# Persian, Farsi translation of Brainstorm profile (8.x-1.1)
# Copyright (c) 2025 by the Persian, Farsi translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Brainstorm profile (8.x-1.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-08-28 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Persian, Farsi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "خانه"
msgid "Title"
msgstr "عنوان"
msgid "Body"
msgstr "بدنه"
msgid "Status"
msgstr "وضعیت"
msgid "Submit"
msgstr "ثبت"
msgid "Operations"
msgstr "عملیات"
msgid "Content"
msgstr "محتوا"
msgid "Username"
msgstr "نام کاربری"
msgid "Author"
msgstr "نویسنده"
msgid "List"
msgstr "فهرست"
msgid "Language"
msgstr "زبان"
msgid "Read more"
msgstr "ادامه مطلب"
msgid "more"
msgstr "بیشتر"
msgid "Article"
msgstr "مقاله"
msgid "Administration"
msgstr "مدیریت"
msgid "Comments"
msgstr "دیدگاه‌ها"
msgid "More"
msgstr "بیشتر"
msgid "On"
msgstr "روشن"
msgid "Tags"
msgstr "برچسب‌ها"
msgid "File"
msgstr "فایل"
msgid "Date"
msgstr "تاریخ"
msgid "Size"
msgstr "اندازه"
msgid "Reset"
msgstr "بازنشانی"
msgid "Use count"
msgstr "تعداد استفاده"
msgid "Image"
msgstr "تصویر"
msgid "Feed"
msgstr "خوراک"
msgid "Name"
msgstr "نام"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "واژه طبقه‌بندی"
msgid "Help"
msgstr "راهنما"
msgid "Default"
msgstr "پیش‌فرض"
msgid "Core"
msgstr "هسته"
msgid "Archive"
msgstr "آرشیو"
msgid "Views"
msgstr "نماها"
msgid "Filename"
msgstr "نام فایل"
msgid "Updated"
msgstr "به‌روز"
msgid "ID"
msgstr "شناسه"
msgid "Statistics"
msgstr "آمار"
msgid "Attachment"
msgstr "پیوست"
msgid "Picture"
msgstr "تصویر"
msgid "User"
msgstr "کاربر"
msgid "Content type"
msgstr "نوع محتوا"
msgid "Files"
msgstr "فایل‌ها‌"
msgid "All"
msgstr "همه"
msgid "Active"
msgstr "فعال"
msgid "Page title"
msgstr "عنوان صفحه"
msgid "Block"
msgstr "بلوک"
msgid "Page"
msgstr "صفحه"
msgid "Site"
msgstr "سایت"
msgid "Off"
msgstr "خاموش"
msgid "Footer"
msgstr "پاورقی"
msgid "Roles"
msgstr "نقش‌ها"
msgid "Comment"
msgstr "دیدگاه"
msgid "Published"
msgstr "منتشر شده"
msgid "Filter"
msgstr "فیلتر"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "نمایش در صفحه اول"
msgid "Term ID"
msgstr "شناسه واژه"
msgid "E-mail address"
msgstr "نشانی پست الکترونیک"
msgid "Last access"
msgstr "آخرین دسترسی"
msgid "Last update"
msgstr "آخرین به‌روزرسانی"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Desc"
msgstr "نزولی"
msgid "Colors"
msgstr "رنگ‌ها"
msgid "Role"
msgstr "نقش"
msgid "User login"
msgstr "ورود کاربر"
msgid "Blog"
msgstr "وبلاگ"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"@site در دست عملیات پشتیبانی و نگهداری "
"است. به زودی به حالت عادی باز خواهد گشت. "
"با تشکر از بردباری شما."
msgid "Tools"
msgstr "ابزارها"
msgid "Recent comments"
msgstr "دیدگاه‌های اخیر"
msgid "Sort by"
msgstr "مرتب کن بر اساس"
msgid "Token"
msgstr "توکن"
msgid "Member for"
msgstr "عضو به مدت"
msgid "Lists"
msgstr "فهرست‌ها"
msgid "author"
msgstr "نویسنده"
msgid "Entity"
msgstr "عنصر"
msgid "People"
msgstr "افراد"
msgid "Blocked"
msgstr "مسدود شده"
msgid "Glossary"
msgstr "واژگان"
msgid "Your full name"
msgstr "نام کامل شما"
msgid "‹ Previous"
msgstr "< قبلی"
msgid "Next ›"
msgstr "بعدی >"
msgid "Unpublished"
msgstr "منتشر نشده"
msgid "Tabs"
msgstr "زبانه‌ها"
msgid "Client"
msgstr "مشتری"
msgid "Apply"
msgstr "تایید"
msgid "Block description"
msgstr "توضیحات بلوک"
msgid "Used in"
msgstr "استفاده شده در"
msgid "Permission"
msgstr "مجوز"
msgid "Administrator"
msgstr "مدیر"
msgid "No comments available."
msgstr "هیچ دیدگاه‌هایی در دسترس نیست."
msgid ""
"A user is considered online for this long after they have last viewed "
"a page."
msgstr ""
"یک کاربر برای مدت تعیین شده پس از آخرین "
"مشاهده‌ی یک صفحه، آنلاین محسوب "
"می‌شود."
msgid "Offset"
msgstr "جابجایی"
msgid "Company name"
msgstr "نام شرکت"
msgid "Unpublish comment"
msgstr "عدم انتشار دیدگاه"
msgid "Block type"
msgstr "نوع بلاک"
msgid "Entity type"
msgstr "نوع عنصر"
msgid "Main navigation"
msgstr "منوی اصلی"
msgid "Custom format"
msgstr "قالب‌بندی سفارشی"
msgid "No content available."
msgstr "هیچ محتوایی در دسترس نیست."
msgid "Primary tabs"
msgstr "تب‌های اولیه"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "تب‌های ثانویه"
msgid "Permanent"
msgstr "دائمی"
msgid "Temporary"
msgstr "موقت"
msgid "No files available."
msgstr "هیچ فایلی در دسترس نیست."
msgid "Clients"
msgstr "مشتریان"
msgid "Frontpage"
msgstr "صفحه اول"
msgid "MIME type"
msgstr "نوع فایل"
msgid "Upload date"
msgstr "تاریخ بارگذاری"
msgid "Publish comment"
msgstr "انتشار دیدگاه"
msgid "<"
msgstr ">"
msgid "Items per page"
msgstr "آیتم‌ها در هر صفحه"
msgid "- All -"
msgstr "- همه -"
msgid "Who's new"
msgstr "کاربران جدید"
msgid "Personal contact form"
msgstr "فرم تماس شخصی"
msgid "Who's online"
msgstr "کاربران آنلاین"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "مسیر‌های راهنما"
msgid "Status messages"
msgstr "پیام‌های وضعیت"
msgid "Published status"
msgstr "وضعیت انتشار"
msgid "Monthly archive"
msgstr "آرشیو ماهیانه"
msgid "Main page content"
msgstr "محتوای صفحه اصلی"
msgid "Full comment"
msgstr "نظر کامل"
msgid "Save comment"
msgstr "ذخیره دیدگاه"
msgid "Recent content"
msgstr "جدیدترین محتوا"
msgid "No front page content has been created yet."
msgstr ""
"هنوز هیج محتوایی برای صفحه اول ایجاد "
"نشده است."
msgid "Find and manage content."
msgstr "یافتن و اداره محتوا."
msgid "No people available."
msgstr "هیچ فردی در دسترس نیست."
msgid "Find and manage people interacting with your site."
msgstr ""
"یافتن و اداره افراد در تعامل با سایت "
"شما."
msgid "Basic page"
msgstr "صفحه ساده"
msgid ""
"Use <em>basic pages</em> for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
"از <em>صفحات ساده</em> برای محتوای ایستا "
"مانند صفحه «درباره ما» استفاده کنید."
msgid "Use tags to group articles on similar topics into categories."
msgstr ""
"از تگ‌ها برای گروه‌بندی موضوعات "
"مختلف در دسته‌ها استفاده کنید."
msgid ""
"Use <em>articles</em> for time-sensitive content like news, press "
"releases or blog posts."
msgstr ""
"از <em>مقالات</em> برای محتوای وابسته به "
"زمان مانند اخبار, اعلامیه‌های "
"مطبوعاتی، و مطالب وبلاگ استفاده کنید."
msgid "Bulk update"
msgstr "به‌روزرسانی جمعی"
msgid "Branding"
msgstr "علامت گذاری"
msgid "Manage user accounts, roles, and permissions."
msgstr ""
"مدیریت حساب‌های کاربری، نقش‌ها و "
"مجوزها."
msgid "Changed date"
msgstr "تاریخ تغییر"
msgid "Asc"
msgstr "صعودی"
msgid "Master"
msgstr "مدیر"
msgid "Entity Reference"
msgstr "ارجاع موجودیت"
msgid "Custom block library"
msgstr "کتابخانه بلوک سفارشی"
msgid "Site branding"
msgstr "برند سایت"
msgid "Default comments"
msgstr "دیدگاه‌های پیش‌فرض"
msgid "Allows commenting on content"
msgstr ""
"اجازه ثبت دیدگاه در مورد محتوا را می "
"دهد"
msgid "Primary admin actions"
msgstr "اقدامات مدیریتی پایه"
msgid "User account menu"
msgstr "منوی حساب کاربری"
msgid "Basic block"
msgstr "بلوک پایه"
msgid "A basic block contains a title and a body."
msgstr "یک بلوک پایه شامل یک عنوان و بدنه است."
msgid ""
"Enter a comma-separated list. For example: Amsterdam, Mexico City, "
"\"Cleveland, Ohio\""
msgstr ""
"یک لیست جدا شده با کاما وارد کنید. برای "
"مثال:Amsterdam, Mexico City, \"Cleveland, Ohio\""
msgid "Links related to the active user account"
msgstr "پیوندهای مربوط به حساب کاربری فعال"
msgid "Administrative task links"
msgstr "پیوندهای بخش مدیریت"
msgid "Site information links"
msgstr "پیوندهای اطلاعات سایت"
msgid "Site section links"
msgstr "پیوندهای بخش‌های سایت"
msgid "User tool links, often added by modules"
msgstr ""
"پیوندهای ابزار کاربر، اغلب توسط "
"ماژول‌ها اضافه می شوند"
msgid "All content promoted to the front page."
msgstr ""
"تمام محتوایی که در صفحه اول نمایش داده "
"می‌شود."
msgid "Welcome to [site:name]"
msgstr "به [site:name] خوش‌‌آمدید"
msgid "Name or email contains"
msgstr "نام یا نشانی پست الکتونیکی شامل"
