# Basque translation of Brainstorm profile (8.x-1.2)
# Copyright (c) 2021 by the Basque translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Brainstorm profile (8.x-1.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-29 04:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Basque\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Azala"
msgid "Title"
msgstr "Izenburua"
msgid "Body"
msgstr "Gorputza"
msgid "Previous"
msgstr "Aurrekoa"
msgid "Next"
msgstr "Hurrengoa"
msgid "Status"
msgstr "Egoera"
msgid "Submit"
msgstr "Bidali"
msgid "Operations"
msgstr "Eragiketak"
msgid "Content"
msgstr "Edukia"
msgid "Username"
msgstr "Erabiltzaile izena"
msgid "Author"
msgstr "Egilea"
msgid "List"
msgstr "Zerrenda"
msgid "Language"
msgstr "Hizkuntza"
msgid "Read more"
msgstr "Irakurri gehiago"
msgid "more"
msgstr "gehiago"
msgid "Article"
msgstr "Artikulua"
msgid "Administration"
msgstr "Kudeaketa"
msgid "Comments"
msgstr "Iruzkinak"
msgid "More"
msgstr "Gehiago"
msgid "On"
msgstr "On"
msgid "Tags"
msgstr "Etiketak"
msgid "File"
msgstr "Fitxategi"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Size"
msgstr "Tamaina"
msgid "Reset"
msgstr "Garbitu"
msgid "Link"
msgstr "Esteka"
msgid "Image"
msgstr "Irudia"
msgid "Feed"
msgstr "Jarioa"
msgid "Name"
msgstr "Izena"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Taxonomia terminoa"
msgid "Help"
msgstr "Laguntza"
msgid "Default"
msgstr "Lehenetsia"
msgid "Views"
msgstr "Bistak"
msgid "Filename"
msgstr "Fitxategi izena"
msgid "Updated"
msgstr "Eguneratuta"
msgid "ID"
msgstr "IDa"
msgid "Statistics"
msgstr "Estatistikak"
msgid "Attachment"
msgstr "Eranskina"
msgid "Picture"
msgstr "Irudia"
msgid "User"
msgstr "Erabiltzailea"
msgid "Content type"
msgstr "Eduki mota"
msgid "Email"
msgstr "Eposta"
msgid "Files"
msgstr "Fitxategiak"
msgid "All"
msgstr "Guztiak"
msgid "Active"
msgstr "Aktiboa"
msgid "Page title"
msgstr "Orriaren izenburua"
msgid "Block"
msgstr "Blokea"
msgid "Page"
msgstr "Orria"
msgid "Site"
msgstr "Gunea"
msgid "Off"
msgstr "Off"
msgid "Header"
msgstr "Goiburua"
msgid "Footer"
msgstr "Orri-oina"
msgid "Custom"
msgstr "Pertsonalizatua"
msgid "Roles"
msgstr "Zereginak"
msgid "Comment"
msgstr "Iruzkina"
msgid "Published"
msgstr "Argitaratua"
msgid "Filter"
msgstr "Iragazkia"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Atariko orria sustatua"
msgid "Term ID"
msgstr "Terminoaren IDa"
msgid "E-mail address"
msgstr "Helb. elek."
msgid "Last access"
msgstr "Azken atzipena"
msgid "Last update"
msgstr "Azken eguneraketa"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Desc"
msgstr "Beheraka"
msgid "Role"
msgstr "Rol"
msgid "User login"
msgstr "Saioaren hasiera"
msgid "Blog"
msgstr "Bloga"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"@site momentu honetan mantentze lanetan dago. Laster egon beharko "
"ginake bueltan. Mila esker zure pazientziagatik."
msgid "Tools"
msgstr "Tresnak"
msgid "Recent comments"
msgstr "Azken iruzkinak"
msgid "Token"
msgstr "Token"
msgid "Member for"
msgstr "Kidea noiztik"
msgid "Lists"
msgstr "Zerrendak"
msgid "author"
msgstr "egilea"
msgid "Entity"
msgstr "Entitatea"
msgid "People"
msgstr "Erabiltzaileak"
msgid "Blocked"
msgstr "Blokeatuta"
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ Aurrekoak"
msgid "Next ›"
msgstr "Hurrengoak ›"
msgid "Unpublished"
msgstr "Argitaratu gabe"
msgid "Tabs"
msgstr "Fitxak"
msgid "Photo"
msgstr "Argazkia"
msgid "Apply"
msgstr "Ezarri"
msgid "Information"
msgstr "Informazioa"
msgid "Block description"
msgstr "Blokearen azalpena"
msgid "Used in"
msgstr "Erabilita"
msgid "Permission"
msgstr "Baimena"
msgid "Profession"
msgstr "Lanbidea"
msgid "Administrator"
msgstr "Kudeatzailea"
msgid "No comments available."
msgstr "Ez dago iruzkinik eskuragarri."
msgid "Offset"
msgstr "Desplazamendua"
msgid "Fid"
msgstr "Fid"
msgid "Unpublish comment"
msgstr "Iruzkina desargitaratu"
msgid "Block type"
msgstr "Bloke mota"
msgid "Entity type"
msgstr "Entitate mota"
msgid "Main navigation"
msgstr "Nabigazio nagusia"
msgid "Custom format"
msgstr "Formatu egokitua"
msgid "No content available."
msgstr "Ez dago eduki erabilgarririk."
msgid "Primary tabs"
msgstr "Atal primarioak"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Atal sekundarioak"
msgid "Permanent"
msgstr "Behin betikoa"
msgid "Temporary"
msgstr "Behin-behinekia"
msgid "No files available."
msgstr "Ez dago fitxategirik eskuragarri."
msgid "Frontpage"
msgstr "Azaleko orria"
msgid "MIME type"
msgstr "MIME mota"
msgid "Upload date"
msgstr "Data igo"
msgid "Publish comment"
msgstr "Argitaratu iruzkina"
msgid "Background image"
msgstr "Atzeko planoko irudia"
msgid "<"
msgstr "<"
msgid ">"
msgstr ">"
msgid "Items per page"
msgstr "Elementuak orriak"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "- All -"
msgstr "- Dena -"
msgid "Who's new"
msgstr "Nor da berria"
msgid "1"
msgid_plural "@count"
msgstr[0] "1"
msgstr[1] "@count"
msgid "Personal contact form"
msgstr "Kontaktatzeko formulario pertsonala"
msgid "Who's online"
msgstr "Nor dago konektatuta"
msgid "« First"
msgstr "« Lehenengoa"
msgid "Last »"
msgstr "Azkena »"
msgid "Your virtual face or picture."
msgstr "Zure aurpegi birtuala edo argazkia"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Ogi-apurrak"
msgid "Page top"
msgstr "Orriaren burua"
msgid "Page bottom"
msgstr "Orriaren behean"
msgid "Status messages"
msgstr "Egoera mezuak"
msgid "Sidebar first"
msgstr "Lehen Albo-zutabea"
msgid "Published status"
msgstr "Argitalpen egoera"
msgid "Secondary menu"
msgstr "Bigarren mailako menua"
msgid "Main page content"
msgstr "Orrialde nagusiaren edukia"
msgid "Full comment"
msgstr "Iruzkin osoa"
msgid "Save comment"
msgstr "Iruzkina gorde"
msgid "Recent content"
msgstr "Eduki berria"
msgid "No front page content has been created yet."
msgstr "Ez da oraindik azaleko edukirik sortu."
msgid "Find and manage content."
msgstr "Edukiak bilatu eta kudeatu."
msgid "No people available."
msgstr "Erabiltzaileek ez dute eskuragarri."
msgid "Find and manage people interacting with your site."
msgstr "Bilatu eta kudeatu zure webgunearekin elkarreginean ari den jendea."
msgid "Basic page"
msgstr "Oinarrizko orria"
msgid ""
"Use <em>basic pages</em> for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
"<em>Oinarrizko orriak</em> eduki estatikoak sortzeko erabili. Adibidez "
"'Guri buruz' orrialdea."
msgid ""
"Use <em>articles</em> for time-sensitive content like news, press "
"releases or blog posts."
msgstr ""
"<em>Artikuluak</em> denborarekin erlazionatuak dauden edukiekin "
"erabili. Adibidez: albisteak, prentsa oharrak edo blog post-ak."
msgid "Highlighted"
msgstr "Nabarmendua"
msgid "Sidebar second"
msgstr "Bigarren Albo-zutabea"
msgid "Manage user accounts, roles, and permissions."
msgstr "Erabiltzailearen kontuak, rolak eta baimenak kudeatu"
msgid "Changed date"
msgstr "Aldatutako data"
msgid "Asc"
msgstr "Goraka"
msgid "Full HTML"
msgstr "HTML Guztia"
msgid "Default comments"
msgstr "Iruzkin lehentsiak"
msgid "User account menu"
msgstr "Erabiltzaile kontuaren menua"
msgid ""
"Enter a comma-separated list. For example: Amsterdam, Mexico City, "
"\"Cleveland, Ohio\""
msgstr ""
"Sartu komaz banandutako zerrenda. Adibidez: Barañain, Iruña, "
"\"Lezaun, Nafarroa\""
msgid "Basic HTML"
msgstr "HTML Basikoa"
msgid "Restricted HTML"
msgstr "HTML Mugatua"
msgid "Site information links"
msgstr "Webgunearen informazio estekak"
msgid "Find and manage files."
msgstr "Fitxategiak aurkitu eta kudeatu."
msgid "Find and manage content"
msgstr "Edukiak aurkitu eta kudeatu"
msgid "Welcome to [site:name]"
msgstr "Ongi etorria [site:name] gunera"
msgid "Name or email contains"
msgstr "Izena edo posta elektronikoa"
msgid "A list of new users"
msgstr "Erabiltzaile berrien zerrenda"
