# German translation of Brainstorm profile (8.x-1.1)
# Copyright (c) 2026 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Brainstorm profile (8.x-1.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-23 03:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Startseite"
msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Body"
msgstr "Textkörper"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Submit"
msgstr "Absenden"
msgid "Operations"
msgstr "Aktionen"
msgid "Content"
msgstr "Inhalt"
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "List"
msgstr "Liste"
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
msgid "Read more"
msgstr "Weiterlesen"
msgid "more"
msgstr "mehr"
msgid "Article"
msgstr "Artikel"
msgid "Administration"
msgstr "Verwaltung"
msgid "Comments"
msgstr "Kommentare"
msgid "More"
msgstr "Weitere"
msgid "On"
msgstr "An"
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
msgid "File"
msgstr "Datei"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgid "Size"
msgstr "Größe"
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
msgid "Use count"
msgstr "Verwendungsanzahl"
msgid "Image"
msgstr "Bild"
msgid "Feed"
msgstr "Newsfeed"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Taxonomie-Begriff"
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
msgid "Core"
msgstr "Kernsystem"
msgid "Archive"
msgstr "Archiv"
msgid "Views"
msgstr "Ansichten"
msgid "Filename"
msgstr "Dateiname"
msgid "Updated"
msgstr "Aktualisiert"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiken"
msgid "Attachment"
msgstr "Anhang"
msgid "Picture"
msgstr "Bild"
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
msgid "Content type"
msgstr "Inhaltstyp"
msgid "Files"
msgstr "Dateien"
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
msgid "Page title"
msgstr "Seitentitel"
msgid "Block"
msgstr "Block"
msgid "Page"
msgstr "Seite"
msgid "Site"
msgstr "Website"
msgid "Off"
msgstr "Aus"
msgid "Footer"
msgstr "Fußzeile"
msgid "Roles"
msgstr "Rollen"
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
msgid "Published"
msgstr "Veröffentlicht"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Auf der Startseite anzeigen"
msgid "Term ID"
msgstr "Begriff-ID"
msgid "E-mail address"
msgstr "E-Mail-Adresse"
msgid "Last access"
msgstr "Letzter Zugriff"
msgid "Last update"
msgstr "Letzte Aktualisierung"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Desc"
msgstr "Absteigend"
msgid "Colors"
msgstr "Farben"
msgid "Role"
msgstr "Rolle"
msgid "User login"
msgstr "Benutzeranmeldung"
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"Wir führen derzeit Wartungsarbeiten auf @site durch und werden in "
"Kürze wieder erreichbar sein. Vielen Dank für Ihre Geduld."
msgid "Tools"
msgstr "Werkzeuge"
msgid "Recent comments"
msgstr "Neueste Kommentare"
msgid "Sort by"
msgstr "Sortierung"
msgid "Token"
msgstr "Token"
msgid "Member for"
msgstr "Mitglied seit"
msgid "Lists"
msgstr "Listen"
msgid "author"
msgstr "Autor"
msgid "Entity"
msgstr "Entität"
msgid "People"
msgstr "Benutzer"
msgid "Blocked"
msgstr "Gesperrt"
msgid "Glossary"
msgstr "Glossar"
msgid "Team"
msgstr "Team"
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ Zurück"
msgid "Next ›"
msgstr "Weiter ›"
msgid "Unpublished"
msgstr "Nicht veröffentlicht"
msgid "Tabs"
msgstr "Tabs"
msgid "Photo"
msgstr "Foto"
msgid "Client"
msgstr "Client"
msgid "Apply"
msgstr "Anwenden"
msgid "Authors"
msgstr "Autoren"
msgid "Block description"
msgstr "Blockbeschreibung"
msgid "Used in"
msgstr "Verwendet in"
msgid "Permission"
msgstr "Berechtigung"
msgid "Profession"
msgstr "Beruf"
msgid "Illustration"
msgstr "Illustration"
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"
msgid "No comments available."
msgstr "Keine Kommentare verfügbar."
msgid ""
"A user is considered online for this long after they have last viewed "
"a page."
msgstr ""
"Ein Benutzer gilt für diesen Zeitraum als „online“, nachdem er "
"das letzte Mal eine Seite betrachtet hat."
msgid "Offset"
msgstr "Versatz"
msgid "Company name"
msgstr "Unternehmensname"
msgid "Fid"
msgstr "Fid"
msgid "Unpublish comment"
msgstr "Kommentar zurücknehmen"
msgid "Block type"
msgstr "Blocktyp"
msgid "Entity type"
msgstr "Entitätstyp"
msgid "Main navigation"
msgstr "Hauptnavigation"
msgid "Custom format"
msgstr "Benutzerdefiniertes Format"
msgid "No content available."
msgstr "Kein Inhalt verfügbar."
msgid "Primary tabs"
msgstr "Primäre Reiter"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Sekundäre Reiter"
msgid "Permanent"
msgstr "Dauerhaft"
msgid "Temporary"
msgstr "Temporär"
msgid "No files available."
msgstr "Keine Dateien verfügbar"
msgid "Hide submit button"
msgstr "Senden-Button ausblenden"
msgid "Clients"
msgstr "Clients"
msgid "Frontpage"
msgstr "Startseite"
msgid "MIME type"
msgstr "MIME-Typ"
msgid "Upload date"
msgstr "Upload-Datum"
msgid "Publish comment"
msgstr "Kommentar veröffentlichen"
msgid "Background image"
msgstr "Hintergrundbild"
msgid "<"
msgstr "<"
msgid ">"
msgstr ">"
msgid "Items per page"
msgstr "Elemente pro Seite"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "- All -"
msgstr "- Alle -"
msgid "Who's new"
msgstr "Neue Benutzer"
msgid "1"
msgid_plural "@count"
msgstr[0] "1"
msgstr[1] "@count"
msgid "Personal contact form"
msgstr "Persönliches Kontaktformular"
msgid "Who's online"
msgstr "Wer ist online"
msgid "« First"
msgstr "« Erste"
msgid "Last »"
msgstr "Letzte »"
msgid "Your virtual face or picture."
msgstr "Ihr virtuelles Gesicht oder Bild."
msgid "Show more"
msgstr "Weitere anzeigen"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Pfadnavigation"
msgid "Status messages"
msgstr "Status-Nachrichten"
msgid "Published status"
msgstr "Veröffentlichungsstatus"
msgid "Monthly archive"
msgstr "Monatliches Archiv"
msgid "Main page content"
msgstr "Hauptinhalt der Seite"
msgid "Full comment"
msgstr "Vollständiger Kommentar"
msgid "Save comment"
msgstr "Kommentar speichern"
msgid "Recent content"
msgstr "Neuester Inhalt"
msgid "No front page content has been created yet."
msgstr "Es wurde noch kein Inhalt für die Startseite erstellt."
msgid "Find and manage content."
msgstr "Inhalte finden und verwalten."
msgid "No people available."
msgstr "Keine Personen verfügbar."
msgid "Find and manage people interacting with your site."
msgstr "Personen finden und verwalten, die mit Ihrer Website interagieren."
msgid "Basic page"
msgstr "Einfache Seite"
msgid ""
"Use <em>basic pages</em> for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
"<em>Einfache Seiten</em> sind für statischen Inhalt gedacht, z. B. "
"eine „Über uns“-Seite."
msgid "Use tags to group articles on similar topics into categories."
msgstr ""
"Verwenden Sie Schlagwörter, um Artikel zu ähnlichen Themen in "
"Kategorien zusammenzufassen."
msgid ""
"Use <em>articles</em> for time-sensitive content like news, press "
"releases or blog posts."
msgstr ""
"Benutzen Sie <em>Artikel</em> für zeitkritische Inhalte wie "
"Nachrichten, Pressemeldungen oder Blogeinträge."
msgid "Bulk update"
msgstr "Massenaktualisierung"
msgid "Branding"
msgstr "Branding"
msgid "Manage user accounts, roles, and permissions."
msgstr "Verwalten von Benutzerkonten, Rollen und Zugriffsrechten."
msgid "Changed date"
msgstr "Änderungsdatum"
msgid "Social"
msgstr "Social"
msgid "Footer menu"
msgstr "Footer-Menü"
msgid "Asc"
msgstr "Aufsteigend"
msgid "Master"
msgstr "Master"
msgid "Autosubmit"
msgstr "Automatisch senden"
msgid "Hide submit button if javascript is enabled."
msgstr "Absenden-Button ausblenden, wenn JavaScript aktiviert ist."
msgid "Entity Reference"
msgstr "Entitätsreferenz"
msgid "Full HTML"
msgstr "Vollständiges HTML"
msgid "About us"
msgstr "Über uns"
msgid "Custom block library"
msgstr "Bibliothek benutzerdefinierter Blöcke"
msgid "1 place"
msgid_plural "@count places"
msgstr[0] "1 Stelle"
msgstr[1] "@count Stellen"
msgid "Registering module"
msgstr "Registrierendes Modul"
msgid "Lists (Views)"
msgstr "Listen (Ansichten)"
msgid "File usage"
msgstr "Dateinutzung"
msgid "Site branding"
msgstr "Branding der Website"
msgid "Site header"
msgstr "Kopfzeile der Website"
msgid "Default comments"
msgstr "Standardkommentare"
msgid "Allows commenting on content"
msgstr "Kommentieren des Inhalts erlauben"
msgid "Page 2"
msgstr "Seite 2"
msgid "Contact us"
msgstr "Kontaktieren Sie uns"
msgid "Portfolio"
msgstr "Portfolio"
msgid "Primary admin actions"
msgstr "Primäre Verwaltungsaktionen"
msgid "User account menu"
msgstr "Benutzermenü"
msgid "Basic block"
msgstr "Normaler Block"
msgid "A basic block contains a title and a body."
msgstr "Ein normaler Block enthält einen Titel und einen Textkörper."
msgid ""
"Enter a comma-separated list. For example: Amsterdam, Mexico City, "
"\"Cleveland, Ohio\""
msgstr ""
"Geben Sie eine kommagetrennte Liste an, z.B.: Amsterdam, Mexico City, "
"\"Berlin, Hamburg\""
msgid "Basic HTML"
msgstr "Einfaches HTML"
msgid "Restricted HTML"
msgstr "Eingeschränktes HTML"
msgid "Links related to the active user account"
msgstr "Links im Bezug auf das aktive Benutzerkonto"
msgid "Administrative task links"
msgstr "Links für administrative Aufgaben"
msgid "Site information links"
msgstr "Links zu Website-Informationen"
msgid "Site section links"
msgstr "Das Hauptmenü mit mindestens allen Einstiegsseiten"
msgid "User tool links, often added by modules"
msgstr "Links zu Benutzerwerkzeugen, meist von Modulen hinzugefügt"
msgid "Find and manage custom blocks."
msgstr "Benutzerdefinierte Blöcke finden und verwalten."
msgid "Recent comments."
msgstr "Neueste Kommentare."
msgid "Find and manage files."
msgstr "Dateien suchen und verwalten."
msgid "All content, by month."
msgstr "Gesamter Inhalt, nach Monaten"
msgid "Recent content."
msgstr "Neuer Inhalt."
msgid "All content promoted to the front page."
msgstr "Inhalt, der auf der Startseite veröffentlicht ist."
msgid "All content, by letter."
msgstr "Gesamter Inhalt, alphabetisch"
msgid "Content belonging to a certain taxonomy term."
msgstr "Inhalt, der zu einem bestimmten Taxonomie-Begriff gehört."
msgid "Shows a list of the newest user accounts on the site."
msgstr "Zeigt eine Liste der neuesten Benutzerkonten der Website."
msgid "Who's online block"
msgstr "Wer-ist-online-Block"
msgid ""
"Shows the user names of the most recently active users, and the total "
"number of active users."
msgstr ""
"Zeigt die Benutzernamen der zuletzt aktiven Benutzer und die "
"Gesamtzahl der aktiven Benutzer."
msgid "There are no custom blocks available. "
msgstr "Es sind keine benutzerdefinierten Blöcke verfügbar. "
msgid "Files overview"
msgstr "Dateiübersicht"
msgid "File usage information for {{ arguments.fid }}"
msgstr "Informationen zur Nutzung der Datei {{ arguments.fid }}"
msgid "{{ arguments.created_year_month }}"
msgstr "{{ arguments.created_year_month }}"
msgid "Find and manage content"
msgstr "Inhalte finden und verwalten"
msgid "Welcome to [site:name]"
msgstr "Willkommen bei [site:name]"
msgid "{{ arguments.tid }}"
msgstr "{{ arguments.tid }}"
msgid "Name or email contains"
msgstr "Name oder E-Mail-Adresse enthält"
msgid "A list of new users"
msgstr "Eine Liste der neuen Benutzer"
msgid "There are currently @total users online."
msgstr "Momentan sind @total Benutzer online."
msgid "There are currently 0 users online."
msgstr "Momentan sind keine Benutzer online."
msgid "A list of users that are currently logged in."
msgstr "Eine Liste der derzeit angemeldeten Benutzer."
msgid "Provides core components required by other features."
msgstr "Enthält Core-Komponenten, die für andere Features erforderlich sind."
msgid "Provides site components."
msgstr "Stellt Standortkomponenten zur Verfügung."
msgid "Provide User related configuration."
msgstr "Stellt Konfigurationen im Bezug auf Benutzer bereit"
msgid "by @author_name"
msgstr "von @author_name"
