# Czech translation of Brainstorm profile (8.x-1.0-beta6)
# Copyright (c) 2020 by the Czech translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Brainstorm profile (8.x-1.0-beta6)\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-11 17:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Czech\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Home"
msgstr "Domů"
msgid "Title"
msgstr "Nadpis"
msgid "Body"
msgstr "Text"
msgid "Status"
msgstr "Stav"
msgid "Submit"
msgstr "Odeslat"
msgid "Operations"
msgstr "Operace"
msgid "Content"
msgstr "Obsah"
msgid "Username"
msgstr "Uživatelské jméno"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "List"
msgstr "Seznam"
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
msgid "Read more"
msgstr "Číst dál"
msgid "more"
msgstr "více"
msgid "Article"
msgstr "Článek"
msgid "Administration"
msgstr "Administrace"
msgid "Comments"
msgstr "Komentáře"
msgid "More"
msgstr "Více"
msgid "On"
msgstr "Zapnuto"
msgid "Tags"
msgstr "Štítky"
msgid "File"
msgstr "Soubor"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
msgid "Image"
msgstr "Obrázek"
msgid "Feed"
msgstr "Zdroj"
msgid "Name"
msgstr "Jméno"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Termín taxonomie"
msgid "Help"
msgstr "Nápověda"
msgid "Default"
msgstr "Výchozí"
msgid "Core"
msgstr "Jádro"
msgid "Archive"
msgstr "Archiv"
msgid "Views"
msgstr "Views"
msgid "Filename"
msgstr "Název souboru"
msgid "Updated"
msgstr "Aktualizováno"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiky"
msgid "Attachment"
msgstr "Příloha"
msgid "Picture"
msgstr "Obrázek"
msgid "User"
msgstr "Uživatel"
msgid "Content type"
msgstr "Typ obsahu"
msgid "Files"
msgstr "Soubory"
msgid "All"
msgstr "Vše"
msgid "Active"
msgstr "Aktivní"
msgid "Page title"
msgstr "Název stránky"
msgid "Block"
msgstr "Blok"
msgid "Page"
msgstr "Stránka"
msgid "Site"
msgstr "Site"
msgid "Off"
msgstr "Vypnuto"
msgid "Footer"
msgstr "Patička"
msgid "Roles"
msgstr "Role"
msgid "Comment"
msgstr "Komentář"
msgid "Published"
msgstr "Zveřejněno"
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Zobrazit na titulní stránce"
msgid "Term ID"
msgstr "ID termínu"
msgid "E-mail address"
msgstr "E-mailová adresa"
msgid "Last access"
msgstr "Poslední přístup"
msgid "Last update"
msgstr "Poslední obnova"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Desc"
msgstr "Sestupně"
msgid "Role"
msgstr "Role"
msgid "User login"
msgstr "Přihlášení"
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"Na @site momentálně probíhá údržba. Zakrátko by měl být web "
"opět v provozu. Děkujeme vám za trpělivost."
msgid "Tools"
msgstr "Nástroje"
msgid "Recent comments"
msgstr "Poslední komentáře"
msgid "Sort by"
msgstr "Řadit dle"
msgid "Token"
msgstr "Token"
msgid "Member for"
msgstr "Účet existuje již"
msgid "Lists"
msgstr "Seznamy"
msgid "author"
msgstr "autor"
msgid "Entity"
msgstr "Entity"
msgid "People"
msgstr "Uživatelé"
msgid "Blocked"
msgstr "Zablokován"
msgid "Glossary"
msgstr "Slovník"
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ Předchozí"
msgid "Next ›"
msgstr "Následující ›"
msgid "Unpublished"
msgstr "Skryto"
msgid "Tabs"
msgstr "Záložky"
msgid "Apply"
msgstr "Použít"
msgid "Block description"
msgstr "Popis bloku"
msgid "Used in"
msgstr "Použito v"
msgid "Permission"
msgstr "Oprávnění"
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
msgid "Administrator"
msgstr "Administrátor"
msgid "No comments available."
msgstr "Bez komentářů."
msgid ""
"A user is considered online for this long after they have last viewed "
"a page."
msgstr ""
"Uživatel se považuje za online po tuto dobu od posledního "
"zobrazení stránky."
msgid "Offset"
msgstr "Posun"
msgid "Company name"
msgstr "Jméno společnosti"
msgid "Fid"
msgstr "Fid"
msgid "Unpublish comment"
msgstr "Skrýt komentář"
msgid "Block type"
msgstr "Typ bloku"
msgid "Entity type"
msgstr "Typ entity"
msgid "Main navigation"
msgstr "Hlavní navigace"
msgid "Custom format"
msgstr "Vlastní formát"
msgid "No content available."
msgstr "Žádný obsah není k dispozici."
msgid "Primary tabs"
msgstr "Hlavní záložky"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Sekundární záložky"
msgid "Permanent"
msgstr "Trvalý"
msgid "Temporary"
msgstr "Dočasný"
msgid "No files available."
msgstr "Žádné soubory nejsou k dispozici."
msgid "Frontpage"
msgstr "Titulní strana"
msgid "MIME type"
msgstr "Typ MIME"
msgid "Upload date"
msgstr "Datum nahrání"
msgid "Publish comment"
msgstr "Zveřejnit komentář"
msgid "<"
msgstr "<"
msgid ">"
msgstr ">"
msgid "Items per page"
msgstr "Položek na stránku"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "- All -"
msgstr "- Vše -"
msgid "Who's new"
msgstr "Kdo je nový"
msgid "1"
msgid_plural "@count"
msgstr[0] "1"
msgstr[1] "@count"
msgid "Personal contact form"
msgstr "Osobní kontaktní formulář"
msgid "Who's online"
msgstr "Kdo je online"
msgid "« First"
msgstr "« První"
msgid "Last »"
msgstr "Poslední »"
msgid "Your virtual face or picture."
msgstr "Váš avatar nebo profilový obrázek."
msgid "Show more"
msgstr "Zobrazit více"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Drobečková navigace"
msgid "Status messages"
msgstr "Stavové zprávy"
msgid "Published status"
msgstr "Status zveřejnění"
msgid "Monthly archive"
msgstr "Měsíční archiv"
msgid "Main page content"
msgstr "Obsah hlavní stránky"
msgid "Full comment"
msgstr "Celý komentář"
msgid "Save comment"
msgstr "Uložit komentář"
msgid "Recent content"
msgstr "Nový obsah"
msgid "No front page content has been created yet."
msgstr "Pro titulní stránku ještě nebyl vytvořen obsah."
msgid "Find and manage content."
msgstr "Hledat a spravovat obsah."
msgid "No people available."
msgstr "Žádní lidé nejsou k dispozici."
msgid "Find and manage people interacting with your site."
msgstr "Hledat a administrovat uživatele webu."
msgid "Basic page"
msgstr "Základní stránka"
msgid ""
"Use <em>basic pages</em> for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
"Pro statický obsah typu \"O nás\" použijte <em>základní "
"stránky</em>."
msgid "Use tags to group articles on similar topics into categories."
msgstr ""
"Použijte tagy pro seskupení článků podle podobných témat v "
"katergoriích"
msgid ""
"Use <em>articles</em> for time-sensitive content like news, press "
"releases or blog posts."
msgstr ""
"<em>Články</em> lze použít pro stárnoucí obsah, jako jsou "
"novinky, tiskové zprávy nebo blogy."
msgid "Bulk update"
msgstr "Hromadná aktualizace"
msgid "Manage user accounts, roles, and permissions."
msgstr "Spravovat uživatelské účty, role a oprávnění."
msgid "Changed date"
msgstr "Datum změny"
msgid "Footer menu"
msgstr "Menu patičky"
msgid "Asc"
msgstr "Vzestupně"
msgid "Master"
msgstr "Nadřízené"
msgid "Full HTML"
msgstr "Plné HTML"
msgid "Custom block library"
msgstr "Knihovna vlastních bloků"
msgid "1 place"
msgid_plural "@count places"
msgstr[0] "1 místo"
msgstr[1] "@count míst"
msgstr[2] "@count místa"
msgid "Registering module"
msgstr "Probíhá registrace modulu"
msgid "Site header"
msgstr "Hlavička webu"
msgid "Default comments"
msgstr "Výchozí komentáře"
msgid "Allows commenting on content"
msgstr "Umožňuje komentování obsahu"
msgid "User account menu"
msgstr "Menu uživatelského účtu"
msgid "Basic block"
msgstr "Základní blok"
msgid "A basic block contains a title and a body."
msgstr "Základní blok obsahuje nadpis a text."
msgid ""
"Enter a comma-separated list. For example: Amsterdam, Mexico City, "
"\"Cleveland, Ohio\""
msgstr ""
"Zadejte seznam oddělený čárkami. Například: Amsterdam, Mexico "
"City, \"Cleveland, Ohio\""
msgid "Basic HTML"
msgstr "Základní HTML"
msgid "Restricted HTML"
msgstr "Omezené HTML"
msgid "Links related to the active user account"
msgstr "Odkazy týkající se aktivního uživatelského účtu"
msgid "Administrative task links"
msgstr "Odkazy pro administrativní úkoly"
msgid "Site information links"
msgstr "Odkazy na informace o webu"
msgid "Site section links"
msgstr "Odkazy na hlavní sekce webu"
msgid "User tool links, often added by modules"
msgstr ""
"Odkazy na uživatelské nástroje, často přidané prostřednictvím "
"modulů"
msgid "Find and manage custom blocks."
msgstr "Hledat a spravovat vlastní bloky."
msgid "Recent comments."
msgstr "Nejnovější komentáře."
msgid "Find and manage files."
msgstr "Vyhledat a spravovat soubory."
msgid "All content, by month."
msgstr "Veškerý obsah, dle měsíce."
msgid "Recent content."
msgstr "Poslední obsah."
msgid "Content belonging to a certain taxonomy term."
msgstr "Obsah přiřazený k určitému termínu taxonomie."
msgid "Shows a list of the newest user accounts on the site."
msgstr "Zobrazuje seznam nejnovějších uživatelských účtů na webu."
msgid "Who's online block"
msgstr "Blok \"Kdo je přihlášen\""
msgid ""
"Shows the user names of the most recently active users, and the total "
"number of active users."
msgstr ""
"Zobrazuje uživatelská jména naposled aktivních uživatelů a "
"celkový počet aktivních uživatelů."
msgid "There are no custom blocks available. "
msgstr "Žádné vlastní bloky nejsou k dispozici. "
msgid "Files overview"
msgstr "Přehled souborů"
msgid "File usage information for {{ arguments.fid }}"
msgstr "Informace o použití souboru pro {{arguments.fid}}"
msgid "Find and manage content"
msgstr "Najít a spravovat obsah"
msgid "Welcome to [site:name]"
msgstr "Vítejte na webu [site:name]"
msgid "Name or email contains"
msgstr "Jméno nebo email obsahuje"
msgid "A list of new users"
msgstr "Seznam nových uživatelů"
msgid "There are currently @total users online."
msgstr "Počet právě přihlášených uživatelů: @total"
