisième pied de page"
msgid "Entity Reference"
msgstr "Entity Reference"
msgid "Full HTML"
msgstr "HTML complet"
msgid "Primary menu"
msgstr "Menu principal"
msgid "Footer fourth"
msgstr "quatrième pied de page"
msgid "About us"
msgstr "À propos de nous"
msgid "Custom block library"
msgstr "Bibliothèque de blocs personnalisés"
msgid "1 place"
msgid_plural "@count places"
msgstr[0] "@count emplacement"
msgstr[1] "@count emplacements"
msgid "Registering module"
msgstr "Enregistrement du module"
msgid "Lists (Views)"
msgstr "Listes (Views)"
msgid "File usage"
msgstr "Utilisation du fichier"
msgid "Site branding"
msgstr "Identité du site"
msgid "Site header"
msgstr "Entête du site"
msgid "Default comments"
msgstr "Commentaires par défaut"
msgid "Allows commenting on content"
msgstr "Autorise à commenter le contenu"
msgid "Page 2"
msgstr "Page 2"
msgid "Featured top"
msgstr "Featured top"
msgid "Featured bottom first"
msgstr "Featured bottom first"
msgid "Featured bottom second"
msgstr "Featured bottom second"
msgid "Featured bottom third"
msgstr "Featured bottom third"
msgid "Footer fifth"
msgstr "Cinquième pied de page"
msgid "Contact us"
msgstr "Contactez-nous"
msgid "Primary admin actions"
msgstr "Actions d'administration principales"
msgid "User account menu"
msgstr "Menu du compte de l'utilisateur"
msgid "Basic block"
msgstr "Bloc simple"
msgid "A basic block contains a title and a body."
msgstr "Un bloc simple contient un titre et un corps."
msgid ""
"Enter a comma-separated list. For example: Amsterdam, Mexico City, "
"\"Cleveland, Ohio\""
msgstr ""
"Saisir une liste en séparant les termes par une virgule. Par exemple "
": Amsterdam, Mexico City, \"Cleveland, Ohio\""
msgid "Basic HTML"
msgstr "HTML simple"
msgid "Restricted HTML"
msgstr "HTML restreint"
msgid "Links related to the active user account"
msgstr "Liens associés au compte utilisateur courant"
msgid "Administrative task links"
msgstr "Liens des tâches d'administration"
msgid "Site information links"
msgstr "Liens d'informations sur le site"
msgid "Site section links"
msgstr "Liens de section du site"
msgid "User tool links, often added by modules"
msgstr "Liens outils de l'utilisateur, souvent ajoutés par des modules"
msgid "Find and manage custom blocks."
msgstr "Trouver et gérer les blocs personnalisés."
msgid "Recent comments."
msgstr "Commentaires récents."
msgid "Find and manage files."
msgstr "Trouver et gérer les fichiers."
msgid "All content, by month."
msgstr "Tous les contenus, triés par mois."
msgid "Recent content."
msgstr "Contenu récent."
msgid "All content promoted to the front page."
msgstr "Tout le contenu promu en page d'accueil."
msgid "All content, by letter."
msgstr "Tous les contenus, triés par lettre."
msgid "Content belonging to a certain taxonomy term."
msgstr "Contenu associé à un terme de taxonomie donné."
msgid "Shows a list of the newest user accounts on the site."
msgstr "Affiche la liste des utilisateurs les plus récents sur le site."
msgid "Who's online block"
msgstr "Bloc \"Qui est connecté\""
msgid ""
"Shows the user names of the most recently active users, and the total "
"number of active users."
msgstr ""
"Affiche les noms des utilisateurs les plus actifs récemment et le "
"nombre total d'utilisateurs actifs."
msgid "There are no custom blocks available. "
msgstr "Aucun bloc personnalisé n'est disponible. "
msgid "Files overview"
msgstr "Vue d'ensemble des fichiers"
msgid "File usage information for {{ arguments.fid }}"
msgstr "Information d'utilisation du fichier {{ arguments.fid }}"
msgid "{{ arguments.created_year_month }}"
msgstr "{{ arguments.created_year_month }}"
msgid "Find and manage content"
msgstr "Trouver et gérer le contenu"
msgid "Welcome to [site:name]"
msgstr "Bienvenue sur [site:name]"
msgid "{{ arguments.tid }}"
msgstr "{{ arguments.tid }}"
msgid "Name or email contains"
msgstr "Nom ou courriel contenant"
msgid "A list of new users"
msgstr "Une liste des nouveaux utilisateurs"
msgid "There are currently @total users online."
msgstr "Il y a actuellement @total utilisateurs en ligne."
msgid "There are currently 0 users online."
msgstr "Il y a actuellement 0 utilisateurs en ligne."
msgid "A list of users that are currently logged in."
msgstr "Une liste d'utilisateurs actuellement connectés."
msgid "Our skills"
msgstr "Nos compétences"
msgid "Message*"
msgstr "Message*"
msgid "Subject*"
msgstr "Sujet*"
msgid "Brainstorm"
msgstr "Brainstorm"
