# Turkish translation of Brainstorm profile (8.x-1.1)
# Copyright (c) 2024 by the Turkish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Brainstorm profile (8.x-1.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-03 08:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Turkish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Anasayfa"
msgid "Title"
msgstr "Başlık"
msgid "Body"
msgstr "Gövde"
msgid "Status"
msgstr "Durum"
msgid "Submit"
msgstr "Gönder"
msgid "Operations"
msgstr "İşlemler"
msgid "Content"
msgstr "İçerik"
msgid "Username"
msgstr "Kullanıcı adı"
msgid "Author"
msgstr "Yazar"
msgid "List"
msgstr "Liste"
msgid "Language"
msgstr "Dil"
msgid "Read more"
msgstr "Devamını oku"
msgid "more"
msgstr "daha fazla"
msgid "Article"
msgstr "Makale"
msgid "Administration"
msgstr "Yönetim"
msgid "Comments"
msgstr "Yorumlar"
msgid "More"
msgstr "Devamı"
msgid "On"
msgstr "Açık"
msgid "Tags"
msgstr "Etiketler"
msgid "File"
msgstr "Dosya"
msgid "Date"
msgstr "Tarih"
msgid "Size"
msgstr "Boyut"
msgid "Reset"
msgstr "Sıfırla"
msgid "Use count"
msgstr "Kullanım sayısı"
msgid "Image"
msgstr "Resim"
msgid "Feed"
msgstr "Akış"
msgid "Name"
msgstr "İsim"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Sınıflandırma terimi"
msgid "Help"
msgstr "Yardım"
msgid "Default"
msgstr "Varsayılan"
msgid "Core"
msgstr "Çekirdek"
msgid "Archive"
msgstr "Arşiv"
msgid "Views"
msgstr "Görünümler"
msgid "Filename"
msgstr "Dosya adı"
msgid "Updated"
msgstr "Güncellenme"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Statistics"
msgstr "İstatistikler"
msgid "Attachment"
msgstr "Ek"
msgid "Picture"
msgstr "Görsel"
msgid "User"
msgstr "Kullanıcı"
msgid "Content type"
msgstr "İçerik tipi"
msgid "Files"
msgstr "Dosyalar"
msgid "All"
msgstr "Tümü"
msgid "Active"
msgstr "Etkin"
msgid "Page title"
msgstr "Sayfa başlığı"
msgid "Block"
msgstr "Blok"
msgid "Page"
msgstr "Sayfa"
msgid "Site"
msgstr "Site"
msgid "Off"
msgstr "Kapalı"
msgid "Footer"
msgstr "Alt bilgi"
msgid "Roles"
msgstr "Roller"
msgid "Comment"
msgstr "Yorum"
msgid "Published"
msgstr "Yayında"
msgid "Filter"
msgstr "Süzgeç"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Ana sayfaya yükseltilmiş"
msgid "Term ID"
msgstr "Terim ID"
msgid "E-mail address"
msgstr "E-posta adresi"
msgid "Last access"
msgstr "Son erişim"
msgid "Last update"
msgstr "Son güncelleme"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Desc"
msgstr "Azalan"
msgid "Colors"
msgstr "Renkler"
msgid "Role"
msgstr "Rol"
msgid "User login"
msgstr "Kullanıcı girişi"
msgid "Blog"
msgstr "Ağ Günlüğü"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"@site şu anda bakımda. Kısa bir süre sonra geri döneceğiz. "
"Sabrınız için teşekkürler."
msgid "Tools"
msgstr "Araçlar"
msgid "Recent comments"
msgstr "Son yorumlar"
msgid "Sort by"
msgstr "Sıralama anahtarı"
msgid "Token"
msgstr "Simge"
msgid "Member for"
msgstr "Üyelik süresi"
msgid "Lists"
msgstr "Listeler"
msgid "author"
msgstr "yazar"
msgid "Entity"
msgstr "Nesne"
msgid "People"
msgstr "Kişiler"
msgid "Blocked"
msgstr "Engellendi"
msgid "Glossary"
msgstr "Sözlükçe"
msgid "Team"
msgstr "Takım"
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ Önceki"
msgid "Next ›"
msgstr "Sonraki ›"
msgid "Unpublished"
msgstr "Yayında değil"
msgid "Tabs"
msgstr "Sekmeler"
msgid "Apply"
msgstr "Uygula"
msgid "Block description"
msgstr "Blok açıklaması"
msgid "Used in"
msgstr "Şurada kullanılıyor"
msgid "Permission"
msgstr "İzinler"
msgid "Administrator"
msgstr "Yönetici"
msgid "No comments available."
msgstr "Yorum mevcut değil."
msgid ""
"A user is considered online for this long after they have last viewed "
"a page."
msgstr ""
"Bir kullanıcı son sayfa ziyaretinden itibaren bu kadar süre boyunca "
"çevrim içi olarak kabul edilir."
msgid "Offset"
msgstr "Başlangıç değeri"
msgid "Company name"
msgstr "Şirket adı"
msgid "Fid"
msgstr "Fid"
msgid "Unpublish comment"
msgstr "Yorumu yayından al"
msgid "Block type"
msgstr "Blok tipi"
msgid "Entity type"
msgstr "Varlık tipi"
msgid "Main navigation"
msgstr "Ana gezinti menüsü"
msgid "Custom format"
msgstr "Özel biçim"
msgid "No content available."
msgstr "Hiçbir içerik mevcut değil."
msgid "Primary tabs"
msgstr "Birincil sekmeler"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "İkincil sekmeler"
msgid "Permanent"
msgstr "Kalıcı"
msgid "Temporary"
msgstr "Geçici"
msgid "No files available."
msgstr "Dosya yok."
msgid "Hide submit button"
msgstr "Gönder düğmesini gizle"
msgid "Clients"
msgstr "İstemciler"
msgid "Frontpage"
msgstr "Ana sayfa"
msgid "MIME type"
msgstr "MIME tipi"
msgid "Upload date"
msgstr "Yüklenme tarihi"
msgid "Publish comment"
msgstr "Yorumu yayınla"
msgid "<"
msgstr "<"
msgid ">"
msgstr ">"
msgid "Items per page"
msgstr "Sayfa başına öğe sayısı"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "- All -"
msgstr "- Tümü -"
msgid "Who's new"
msgstr "Kimler yeni"
msgid "1"
msgid_plural "@count"
msgstr[0] "1"
msgstr[1] "@count"
msgid "Personal contact form"
msgstr "Kişisel iletişim formu"
msgid "Who's online"
msgstr "Kimler çevrim içi"
msgid "« First"
msgstr "« İlk"
msgid "Last »"
msgstr "Son »"
msgid "Your virtual face or picture."
msgstr "Sanal yüzünüz ya da resminiz."
msgid "Status messages"
msgstr "Durum mesajları"
msgid "Published status"
msgstr "Yayın durumu"
msgid "Monthly archive"
msgstr "Aylık arşiv"
msgid "Main page content"
msgstr "Ana sayfa içeriği"
msgid "Full comment"
msgstr "Tüm yorum"
msgid "Save comment"
msgstr "Yorumu kaydet"
msgid "Recent content"
msgstr "Güncel içerik"
msgid "No front page content has been created yet."
msgstr "Henüz bir ana sayfa içeriği oluşturulmadı."
msgid "Find and manage content."
msgstr "İçeriği bul ve yönet."
msgid "No people available."
msgstr "Hiç kimse mevcut değil."
msgid "Find and manage people interacting with your site."
msgstr "Sitenizle etkileşim kuran kişileri arayın ve yönetin."
msgid "Basic page"
msgstr "Temel sayfa"
msgid ""
"Use <em>basic pages</em> for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
"<em>Temel sayfa</em>ları, 'Hakkımızda' sayfası gibi sabit "
"içerikler için kullanın."
msgid "Use tags to group articles on similar topics into categories."
msgstr ""
"Benzer konulardaki yazıları kategoriler halinde gruplamak için "
"etiketleri kullanın."
msgid ""
"Use <em>articles</em> for time-sensitive content like news, press "
"releases or blog posts."
msgstr ""
"<em>Makale</em>leri haber, basın açıklaması, ağ günlüğü "
"(blog) gönderisi gibi zamana duyarlı içerikler için kullanın."
msgid "Bulk update"
msgstr "Toplu güncelleme"
msgid "Manage user accounts, roles, and permissions."
msgstr "Kullanıcı hesapları, roller ve izinleri yönetin."
msgid "Changed date"
msgstr "Değiştirilme tarihi"
msgid "Social"
msgstr "Sosyal"
msgid "Footer menu"
msgstr "Alt bilgi menüsü"
msgid "Asc"
msgstr "Artan"
msgid "Master"
msgstr "Ana (master)"
msgid "Entity Reference"
msgstr "Varlık Referansı"
msgid "Full HTML"
msgstr "Tam HTML"
msgid "Custom block library"
msgstr "Özel blok kütüphanesi"
msgid "Registering module"
msgstr "Eklenti kayıt ediliyor"
msgid "Lists (Views)"
msgstr "Listeler (Görünümler)"
msgid "File usage"
msgstr "Dosya kullanımı"
msgid "Site branding"
msgstr "Site markası"
msgid "Site header"
msgstr "Site Başlığı"
msgid "Default comments"
msgstr "Varsayılan yorumlar"
msgid "Allows commenting on content"
msgstr "İçeriğe yorum yapılabilmesini sağlar"
msgid "Primary admin actions"
msgstr "Birincil yönetici eylemleri"
msgid "User account menu"
msgstr "Kullanıcı hesap menüsü"
msgid "Basic block"
msgstr "Temel blok"
msgid "A basic block contains a title and a body."
msgstr "Bir temel blok, bir başlık ve metinden oluşur."
msgid ""
"Enter a comma-separated list. For example: Amsterdam, Mexico City, "
"\"Cleveland, Ohio\""
msgstr ""
"Virgül ile ayrılmış bir liste girin. Örneğin: Amsterdam, Mexico "
"City, \"Cleveland, Ohio\""
msgid "Basic HTML"
msgstr "Temel HTML"
msgid "Restricted HTML"
msgstr "Kısıtlı HTML"
msgid "Links related to the active user account"
msgstr "Etkin kullanıcı hesabı ile ilişkili bağlantılar"
msgid "Administrative task links"
msgstr "Yönetim görevleri bağlantıları"
msgid "Site information links"
msgstr "Site bilgileri bağlantıları"
msgid "Site section links"
msgstr "Site bölümleri bağlantıları"
msgid "User tool links, often added by modules"
msgstr ""
"Sıklıkla modüller tarafından eklenen kullanıcı araçları "
"bağlantıları"
msgid "Find and manage custom blocks."
msgstr "Özel blokları bulun ve yönetin."
msgid "Recent comments."
msgstr "Son yorumlar."
msgid "Find and manage files."
msgstr "Dosyaları bulun ve yönetin."
msgid "All content, by month."
msgstr "Aya göre tüm içerik."
msgid "Recent content."
msgstr "Güncel içerik."
msgid "All content promoted to the front page."
msgstr "Tüm içerik ana sayfaya yükseltildi."
msgid "All content, by letter."
msgstr "Harfe göre tüm içerikler."
msgid "Content belonging to a certain taxonomy term."
msgstr "Belirli bir sınıflandırma terimine ait içerik."
msgid "Shows a list of the newest user accounts on the site."
msgstr "Sitedeki en yeni kullanıcıların listesini görüntüler."
msgid "Who's online block"
msgstr "Çevrimiçi kullanıcılar bloğu"
msgid ""
"Shows the user names of the most recently active users, and the total "
"number of active users."
msgstr ""
"Son zamanlarda en etkin kullanıcıların adlarını ve toplam etkin "
"kullanıcı sayısını görüntüler."
msgid "There are no custom blocks available. "
msgstr "Kullanılabilecek bir özel blok bulunamadı. "
msgid "Files overview"
msgstr "Dosya Özeti"
msgid "File usage information for {{ arguments.fid }}"
msgstr "{{ arguments.fid }} için dosya kullanım bilgileri"
msgid "{{ arguments.created_year_month }}"
msgstr "{{ arguments.created_year_month }}"
msgid "Find and manage content"
msgstr "İçeriği bulun ve yönetin"
msgid "Welcome to [site:name]"
msgstr "[site:name] sitesine hoş geldiniz"
msgid "{{ arguments.tid }}"
msgstr "{{ arguments.tid }}"
msgid "Name or email contains"
msgstr "Ad ya da e-posta şunu içersin"
msgid "A list of new users"
msgstr "Yeni kullanıcılar listesi"
msgid "There are currently @total users online."
msgstr "Şu anda @total kullanıcı çevrimiçi."
msgid "There are currently 0 users online."
msgstr "Şu anda 0 kullanıcı çevrimiçi."
msgid "A list of users that are currently logged in."
msgstr "Şu anda oturum açmış kullanıcıların listesi."
