# Hungarian translation of Brainstorm profile (8.x-1.0-beta6)
# Copyright (c) 2021 by the Hungarian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Brainstorm profile (8.x-1.0-beta6)\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-06 16:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Hungarian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Címlap"
msgid "Title"
msgstr "Cím"
msgid "Body"
msgstr "Törzs"
msgid "Status"
msgstr "Állapot"
msgid "Submit"
msgstr "Beküldés"
msgid "Operations"
msgstr "Műveletek"
msgid "Content"
msgstr "Tartalom"
msgid "Username"
msgstr "Felhasználónév"
msgid "Author"
msgstr "Szerző"
msgid "List"
msgstr "Lista"
msgid "Language"
msgstr "Nyelv"
msgid "Read more"
msgstr "Tovább"
msgid "more"
msgstr "tovább"
msgid "Article"
msgstr "Cikk"
msgid "Administration"
msgstr "Adminisztráció"
msgid "Comments"
msgstr "Hozzászólások"
msgid "More"
msgstr "Több"
msgid "On"
msgstr "Be"
msgid "Tags"
msgstr "Címkék"
msgid "File"
msgstr "Fájl"
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
msgid "Size"
msgstr "Méret"
msgid "Reset"
msgstr "Alaphelyzet"
msgid "Use count"
msgstr "Használatok száma"
msgid "Image"
msgstr "Kép"
msgid "Feed"
msgstr "Hírcsatorna"
msgid "Name"
msgstr "Név"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Taxonómiakifejezés"
msgid "Help"
msgstr "Súgó"
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezés"
msgid "Core"
msgstr "Alaprendszer"
msgid "Archive"
msgstr "Archiválás"
msgid "Views"
msgstr "Nézetek"
msgid "Filename"
msgstr "Fájlnév"
msgid "Updated"
msgstr "Frissítve"
msgid "ID"
msgstr "Azonosító"
msgid "Statistics"
msgstr "Statisztikák"
msgid "Attachment"
msgstr "Csatolmány"
msgid "Picture"
msgstr "Kép"
msgid "User"
msgstr "Felhasználó"
msgid "Content type"
msgstr "Tartalomtípus"
msgid "Files"
msgstr "Fájlok"
msgid "All"
msgstr "Mind"
msgid "Active"
msgstr "Aktív"
msgid "Page title"
msgstr "Oldal címe"
msgid "Block"
msgstr "Blokk"
msgid "Page"
msgstr "Oldal"
msgid "Site"
msgstr "Webhely"
msgid "Off"
msgstr "Ki"
msgid "Footer"
msgstr "Lábléc"
msgid "Roles"
msgstr "Szerepkörök"
msgid "Comment"
msgstr "Hozzászólás"
msgid "Published"
msgstr "Közzétéve"
msgid "Filter"
msgstr "Szűrő"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Címlapra helyezve"
msgid "Term ID"
msgstr "Kifejezésazonosító"
msgid "E-mail address"
msgstr "E-mail cím"
msgid "Last access"
msgstr "Utolsó tevékenység"
msgid "Last update"
msgstr "Legutóbbi frissítés"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Desc"
msgstr "Csökk"
msgid "Colors"
msgstr "Színek"
msgid "Role"
msgstr "Szerepkör"
msgid "User login"
msgstr "Bejelentkezés"
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"@site jelenleg karbantartás alatt áll, tartalma hamarosan újra "
"elérhető lesz. Addig is köszönjük a türelmet."
msgid "Tools"
msgstr "Eszközök"
msgid "Recent comments"
msgstr "Friss hozzászólások"
msgid "Sort by"
msgstr "Rendezés"
msgid "Token"
msgstr "Vezérjel"
msgid "Member for"
msgstr "Ennyi ideje tag"
msgid "Lists"
msgstr "Listák"
msgid "author"
msgstr "szerző"
msgid "Entity"
msgstr "Entitás"
msgid "People"
msgstr "Emberek"
msgid "Blocked"
msgstr "Zárolt"
msgid "Glossary"
msgstr "Szójegyzék"
msgid "Team"
msgstr "Csapat"
msgid "Your full name"
msgstr "Teljes név"
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ Előző"
msgid "Next ›"
msgstr "Következő ›"
msgid "Unpublished"
msgstr "Rejtett"
msgid "Tabs"
msgstr "Fülek"
msgid "Photo"
msgstr "Fénykép"
msgid "Client"
msgstr "Ügyfél"
msgid "Apply"
msgstr "Alkalmaz"
msgid "Authors"
msgstr "Szerzők"
msgid "Block description"
msgstr "Blokk leírása"
msgid "Used in"
msgstr "Ez használja"
msgid "Permission"
msgstr "Jogosultság"
msgid "Copyright"
msgstr "Szerzői jog"
msgid "Administrator"
msgstr "Adminisztrátor"
msgid "No comments available."
msgstr "Nincs megjeleníthető hozzászólás."
msgid ""
"A user is considered online for this long after they have last viewed "
"a page."
msgstr ""
"Meghatározza, hogy mennyi ideig kell egy felhasználót a webhelyen "
"lévőnek tekinteni, miután egy oldalt megtekintett."
msgid "Offset"
msgstr "Eltolás"
msgid "Company name"
msgstr "Cég neve"
msgid "Fid"
msgstr "Fid"
msgid "Unpublish comment"
msgstr "A hozzászólás elrejtése"
msgid "Block type"
msgstr "Blokktípus"
msgid "Entity type"
msgstr "Entitástípus"
msgid "Main navigation"
msgstr "Fő navigáció"
msgid "Custom format"
msgstr "Egyéni formátum"
msgid "No content available."
msgstr "Nincs elérhető tartalom."
msgid "Primary tabs"
msgstr "Elsődleges fülek"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Másodlagos fülek"
msgid "Permanent"
msgstr "Állandó"
msgid "Temporary"
msgstr "Ideiglenes"
msgid "No files available."
msgstr "Nincsenek elérhető fájlok."
msgid "Hide submit button"
msgstr "Elküldés gomb elrejtése"
msgid "Additional settings"
msgstr "További beállítások"
msgid "Clients"
msgstr "Ügyfelek"
msgid "Frontpage"
msgstr "Címlap"
msgid "MIME type"
msgstr "MIME típus"
msgid "Upload date"
msgstr "Feltöltés dátuma"
msgid "Publish comment"
msgstr "Hozzászólás közzététele"
msgid "<"
msgstr "<"
msgid ">"
msgstr ">"
msgid "Items per page"
msgstr "Elemek száma oldalanként"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "- All -"
msgstr "– Mind –"
msgid "Who's new"
msgstr "Új felhasználók"
msgid "1"
msgid_plural "@count"
msgstr[0] "1"
msgstr[1] "@count"
msgid "Personal contact form"
msgstr "Személyes kapcsolatfelvételi űrlap"
msgid "Who's online"
msgstr "Jelenlévő felhasználók"
msgid " hours"
msgstr " óra"
msgid "« First"
msgstr "« Első"
msgid "Last »"
msgstr "Utolsó »"
msgid "Your virtual face or picture."
msgstr "A webhelyen megjelenő virtuális arc."
msgid "Show more"
msgstr "Több mutatása"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Morzsák"
msgid "Status messages"
msgstr "Állapotüzenetek"
msgid "Published status"
msgstr "Közzététel állapota"
msgid "Monthly archive"
msgstr "Havi archívum"
msgid "Main page content"
msgstr "Az oldal fő tartalma"
msgid "Full comment"
msgstr "Teljes hozzászólás"
msgid "Save comment"
msgstr "Hozzászólás mentése"
msgid "Recent content"
msgstr "Friss tartalom"
msgid "No front page content has been created yet."
msgstr "Még nem lett létrehozva címlapra kerülő tartalom."
msgid "Find and manage content."
msgstr "Tartalmakat keres és kezel."
msgid "No people available."
msgstr "Nincsenek a webhellyel kapcsolatban álló emberek."
msgid "Find and manage people interacting with your site."
msgstr ""
"A webhellyel kapcsolatban álló emberek keresése és "
"adminisztrációja."
msgid "Basic page"
msgstr "Egyszerű oldal"
msgid ""
"Use <em>basic pages</em> for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
"Az <em>egyszerű oldal</em> használatos az állandó tartalmakhoz, "
"ilyen például a „Bemutatkozás” oldal."
msgid "Use tags to group articles on similar topics into categories."
msgstr ""
"Címkék használata a hasonló témájú tartalmak "
"csoportosításához."
msgid ""
"Use <em>articles</em> for time-sensitive content like news, press "
"releases or blog posts."
msgstr ""
"A <em>cikk</em> típust az időhöz kötött tartalmakhoz érdemes "
"használni. Például hírek, sajtóközlemények vagy "
"blogbejegyzések."
msgid "Bulk update"
msgstr "Tömeges frissítés"
msgid "Branding"
msgstr "Márkázás"
msgid "Manage user accounts, roles, and permissions."
msgstr "Felhasználói fiókok kezelése, szerepkörök és jogosultságok."
msgid "Changed date"
msgstr "Módosítás dátuma"
msgid "Social"
msgstr "Közösségi"
msgid "Footer menu"
msgstr "Lábléc menü"
msgid "Asc"
msgstr "Növ"
msgid "Master"
msgstr "Mester"
msgid "Autosubmit"
msgstr "Automatikus elküldés"
msgid "Hide submit button if javascript is enabled."
msgstr "Elküldés gomb elrejtése, ha a Javascript engedélyezve van."
msgid "Entity Reference"
msgstr "Entitáshivatkozás"
msgid "Full HTML"
msgstr "Teljes HTML"
msgid "About us"
msgstr "Rólunk"
msgid "Custom block library"
msgstr "Egyéni blokkok könyvtára"
msgid "1 place"
msgid_plural "@count places"
msgstr[0] "1 hely"
msgstr[1] "@count hely"
msgid "Registering module"
msgstr "Használó modul"
msgid "Lists (Views)"
msgstr "Listák (Nézetek)"
msgid "File usage"
msgstr "Fájl használata"
msgid "Site branding"
msgstr "Webhely márkázása"
msgid "Site header"
msgstr "Webhely fejléce"
msgid "Default comments"
msgstr "Alapértelmezett hozzászólások"
msgid "Allows commenting on content"
msgstr "Lehetővé teszi a hozzászólást a tartalmakhoz"
msgid "Page 2"
msgstr "2. oldal"
msgid "Primary admin actions"
msgstr "Elsődleges adminisztrátori műveletek"
msgid "User account menu"
msgstr "Felhasználói fiók menüje"
msgid "Basic block"
msgstr "Egyszerű blokk"
msgid "A basic block contains a title and a body."
msgstr "Egy egyszerű, címet és törzset tartalmazó blokk."
msgid ""
"Enter a comma-separated list. For example: Amsterdam, Mexico City, "
"\"Cleveland, Ohio\""
msgstr ""
"Egy vesszővel elválasztott felsorolás, mint például Esztergom, "
"Tapolca, \"Székesfehérvár, Fejér megye\"."
msgid "Basic HTML"
msgstr "Alap HTML"
msgid "Restricted HTML"
msgstr "Korlátozott HTML"
msgid "Links related to the active user account"
msgstr ""
"A jelenleg bejelentkezett felhasználó fiókjával kapcsolatos "
"műveletek"
msgid "Administrative task links"
msgstr "Műveletek adminisztrátoroknak"
msgid "Site information links"
msgstr "Információk a webhelyről"
msgid "Site section links"
msgstr "Webhely alegységeire mutató hivatkozások"
msgid "User tool links, often added by modules"
msgstr "Műveletek felhasználóknak, gyakran más modulok révén"
msgid "Find and manage custom blocks."
msgstr "Egyéni blokkok keresése és kezelése."
msgid "Recent comments."
msgstr "Legújabb hozzászólások."
msgid "Find and manage files."
msgstr "Fájlok keresése és kezelése."
msgid "All content, by month."
msgstr "Minden tartalom, hónaponként csoportosítva."
msgid "Recent content."
msgstr "Friss tartalom."
msgid "All content promoted to the front page."
msgstr "A kezdőlapon közzétett összes tartalom."
msgid "All content, by letter."
msgstr "Minden tartalom, kezdőbetűk szerint csoportosítva."
msgid "Content belonging to a certain taxonomy term."
msgstr "Egy bizonyos taxonómiakifejezéshez tartozó tartalom."
msgid "Shows a list of the newest user accounts on the site."
msgstr ""
"Egy listát jelenít meg a webhely legfrissebb felhasználói "
"fiókjairól."
msgid "Who's online block"
msgstr "Jelenlévő felhasználók blokk"
msgid ""
"Shows the user names of the most recently active users, and the total "
"number of active users."
msgstr ""
"Megmutatja a legutóbb aktív felhasználókat és az aktív "
"felhasználók számát."
msgid "There are no custom blocks available. "
msgstr "Nem érhetőek el egyéni blokkok. "
msgid "Files overview"
msgstr "Fájlok áttekintése"
msgid "File usage information for {{ arguments.fid }}"
msgstr "{{ arguments.fid }} fájlhasználati információi"
msgid "{{ arguments.created_year_month }}"
msgstr "{{ arguments.created_year_month }}"
msgid "Find and manage content"
msgstr "Tartalom keresése és kezelése"
msgid "Welcome to [site:name]"
msgstr "[site:name] – üdvözlet a webhelyen!"
msgid "{{ arguments.tid }}"
msgstr "{{ arguments.tid }}"
msgid "Name or email contains"
msgstr "Név vagy e-mail tartalmazza"
msgid "A list of new users"
msgstr "Új felhasználók egy listája"
msgid "There are currently @total users online."
msgstr "Jelenleg @total felhasználó van online."
msgid "There are currently 0 users online."
msgstr "Jelenleg 0 felhasználó van bejelentkezve."
msgid "A list of users that are currently logged in."
msgstr "Egy lista a jelenleg bejelentkezett felhasználókról."
