# Serbian translation of Brainstorm profile (8.x-1.0)
# Copyright (c) 2025 by the Serbian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Brainstorm profile (8.x-1.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-06-07 00:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Serbian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Home"
msgstr "Почетна"
msgid "Title"
msgstr "Наслов"
msgid "Body"
msgstr "Главни текст"
msgid "Status"
msgstr "Статус"
msgid "Submit"
msgstr "Пошаљи"
msgid "Operations"
msgstr "Операције"
msgid "Content"
msgstr "Садржај"
msgid "Username"
msgstr "Корисничко име"
msgid "Author"
msgstr "Аутор"
msgid "List"
msgstr "Листа"
msgid "Language"
msgstr "Језик"
msgid "more"
msgstr "још"
msgid "Article"
msgstr "Чланак"
msgid "More"
msgstr "Више"
msgid "Date"
msgstr "Датум"
msgid "Size"
msgstr "Величина"
msgid "Name"
msgstr "Име"
msgid "Default"
msgstr "Подразумевано"
msgid "Archive"
msgstr "Архива"
msgid "ID"
msgstr "ИД"
msgid "User"
msgstr "Корисник"
msgid "Files"
msgstr "Фајлови"
msgid "Page title"
msgstr "Наслов стране"
msgid "Block"
msgstr "Блок"
msgid "Footer"
msgstr "Подножје"
msgid "Roles"
msgstr "Улоге"
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
msgid "Filter"
msgstr "Филтрирај"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Постави на насловну страну"
msgid "E-mail address"
msgstr "Адреса електронске поште"
msgid "Role"
msgstr "Улога"
msgid "User login"
msgstr "Пријављивање корисника"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"@site је тренутно на одржавању. Ускоро би "
"требало да буде враћен у функцију. "
"Хвала на стрпљењу."
msgid "Recent comments"
msgstr "Последњи коментари"
msgid "Sort by"
msgstr "Сортирај по"
msgid "Member for"
msgstr "Члан сте"
msgid "Lists"
msgstr "Листе"
msgid "Glossary"
msgstr "Речник"
msgid "Unpublished"
msgstr "Необјабљено"
msgid "Block description"
msgstr "Опис блока"
msgid "Administrator"
msgstr "Администратор"
msgid "Entity type"
msgstr "Тип ентитета"
msgid "Main navigation"
msgstr "Главна навигација"
msgid "Primary tabs"
msgstr "Примарни табови"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Секундарни табови"
msgid "Frontpage"
msgstr "Насловна страна"
msgid "MIME type"
msgstr "MIME тип"
msgid "Upload date"
msgstr "Датум постављања"
msgid "<"
msgstr "<"
msgid ">"
msgstr ">"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "Who's new"
msgstr "Нови корисници"
msgid "Who's online"
msgstr "Ко је онлине?"
msgid "Your virtual face or picture."
msgstr "Ваше витуелно лице или фотографија."
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Навигација са путањом"
msgid "Status messages"
msgstr "Статусне поруке"
msgid "Monthly archive"
msgstr "Месечна архива."
msgid "Main page content"
msgstr "Главни садржај странице"
msgid "Full comment"
msgstr "Пун коментар"
msgid "No front page content has been created yet."
msgstr ""
"Садржај насловене стране још увек "
"није креиран."
msgid "Basic page"
msgstr "Основна страна"
msgid ""
"Use <em>basic pages</em> for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
"Користи <em>основне странице</em> за "
"статичне садржаје, као што је страница "
"'О нама'."
msgid ""
"Use <em>articles</em> for time-sensitive content like news, press "
"releases or blog posts."
msgstr ""
"Користи <em>чланке</em> за садржаје за "
"које су временски осетљиби. Као што су "
"вести, саопштења за јавност или "
"странице блога."
msgid "Branding"
msgstr "Брендирање"
msgid "Changed date"
msgstr "Датум измене"
msgid "Full HTML"
msgstr "Комплетан HTML"
msgid "Site branding"
msgstr "Лого"
msgid "Default comments"
msgstr "Подразумевани коментари"
msgid "Allows commenting on content"
msgstr "Омогућава коментарисање садржаја"
msgid "User account menu"
msgstr "Мени корисничког налога"
msgid "Basic block"
msgstr "Основни блок"
msgid ""
"Enter a comma-separated list. For example: Amsterdam, Mexico City, "
"\"Cleveland, Ohio\""
msgstr ""
"Унеси листу одвојену зарезом. На "
"пример: Амстердам, Мексико Сити, "
"\"Кливленд, Охајо\""
msgid "Basic HTML"
msgstr "Основни HTML"
msgid "Restricted HTML"
msgstr "Ограничени ХТМЛ"
msgid "Recent comments."
msgstr "Последњи коментари."
msgid "Find and manage files."
msgstr "Нађи и управљај датотекама."
msgid "All content, by month."
msgstr "Сав садржај, по месецу."
msgid "Recent content."
msgstr "Скорашњи садржај"
msgid "All content, by letter."
msgstr "Сав садржај, по азбуци."
msgid "Who's online block"
msgstr "Блок \"Ко је онлајн?\""
msgid "Find and manage content"
msgstr "Нађи и управљај садржајем"
msgid "Welcome to [site:name]"
msgstr "Добро дошли на [site:name]"
msgid "Name or email contains"
msgstr "Име или E-пошта садрже"
msgid "A list of new users"
msgstr "Листа нових корисника"
msgid "There are currently @total users online."
msgstr "Тренутно је @total корисника онлине."
msgid "A list of users that are currently logged in."
msgstr ""
"Листа корисника који су тренутно "
"улоговани."
