# Swedish translation of Brainstorm profile (8.x-1.0-beta4)
# Copyright (c) 2025 by the Swedish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Brainstorm profile (8.x-1.0-beta4)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-20 13:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Hem"
msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Body"
msgstr "Brödtext"
msgid "Previous"
msgstr "Föregående"
msgid "Next"
msgstr "Nästa"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Delete"
msgstr "Radera"
msgid "Submit"
msgstr "Skicka"
msgid "Operations"
msgstr "Funktioner"
msgid "Content"
msgstr "Innehåll"
msgid "Value"
msgstr "Värde"
msgid "Username"
msgstr "Användarnamn"
msgid "Development"
msgstr "Utveckling"
msgid "Group"
msgstr "Grupp"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "Author"
msgstr "Författare"
msgid "List"
msgstr "Lista"
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
msgid "Language"
msgstr "Språk"
msgid "Read more"
msgstr "Läs mer"
msgid "more"
msgstr "mer"
msgid "Enable"
msgstr "Aktivera"
msgid "Disable"
msgstr "Inaktivera"
msgid "optional"
msgstr "valfri"
msgid "Article"
msgstr "Artikel"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiverad"
msgid "Administration"
msgstr "Administration"
msgid "Comments"
msgstr "Kommentarer"
msgid "More"
msgstr "Mer"
msgid "On"
msgstr "På"
msgid "Tags"
msgstr "Etiketter"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "Content types"
msgstr "Innehållstyper"
msgid "Version"
msgstr "Version"
msgid "core"
msgstr "kärna"
msgid "all"
msgstr "alla"
msgid "File"
msgstr "Fil"
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
msgid "Search"
msgstr "Sök"
msgid "Reset"
msgstr "Återställ"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
msgid "Use count"
msgstr "Antal använd"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Denna åtgärd kan inte ångras."
msgid "Number"
msgstr "Tal"
msgid "- None -"
msgstr "- Ingen -"
msgid "Weight"
msgstr "Vikt"
msgid "Link"
msgstr "Länk"
msgid "Image"
msgstr "Bild"
msgid "Parent"
msgstr "Ovanliggande"
msgid "Parents"
msgstr "Ovanliggande"
msgid "none"
msgstr "ingen"
msgid "Settings"
msgstr "Inställningar"
msgid "Feed"
msgstr "Innehållsflöde"
msgid "Name"
msgstr "Namn"
msgid "Import"
msgstr "Importera"
msgid "Book"
msgstr "Bok"
msgid "Export"
msgstr "Exportera"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Taxonomiterm"
msgid "General settings"
msgstr "Allmänna inställningar"
msgid "Label"
msgstr "Etikett"
msgid "Save"
msgstr "Spara"
msgid "Help"
msgstr "Hjälp"
msgid "Default"
msgstr "Förvald"
msgid "Summary"
msgstr "Sammanfattning"
msgid "Update"
msgstr "Uppdatera"
msgid "Core"
msgstr "Kärna"
msgid "Archive"
msgstr "Arkiv"
msgid "Views"
msgstr "Vyer"
msgid "Main"
msgstr "Huvudinställningar"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Path"
msgstr "Sökväg"
msgid "Filename"
msgstr "Filnamn"
msgid "Region"
msgstr "Region"
msgid "Menu"
msgstr "Meny"
msgid "Updated"
msgstr "Uppdaterad"
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
msgid "Components"
msgstr "Komponenter"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"
msgid "Attachment"
msgstr "Bilaga"
msgid "Picture"
msgstr "Bild"
msgid "User"
msgstr "Användare"
msgid "Content type"
msgstr "Innehållstyp"
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurera"
msgid "Files"
msgstr "Filer"
msgid "Options"
msgstr "Alternativ"
msgid "Data type"
msgstr "Datatyp"
msgid "Separator"
msgstr "Avskiljare"
msgid "Exclude"
msgstr "Uteslut"
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
msgid "The name of the menu."
msgstr "Menyns namn."
msgid "All"
msgstr "Alla"
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
msgid "Page title"
msgstr "Sidtitel"
msgid "Block"
msgstr "Block"
msgid "Page"
msgstr "Sida"
msgid "Node types"
msgstr "Nodtyper"
msgid "Added"
msgstr "Tillagd"
msgid "Site"
msgstr "Webbplats"
msgid "Off"
msgstr "Av"
msgid "Footer"
msgstr "Sidfot"
msgid "Inline"
msgstr "Löpande"
msgid "Menu link"
msgstr "Menylänk"
msgid "Roles"
msgstr "Roller"
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
msgid "Published"
msgstr "Publicerad"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrera"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Visas på startsidan"
msgid "URL alias"
msgstr "URL-alias"
msgid "Term ID"
msgstr "Termens ID"
msgid "E-mail address"
msgstr "E-postadress"
msgid "Last access"
msgstr "Senast åtkomst"
msgid "Fields"
msgstr "Fält"
msgid "Count"
msgstr "Antal"
msgid "Conditions"
msgstr "Villkor"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "Last update"
msgstr "Senaste uppdatering"
msgid "Width"
msgstr "Bredd"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniatyr"
msgid "State"
msgstr "Läge"
msgid "Desc"
msgstr "Fallande"
msgid "Colors"
msgstr "Färger"
msgid "Verbose"
msgstr "Detaljerad"
msgid "Display alias changes (except during bulk updates)."
msgstr "Visa ändringar av alias (förutom under massuppdateringar)."
msgid "Replace by separator"
msgstr "Ersätt med avskiljare"
msgid "Maximum alias length"
msgstr "Längsta längd för alias"
msgid "Maximum component length"
msgstr "Längsta längd för komponent"
msgid "Update action"
msgstr "Åtgärd för uppdatering"
msgid "Strings to Remove"
msgstr "Strängar att ta bort"
msgid "Pathauto"
msgstr "Pathauto"
msgid ""
"Provides a mechanism for modules to automatically generate aliases for "
"the content they manage."
msgstr ""
"Tillhandahåller en mekanism för moduler att automatiskt generera "
"alias för innehållstypen som de handhar."
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
msgid "Other"
msgstr "Övriga"
msgid "Role"
msgstr "Roll"
msgid "Select all"
msgstr "Välj alla"
msgid "User login"
msgstr "Användarinloggning"
msgid "Blog"
msgstr "Blogg"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"@site underhålls för närvarande. Vi bör vara tillbaka inom kort. "
"Tack för ert tålamod."
msgid "Button"
msgstr "Knapp"
msgid "Last"
msgstr "Sista"
msgid "Rows"
msgstr "Rader"
msgid "Cache"
msgstr "Cache"
msgid "Provider"
msgstr "Leverantör"
msgid "Tools"
msgstr "Verktyg"
msgid "Arguments"
msgstr "Argument"
msgid "Filters"
msgstr "Filter"
msgid "Order"
msgstr "Ordning"
msgid "Recent comments"
msgstr "Senaste kommentarer"
msgid "Random"
msgstr "Slumpvis"
msgid "Pattern"
msgstr "Mönster"
msgid "Profile name"
msgstr "Namn på profil"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
msgid "Save settings"
msgstr "Spara inställningar"
msgid "Sort by"
msgstr "Sortera efter"
msgid "Hidden"
msgstr "Dold"
msgid "Root"
msgstr "Rot"
msgid "in"
msgstr "i"
msgid "Tokens"
msgstr "Ersättningstecken"
msgid "Token"
msgstr "Ersättningstecken"
msgid "Clear"
msgstr "Rensa"
msgid "Member for"
msgstr "Medlem i"
msgid "site"
msgstr "webbplats"
msgid "Languages"
msgstr "Språk"
msgid "Features"
msgstr "Funktioner"
msgid "Available tokens"
msgstr "Tillgängliga ersättningstecken"
msgid "First"
msgstr "Första"
msgid "Lists"
msgstr "Listor"
msgid "Period"
msgstr "Period"
msgid "Map"
msgstr "Karta"
msgid "Randomize"
msgstr "Slumpa"
msgid "author"
msgstr "författare"
msgid "Entity"
msgstr "Objekt"
msgid "Revert"
msgstr "Återställ"
msgid "Caption"
msgstr "Bildtext"
msgid "Buttons"
msgstr "Knappar"
msgid "profile"
msgstr "profil"
msgid "Fade"
msgstr "Tona"
msgid "People"
msgstr "Personer"
msgid "Blocked"
msgstr "Spärrad"
msgid "Glossary"
msgstr "Ordlista"
msgid "Asterisk"
msgstr "Asterisk"
msgid "Missing"
msgstr "Saknas"
msgid "Installed"
msgstr "Installerad"
msgid "Duplicate"
msgstr "Dubblett"
msgid "Reversed"
msgstr "Omvänd"
msgid "Changed"
msgstr "Ändrad"
msgid "Assets"
msgstr "Tillgång"
msgid "Relationship"
msgstr "Relation"
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ Föregående"
msgid "Next ›"
msgstr "Nästa ›"
msgid "Unpublished"
msgstr "Ej publicerad"
msgid "Tabs"
msgstr "Flikar"
msgid "Photo"
msgstr "Foto"
msgid "Client"
msgstr "Klient"
msgid "Apply"
msgstr "Applicera"
msgid "Information"
msgstr "Information"
msgid "No caching"
msgstr "Ingen caching"
msgid "Block description"
msgstr "Blockbeskrivning"
msgid "Blocks"
msgstr "Block"
msgid "Menus"
msgstr "Menyer"
msgid "Above"
msgstr "Ovanför"
msgid "Used in"
msgstr "Används i"
msgid "Permission"
msgstr "Behörighet"
msgid "Hide"
msgstr "Dölj"
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
msgid "Autoplay"
msgstr "Autoplay"
msgid "Extension"
msgstr "Filändelse"
msgid "Keys"
msgstr "Nycklar"
msgid ""
"The automatically generated alias %original_alias conflicted with an "
"existing alias. Alias changed to %alias."
msgstr ""
"Det automatiskt genererade aliaset %original_alias hamnade i konflikt "
"med ett existerande alias. Alias ändrades till %alias."
msgid "Delete aliases"
msgstr "Radera alias"
msgid "Automatic alias"
msgstr "Automatiskt alias"
msgid ""
"Character used to separate words in titles. This will replace any "
"spaces and punctuation characters. Using a space or + character can "
"cause unexpected results."
msgstr ""
"Tecken som används för att separera ord i titlar. Detta kommer "
"ersätta alla mellanrum och skiljetecken. Används tecken som "
"mellanslag eller + kan det orsaka oväntat resultat."
msgid "Character case"
msgstr "Gemener eller versaler"
msgid "Do nothing. Leave the old alias intact."
msgstr "Gör inget. Lämna det gamla aliaset intakt."
msgid "Create a new alias. Leave the existing alias functioning."
msgstr "Skapa ett nytt alias. Låt det befintliga aliaset fungera."
msgid "Create a new alias. Delete the old alias."
msgstr "Skapa ett nytt alias. Radera det gamla."
msgid "Transliterate prior to creating alias"
msgstr "Skriv om innan alias skapas"
msgid ""
"Filters the new alias to only letters and numbers found in the "
"ASCII-96 set."
msgstr ""
"Filtrerar det nya aliaset till endast bokstäver och siffror som finns "
"i ASCII-96."
msgid "No action (do not replace)"
msgstr "Ingen åtgärd (ersätt inte)"
msgid "Delete all aliases. Number of aliases which will be deleted: %count."
msgstr "Radera alla alias. Antal alias som kommer att raderas: %count."
msgid ""
"Delete aliases for all @label. Number of aliases which will be "
"deleted: %count."
msgstr ""
"Radera alla alias för @label. Antal alias som kommer att raderas: "
"%count."
msgid "Delete aliases now!"
msgstr "Radera alias nu!"
msgid "All of your path aliases have been deleted."
msgstr "Alla dina URL-alias har raderats."
msgid "Administrator"
msgstr "Administratör"
msgid "Provided by"
msgstr "Tillhandahålls av"
msgid "Sizes"
msgstr "Storlekar"
msgid "@name"
msgstr "@name"
msgid "Skin"
msgstr "Skal"
msgid "Overlay"
msgstr "Lager"
msgid "No comments available."
msgstr "Inga kommentarer tillgängliga."
msgid "Packages"
msgstr "Paket"
msgid "Package"
msgstr "Paket"
msgid ""
"A user is considered online for this long after they have last viewed "
"a page."
msgstr ""
"En användare anses vara inloggad så här länge efter att de senast "
"tittat på en sida."
msgid "Context"
msgstr "Sammanhang"
msgid "Pager"
msgstr "Paginerare"
msgid "Offset"
msgstr "Kompensera"
msgid "Machine name"
msgstr "Maskinläsbart namn"
msgid "Node count"
msgstr "Antal noder"
msgid "Finish"
msgstr "Slutför"
msgid "Company name"
msgstr "Företagsnamn"
msgid "About"
msgstr "Om"
msgid "Fid"
msgstr "Fid"
msgid "Unpublish comment"
msgstr "Avpublicera kommentaren"
msgid "Formatter"
msgstr "Formaterare"
msgid "Block type"
msgstr "Typ av block"
msgid "Speed"
msgstr "Hastighet"
msgid "Patterns"
msgstr "Mönster"
msgid "Entity type"
msgstr "Objektstyp"
msgid "Main navigation"
msgstr "Huvudmeny"
msgid "pixels"
msgstr "pixlar"
msgid "Custom format"
msgstr "Anpassat format"
msgid "No content available."
msgstr "Inget innehåll tillgängligt."
msgid "Colon"
msgstr "Kolon"
msgid "Assignment"
msgstr "Uppdrag"
msgid "IP address"
msgstr "IP-adress"
msgid "Primary tabs"
msgstr "Primära flikar"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Sekundära flikar"
msgid "Variants"
msgstr "Varianter"
msgid "Bundle"
msgstr "Hopsamling"
msgid "Permanent"
msgstr "Permanent"
msgid "Temporary"
msgstr "Temporär"
msgid "No files available."
msgstr "Inga filer tillgängliga."
msgid "Hide submit button"
msgstr "Dölj inskickningsknapp"
msgid "Root term"
msgstr "Källterm"
msgid "Context definitions"
msgstr "Definitioner för sammanhang"
msgid "Comma"
msgstr "Komma"
msgid "Semicolon"
msgstr "Semikolon"
msgid "Uses"
msgstr "Använder"
msgid "Clients"
msgstr "Klienter"
msgid "Frontpage"
msgstr "Startsida"
msgid "MIME type"
msgstr "Typ av MIME"
msgid "exclude"
msgstr "exkludera"
msgid "Upload date"
msgstr "Datum för uppladdning"
msgid "The size of the file."
msgstr "Filens storlek."
msgid "Menu links"
msgstr "Menylänkar"
msgid "Publish comment"
msgstr "Publicera kommentarer"
msgid "Slash"
msgstr "Snedstreck"
msgid "Placement"
msgstr "Placering"
msgid "Legend"
msgstr "Teckenförklaring"
msgid "@description"
msgstr "@description"
msgid "Not installed."
msgstr "Inte installerad."
msgid "Alias: @alias"
msgstr "Alias: @alias"
msgid "No alias"
msgstr "Inga alias"
msgid "Chaos tool suite"
msgstr "Chaos tool suite"
msgid "@label"
msgstr "@label"
msgid "Punctuation"
msgstr "Skiljetecken"
msgid "Current date"
msgstr "Nuvarande datum"
msgid "<"
msgstr "<"
msgid ">"
msgstr ">"
msgid "Items per page"
msgstr "Inlägg per sida"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "- All -"
msgstr "- Alla -"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Bildförhållande"
msgid "Machine-readable name"
msgstr "Maskinläsbart namn"
msgid "Dependency"
msgstr "Beroende"
msgid "Array"
msgstr "Array"
msgid "Who's new"
msgstr "Vilka är nya?"
msgid "Link ID"
msgstr "Länk-ID"
msgid "1"
msgid_plural "@count"
msgstr[0] "1"
msgstr[1] "@count"
msgid "Personal contact form"
msgstr "Personligt kontaktformulär"
msgid "Ampersand"
msgstr "Tecknet &"
msgid "Who's online"
msgstr "Vilka är inloggade"
msgid "« First"
msgstr "« Första"
msgid "Last »"
msgstr "Sista »"
msgid "Base name"
msgstr "Grundnamn"
msgid "Sort descending"
msgstr "Sortera fallande"
msgid "Sort ascending"
msgstr "Sortera stigande"
msgid "Your virtual face or picture."
msgstr "Ditt virtuella ansikte eller bild."
msgid "Chaos tools"
msgstr "Chaos tools"
msgid "Allow settings"
msgstr "Tillåt inställningar"
msgid "Show more"
msgstr "Visa fler"
msgid "Field formatter"
msgstr "Fältformaterare"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Länkstigar"
msgid "Status messages"
msgstr "Statusmeddelande"
msgid "Example: Image gallery"
msgstr "Exempel: Bildgalleri"
msgid "Example: image_gallery"
msgstr "Exempel: image_gallery"
msgid "Published status"
msgstr "Status för publicering"
msgid "Pager type"
msgstr "Typ av paginerare"
msgid "Libraries"
msgstr "Bibliotek"
msgid "Monthly archive"
msgstr "Månatligt arkiv"
msgid "Dependencies"
msgstr "Beroenden"
msgid "Edit URL"
msgstr "URL för redigering"
msgid "Main page content"
msgstr "Huvudsakligt sidinnehåll"
msgid "Full comment"
msgstr "Fullständig kommentar"
msgid "Save comment"
msgstr "Spara kommentar"
msgid "Image linked to content"
msgstr "Bild länkad till innehåll"
msgid "Revision log message"
msgstr "Loggmeddelande för versionshantering"
msgid "Recent content"
msgstr "Nyligen uppdaterat innehåll"
msgid "No front page content has been created yet."
msgstr "Inget innehåll för startsidan har skapats ännu."
msgid "Find and manage content."
msgstr "Hitta och hantera innehåll."
msgid "No people available."
msgstr "Inga personer tillgängliga."
msgid "Find and manage people interacting with your site."
msgstr "Hitta och hantera personer som använder din webbplats."
msgid "Basic page"
msgstr "Enkel sida"
msgid ""
"Use <em>basic pages</em> for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
"Använd <em>enkla sidor</em> för ditt statiska innehåll, såsom en "
"sida \"Om oss\"."
msgid "Use tags to group articles on similar topics into categories."
msgstr ""
"Använd etiketter för att gruppera artiklar med liknande ämnen till "
"kategorier."
msgid "Image style"
msgstr "Stilmall för bild"
msgid "Display all items"
msgstr "Visa alla objekt"
msgid "Display a specified number of items"
msgstr "Visa ett angivet antal objekt"
msgid "Machine Name"
msgstr "Maskinläsbart namn"
msgid "Alt"
msgstr "Alternativ"
msgid ""
"What should Pathauto do when updating an existing content item which "
"already has an alias?"
msgstr ""
"Vad skall Pathauto göra vid uppdatering av ett befintligt "
"innehållsobjekt som redan har ett alias?"
msgid "Reduce strings to letters and numbers"
msgstr "Reducera strängar till bokstäver och siffror"
msgid ""
"Words to strip out of the URL alias, separated by commas. Do not use "
"this to remove punctuation."
msgstr ""
"Ord att ta bort från URL-aliaset, separerade med kommatecken. Använd "
"inte detta för att ta bort skiljetecken."
msgid "Choose aliases to delete"
msgstr "Välj alias att ta bort"
msgid "All aliases"
msgstr "Alla alias"
msgid ""
"<strong>Note:</strong> there is no confirmation. Be sure of your "
"action before clicking the \"Delete aliases now!\" button.<br />You "
"may want to make a backup of the database and/or the url_alias table "
"prior to using this feature."
msgstr ""
"<strong>Observera:</strong> det kommer ingen bekräftelse. Var säker "
"på det du gör innan du klickar på knappen \"Radera alias nu!\".<br "
"/>Du kanske vill göra en backup på din databas och/eller tabellen "
"\"url_alias\" innan du använder den här funktionen."
msgid "Ignoring alias %alias because it is the same as the internal path."
msgstr ""
"Ignorerar alias %alias då det är detsamma som den interna "
"sökvägen."
msgid "Created new alias %alias for %source, replacing %old_alias."
msgstr "Skapade nytt alias %alias för %source, som ersätter %old_alias."
msgid "Created new alias %alias for %source."
msgstr "Skapade nytt alias %alias för %source."
msgid "Maximum alias and component length"
msgstr "Längsta längd på alias och komponenter"
msgid "Administer pathauto"
msgstr "Administrera URL-alias"
msgid ""
"Allows a user to configure patterns for automated aliases and bulk "
"delete URL-aliases."
msgstr ""
"Tillåter en användare att konfigurera mönster för automatiska "
"alias och massradera URL-alias."
msgid "Notify of Path Changes"
msgstr "Meddela om ändringar av sökvägar"
msgid "Determines whether or not users are notified."
msgstr "Avgör huruvida användare meddelas eller ej."
msgid "No tokens available."
msgstr "Inga ersättningstecken tillgängliga."
msgid "Click a token to insert it into the field you've last clicked."
msgstr ""
"Klicka på ett ersättningstecken för att infoga det i det fält du "
"senaste klickade på."
msgid "Translation source node"
msgstr "Översättningens källnod"
msgid "List of the currently available tokens on this site"
msgstr ""
"Lista på de nuvarande tillgängliga ersättningstecknen på denna "
"webbplats"
msgid ""
"Provides a user interface for the Token API and some missing core "
"tokens."
msgstr ""
"Tillhandahåller ett användargränssnitt till Token API och några "
"saknade ersättningstecken från kärnan."
msgid "Insert this token into your form"
msgstr "Infoga detta ersättningstecken i ditt formulär"
msgid "First click a text field to insert your tokens into."
msgstr "Klicka först på ett textfält att infoga dina ersättningstecken i."
msgid ""
"Use <em>articles</em> for time-sensitive content like news, press "
"releases or blog posts."
msgstr ""
"Använd <em>artiklar</em> för tidskänsligt innehåll som nyheter, "
"pressreleaser eller blogginlägg."
msgid "Current page"
msgstr "Nuvarande sida"
msgid "The explanation of the most recent changes made to the node."
msgstr "Förklaringen av den senaste ändringen gjord på noden."
msgid "The title of the current page."
msgstr "Titeln för aktuell sida."
msgid "The URL of the current page."
msgstr "URL:en för aktuell sida."
msgid "The page number of the current page when viewing paged lists."
msgstr "Sidnumret för aktuell sida vid visning av paginerad lista."
msgid ""
"The %element-title is using the following invalid tokens: "
"@invalid-tokens."
msgstr ""
"%element-title använder följande ogiltiga ersättningstecken: "
"@invalid-tokens."
msgid "The source node for this current node's translation set."
msgstr "Källnoden för den här nuvarande nodens översättningsgrupp."
msgid "Account cancellation URL"
msgstr "URL för avbrytande av konto"
msgid "The URL of the confirm delete page for the user account."
msgstr "URL:en till sidan att bekräfta borttagning för användarkontot."
msgid "One-time login URL"
msgstr "URL för engångsinloggning"
msgid "The URL of the one-time login page for the user account."
msgstr "URL:en till sidan för engångsinloggning för användarkontot."
msgid "Tokens related to menu links."
msgstr "Ersättningstecken relaterade till menylänkar."
msgid "The unique ID of the menu link."
msgstr "Det unika ID för menylänken."
msgid "The title of the menu link."
msgstr "Titeln för menylänken."
msgid "The URL of the menu link."
msgstr "URL:en för menylänken."
msgid "The menu link's parent."
msgstr "Menylänkens ovanliggande alternativ."
msgid "Tokens related to the current page request."
msgstr "Ersättningstecken relaterade till det nuvarande sidanropet."
msgid "Page number"
msgstr "Sidnummer"
msgid "The book page associated with the node."
msgstr "Boksidan associerade med noden."
msgid "The menu link for this node."
msgstr "Menylänen för den här noden."
msgid "Select the types of un-aliased paths for which to generate URL aliases"
msgstr "Välj sökvägstyperna att generera URL-alias för där de saknas"
msgid "Bulk updating URL aliases"
msgstr "Massuppdaterar URL-alias"
msgid "An error occurred while processing @operation with arguments : @args"
msgstr "Ett fel inträffade vid bearbetning av @operation med argument: @args"
msgid "Generated 1 URL alias."
msgid_plural "Generated @count URL aliases."
msgstr[0] "Genererade 1 URL-alias."
msgstr[1] "Genererade @count URL-alias."
msgid "Update URL alias"
msgstr "Uppdatera URL-alias"
msgid "Bulk update"
msgstr "Massuppdatera"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgid "View mode"
msgstr "Visningsläge"
msgid "Manage user accounts, roles, and permissions."
msgstr "Hantera användarkonton, roller och behörigheter."
msgid "The menu link's root."
msgstr "Menylänkens rot."
msgid "Changed date"
msgstr "Datum för ändring"
msgid "Weight for @title"
msgstr "Vikt för @title"
msgid "Hash"
msgstr "Hash"
msgid "Footer menu"
msgstr "Sidfotsmeny"
msgid "Asc"
msgstr "Stigande"
msgid "The extension of the file."
msgstr "Filändelse för filen."
msgid "Tokens related to the current date and time."
msgstr "Ersättningstecken relaterade till nuvarande datum och tid."
msgid "The URL of the @entity."
msgstr "URL:en för @entity."
msgid "The content type of the node."
msgstr "Innehållstypen för noden."
msgid "Tokens related to content types."
msgstr "Ersättningstecken relaterade till innehållstyper."
msgid "The name of the content type."
msgstr "Namet för innehållstypen."
msgid "The unique machine-readable name of the content type."
msgstr "Det maskinläsbara namnet för innehållstypen."
msgid "The optional description of the content type."
msgstr "Den valfria beskrivningen för innehållstypen."
msgid "The number of nodes belonging to the content type."
msgstr "Det antal noder som hör till innehållstypen."
msgid "The URL of the content type's edit page."
msgstr "URL:en för innehållstypens redigeringssida."
msgid "The URL of the taxonomy term's edit page."
msgstr "URL:en för taxonomitermens redigeringssida."
msgid "The unique machine-readable name of the vocabulary."
msgstr "Det unika maskinläsbara namnet för vokabulären."
msgid "The URL of the vocabulary's edit page."
msgstr "URL:en för vokabulärens redigeringssida."
msgid ""
"The specific argument of the current page (e.g. 'arg:1' on the page "
"'node/1' returns '1')."
msgstr ""
"Det angivna argument för nuvarande sida (till exempel \"arg:1\" på "
"sidan \"nod/1\" återger \"1\")."
msgid "Tokens related to URLs."
msgstr "Ersättningstecken relaterade till URL:er"
msgid "Relative URL"
msgstr "Relativ URL"
msgid "The relative URL."
msgstr "Den relativa URL:en."
msgid "Absolute URL"
msgstr "Fullständig URL"
msgid "The absolute URL."
msgstr "Den fullständiga URL:en."
msgid "Tokens related to menus."
msgstr "Ersättningstecken relaterade till menyer."
msgid "The unique machine-readable name of the menu."
msgstr "Det unika maskinläsbara namnet för menyn."
msgid "The optional description of the menu."
msgstr "Den valfria beskrivningen för menyn."
msgid "Menu link count"
msgstr "Antal menylänkar"
msgid "The number of menu links belonging to the menu."
msgstr "Det antal menylänkar som hör till menyn."
msgid "The URL of the menu's edit page."
msgstr "URL:en för menyns redigeringssida."
msgid "The menu of the menu link."
msgstr "Menyn för menylänken."
msgid "The URL of the menu link's edit page."
msgstr "URL:en för menylänkens redigeringssida."
msgid "The %element-title must contain as most one token."
msgid_plural "The %element-title must contain at most @count tokens."
msgstr[0] "%element-title måste innehålla som mest ett ersättningstecken."
msgstr[1] "%element-title måste innehålla som mest @count ersättningstecken."
msgid "Uninstalled"
msgstr "Avinstallerad"
msgid "Underscore"
msgstr "Understreck"
msgid "Master"
msgstr "Huvud"
msgid "The user roles associated with the user account."
msgstr "Användarrollerna associerade med användarkontot."
msgid "Brief URL"
msgstr "Kort URL"
msgid "The URL without the protocol and trailing backslash."
msgstr "URL:en utan protokoll och avslutande snedstreck."
msgid "Tokens related to arrays of strings."
msgstr "Ersättningstecken relaterade till arrayer av strängar."
msgid "The first element of the array."
msgstr "Det första elementet i arrayen."
msgid "The last element of the array."
msgstr "Det sista elementet i arrayen."
msgid "The number of elements in the array."
msgstr "Antalet element i arrayen."
msgid "The array reversed."
msgstr "Arrayen omvänd."
msgid "The array of keys of the array."
msgstr "Arrayen av nycklar för arrayen."
msgid "Imploded"
msgstr "Imploderad"
msgid ""
"The values of the array joined together with a custom string "
"in-between each value."
msgstr ""
"Värdena i arrayen hopfogade med en anpassad sträng mellan varje "
"värde."
msgid "No new URL aliases to generate."
msgstr "Inga nya URL-alias att generera."
msgid ""
"The <strong>maximum alias length</strong> and <strong>maximum "
"component length</strong> values default to 100 and have a limit of "
"@max from Pathauto. This length is limited by the length of the "
"\"alias\" column of the url_alias database table. The default database "
"schema for this column is @max. If you set a length that is equal to "
"that of the one set in the \"alias\" column it will cause problems in "
"situations where the system needs to append additional words to the "
"aliased URL. You should enter a value that is the length of the "
"\"alias\" column minus the length of any strings that might get added "
"to the end of the URL. The length of strings that might get added to "
"the end of your URLs depends on which modules you have enabled and on "
"your Pathauto settings. The recommended and default value is 100."
msgstr ""
"Värdena <strong>längsta tillåtna längden på alias</strong> och "
"<strong>längsta tillåtna komponentslängd</strong> har 100 som "
"standardvärde och en gräns på @max av Pathauto. Denna längd "
"begränsas av kolumnen \"alias\" för tabellen \"url_alias\" i "
"databasen. Standardvärdet för denna kolumn är @max. Om du ställer "
"in en längd som är samma som den i kolumnen \"alias\" så kommer det "
"skapa problem i situationer där systemet behöver fylla i extra ord i "
"URL:en. Du bör ange ett värde som är lika med värdet i kolumnen "
"\"alias\" minus det antal tecken som kan läggas till i slutet på "
"sökvägen. Längden för de strängar som kan läggas till beror på "
"de moduler som du har aktiverade i dina inställningar för Pathauto. "
"Rekommenderat värde är 100."
msgid "Double quotation marks"
msgstr "Dubbla citattecken"
msgid "Single quotation marks (apostrophe)"
msgstr "Enkla citattecken"
msgid "Back tick"
msgstr "Grav accent"
msgid "Hyphen"
msgstr "Bindestreck"
msgid "Vertical bar (pipe)"
msgstr "Lodrätt streck"
msgid "Left curly bracket"
msgstr "Vänster klammerparentes"
msgid "Left square bracket"
msgstr "Vänster hakparentes"
msgid "Right curly bracket"
msgstr "Höger klammerparentes"
msgid "Right square bracket"
msgstr "Höger hakparentes"
msgid "Plus sign"
msgstr "Plustecken"
msgid "Equal sign"
msgstr "Liktstecken"
msgid "Percent sign"
msgstr "Procenttecken"
msgid "Caret"
msgstr "Cirkumflex"
msgid "Dollar sign"
msgstr "Dollartecken"
msgid "Number sign (pound sign, hash)"
msgstr "Nummertecken (hash)"
msgid "At sign"
msgstr "Snabel-a"
msgid "Exclamation mark"
msgstr "Utropstecken"
msgid "Tilde"
msgstr "Tilde"
msgid "Left parenthesis"
msgstr "Vänsterparentes"
msgid "Right parenthesis"
msgstr "Högerparentes"
msgid "Question mark"
msgstr "Frågetecken"
msgid "Less-than sign"
msgstr "Tecken för mindre än"
msgid "Greater-than sign"
msgstr "Tecken för större än"
msgid "Backslash"
msgstr "Omvänt snedstreck"
msgid "Autosubmit"
msgstr "Skicka in automatiskt"
msgid "Hide submit button if javascript is enabled."
msgstr "Dölj inskickningsknapp om JavaScript är aktiverat."
msgid "Responsive image"
msgstr "Responsiv bild"
msgid "A date in '@type' format. (%date)"
msgstr "Ett datum i format \"@type\". (%date)"
msgid "The root term of the taxonomy term."
msgstr "Källterm för taxonomitermen"
msgid "File byte size"
msgstr "Filstorlek i bytes"
msgid "The size of the file, in bytes."
msgstr "Storleken på filen, i bytes."
msgid "Query string value"
msgstr "Värde på databasfråga"
msgid "The value of a specific query string field of the current page."
msgstr "Värdet på en specifik databasfrågas fält för den aktuella sidan."
msgid "A random number from 0 to @max."
msgstr "Ett slumpmässigt tal från 0 till @max."
msgid "A random hash. The possible hashing algorithms are: @hash-algos."
msgstr "En slumpmässig hash. De möjliga hashalgoritmerna är: @hash-algos."
msgid ""
"Attempting to perform token replacement for token type %type without "
"required data"
msgstr ""
"Försökte genomföra byte av ersättningstecken för "
"ersättningstypen %type utan obligatorisk data"
msgid "Entity Reference"
msgstr "Objektsreferens"
msgid "@type field."
msgstr "Fält @type."
msgid "No tokens available"
msgstr "Inga ersättningstecken tillgängliga"
msgid "Token registry caches cleared."
msgstr "Registercache för ersättningstecken tömdes."
msgid "The path component of the URL."
msgstr "Sökvägskomponenten för URL:en."
msgid "Unaliased URL"
msgstr "URL utan alias"
msgid "The unaliased URL."
msgstr "URL:en utan alias"
msgid "The specific value of the array."
msgstr "Det specifika värdet på arrayen."
msgid ""
"The list of available tokens that can be used in e-mails is provided "
"below."
msgstr ""
"Listan på tillgängliga ersättningstecken som kan användas i "
"e-postmeddelanden finns nedan."
msgid ""
"The %dependency library, which the %library library depends on, is not "
"installed."
msgstr ""
"Biblioteket %dependency som biblioteket %library behöver är inte "
"installerat."
msgid ""
"The version %dependency_version of the %dependency library is not "
"compatible with the %library library."
msgstr ""
"Version %dependency_version för biblioteket %dependency är inte "
"kompatibel med biblioteket %library."
msgid "The %library library could not be found."
msgstr "Biblioteket %library kunde inte hittas."
msgid "The version of the %library library could not be detected."
msgstr "Versionen av biblioteket %library  kunde inte hittas."
msgid ""
"The installed version %version of the %library library is not "
"supported."
msgstr ""
"Den installerade versionen %version för biblioteket %library stöds "
"inte."
msgid "The %variant variant of the %library library could not be found."
msgstr "Varianten %variant för biblioteket %library kunde inte hittas."
msgid "Generate automatic URL alias"
msgstr "Generera automatiska URL-alias"
msgid "Responsive"
msgstr "Följsam"
msgid "Full HTML"
msgstr "Fullständig HTML"
msgid "An array of all the term's parents, starting with the root."
msgstr "En array med alla ovanliggande termer, med början i roten."
msgid "An array of all the menu link's parents, starting with the root."
msgstr "En array med alla ovanliggande menylänkar, med början i roten."
msgid "Third party settings"
msgstr "Tredjepartsinställningar"
msgid "Original @entity"
msgstr "Ursprunglig @entity"
msgid "The original @entity data if the @entity is being updated or saved."
msgstr "Den ursprungliga data för @entity om @entity uppdateras eller sparas."
msgid "The base name of the file."
msgstr "Filens grundnamn."
msgid "This field supports tokens."
msgstr "Detta fält stöder ersättningstecken."
msgid "Joined path"
msgstr "Hopslagna sökvägar"
msgid ""
"The array values each cleaned by Pathauto and then joined with the "
"slash into a string that resembles an URL."
msgstr ""
"Matrisvärdena har var och en rensats av Pathauto och sen sammanfogats "
"med snedstreck till en sträng som liknar en webbadress."
msgid "Selection criteria"
msgstr "Kriterium för urval"
msgid "About us"
msgstr "Om oss"
msgid "Breakpoint"
msgstr "Brytpunkt"
msgid "Breakpoints"
msgstr "Brytpunkter"
msgid "Browse available tokens."
msgstr "Bläddra igenom tillgängliga ersättningstecken."
msgid "Allows version-dependent and shared usage of external libraries."
msgstr ""
"Tillåter versionsberoende och delade användning av externa "
"bibliotek."
msgid "Installation profile"
msgstr "Installationsprofil"
msgid ""
"For example, set this to 3 and the first 3 items will not be "
"displayed."
msgstr ""
"Till exempel, ställ in detta till 3 och de 3 första posterna kommer "
"inte att visas."
msgid "Bulk generate"
msgstr "Massgenerera"
msgid "Custom block library"
msgstr "Bibliotek med anpassade block"
msgid "1 place"
msgid_plural "@count places"
msgstr[0] "1 plats"
msgstr[1] "@count platser"
msgid "Registering module"
msgstr "Registrerar modul"
msgid "Simple configuration"
msgstr "Enkel konfiguration"
msgid "File usage"
msgstr "Filanvändning"
msgid "Site branding"
msgstr "Webbplatsens varumärke"
msgid "Context assignments"
msgstr "Tilldelning av sammanhang"
msgid "Site header"
msgstr "Sidhuvud för webbplats"
msgid "Format type machine name"
msgstr "Maskinläsbart namn för formattyp"
msgid "Visually Hidden"
msgstr "Visuellt dold"
msgid "Default comments"
msgstr "Standardkommentarer"
msgid "Allows commenting on content"
msgstr "Tillåter kommentering på innehåll"
msgid "Selection logic"
msgstr "Logik för urval"
msgid "Pattern type"
msgstr "Typ av mönster"
msgid "Primary admin actions"
msgstr "Primära administratörsåtgärder"
msgid "User account menu"
msgstr "Meny för användarkonto"
msgid "Basic block"
msgstr "Grundläggande block"
msgid "A basic block contains a title and a body."
msgstr "Ett enkelt block innehåller en titel och en brödtext."
msgid ""
"Enter a comma-separated list. For example: Amsterdam, Mexico City, "
"\"Cleveland, Ohio\""
msgstr ""
"Ange en kommaseparerad lista. Till exempel: Stockholm, Lilla Edet, "
"\"Linköping, Östergötland\""
msgid "Basic HTML"
msgstr "Grundläggande HTML"
msgid "Restricted HTML"
msgstr "Begränsad HTML"
msgid ""
"Available variables are: [site:name], [site:url], [user:display-name], "
"[user:account-name], [user:mail], [site:login-url], [site:url-brief], "
"[user:edit-url], [user:one-time-login-url], [user:cancel-url]."
msgstr ""
"Tillgängliga variabler är: [site:name], [site:url], "
"[user:display-name], [user:account-name], [user:mail], "
"[site:login-url], [site:url-brief], [user:edit-url], "
"[user:one-time-login-url], [user:cancel-url]."
msgid "Links related to the active user account"
msgstr "Länkar relaterade till det aktiva användarkontot"
msgid "Administrative task links"
msgstr "Länkar för administrativa uppgifter"
msgid "Site information links"
msgstr "Länkar för information om webbplats"
msgid "Site section links"
msgstr "Länkar för sektion i webbplats"
msgid "User tool links, often added by modules"
msgstr "Länkar för användare som ofta läggs till av moduler"
msgid "Find and manage custom blocks."
msgstr "Hitta och hantera anpassade block."
msgid "Recent comments."
msgstr "Senaste kommentarer."
msgid "Find and manage files."
msgstr "Hitta och hantera filer."
msgid "All content, by month."
msgstr "Allt innehåll, månadsvis."
msgid "Recent content."
msgstr "Nytt innehåll."
msgid "All content promoted to the front page."
msgstr "Allt innehåll som visas på startsidan."
msgid "All content, by letter."
msgstr "All innehåll, i bokstavsordning."
msgid "Content belonging to a certain taxonomy term."
msgstr "Innehåll som hör till en viss taxonomiterm."
msgid "Shows a list of the newest user accounts on the site."
msgstr "Visar en lista över de senast användarkontona på webbplatsen."
msgid "Who's online block"
msgstr "Block för vilka som är inloggade"
msgid ""
"Shows the user names of the most recently active users, and the total "
"number of active users."
msgstr ""
"Visar de användarnamnen för de senast aktiva användarna samt de "
"totalt antal aktiva användare."
msgid "All of your %label path aliases have been deleted."
msgstr "Alla dina sökvägsalias av typ %label har raderats."
msgid "See <a href=\":pathauto-help\">Pathauto help</a> for details."
msgstr ""
"Se <a href=\":pathauto-help\">hjälpen för Pathauto</a> för mer "
"information."
msgid ""
"Maximum length of aliases to generate. 100 is the recommended length. "
"@max is the maximum possible length."
msgstr ""
"Längsta längd att generera alias för. 100 är den rekommenderade "
"längden. @max är den längsta möjliga längden."
msgid ""
"Maximum text length of any component in the alias (e.g., [title]). 100 "
"is the recommended length. @max is the maximum possible length."
msgstr ""
"Längsta textlängd för alla komponenter i aliaset (till exempel "
"[titel]). 100 är den rekommenderade längden. @max är den längsta "
"möjliga längden."
msgid ""
"The <a href=\":url\">Redirect module settings</a> affect whether a "
"redirect is created when an alias is deleted."
msgstr ""
"Inställningarna för <a href=\":url\">modulen Redirect</a> påverkar "
"om en omdirigering skapas när ett alias raderas."
msgid ""
"Considering installing the <a href=\":url\">Redirect module</a> to get "
"redirects when your aliases change."
msgstr ""
"Överväg att installera the <a href=\":url\">modulen Redirect</a> "
"för att få omdirigeringar när dina alias ändras."
msgid ""
"Uncheck this to create a custom alias below. <a "
"href=\"@admin_link\">Configure URL alias patterns.</a>"
msgstr ""
"Avmarkera detta för att skapa ett anpassat alias nedan. <a "
"href=\"@admin_link\">Konfigurera mönster för URL-alias.</a>"
msgid "There are no custom blocks available. "
msgstr "Det finns inga anpassade block tillgängliga. "
msgid "Files overview"
msgstr "Översikt av filer"
msgid "File usage information for {{ arguments.fid }}"
msgstr "Information om filanvändande för {{ arguments.fid }}"
msgid "{{ arguments.created_year_month }}"
msgstr "{{ arguments.created_year_month }}"
msgid "Find and manage content"
msgstr "Hitta och hantera innehåll"
msgid "Welcome to [site:name]"
msgstr "Välkommen till [site:name]"
msgid "{{ arguments.tid }}"
msgstr "{{ arguments.tid }}"
msgid "Name or email contains"
msgstr "Namn eller e-post innehåller"
msgid "A list of new users"
msgstr "En lista på nya användare"
msgid "There are currently @total users online."
msgstr "För närvarande är @total användare inloggade."
msgid "There are currently 0 users online."
msgstr "För närvarande är 0 användare inloggade."
msgid "A list of users that are currently logged in."
msgstr "En lista på användare som för närvarande är inloggade."
msgid "Selection condition"
msgstr "Villkor för urval"
msgid "Provides basic revert and update functionality for other modules"
msgstr ""
"Ger grundläggande återställnings- och uppdateringsfunktioner för "
"andra moduler"
msgid ""
"Adds an updates report and revert functionality to configuration "
"management"
msgstr ""
"Lägger till en uppdateringsrapport och återställer funktionalitet "
"till konfigurationshantering"
msgid "@bundle_type is @bundles or @last"
msgstr "@bundle_type är @bundles eller @last"
msgid "@bundle_type is @bundle"
msgstr "@bundle_type är @bundle"
msgid "@type field. Also known as %labels."
msgstr "Fält av typ @type. Också känt som %labels."
msgid "Tokens or token types not defined as arrays"
msgstr ""
"Ersättningstecken eller typer av ersättningstecken som inte "
"definieras som matriser"
msgid "Tokens or token types missing name property"
msgstr ""
"Ersättningstecken eller typer av ersättningstecken som saknar "
"namnegenskap"
msgid "Token types do not have any tokens defined"
msgstr "Typer av ersättningstecken har inga ersättningstecken definierade."
msgid "Token types are not defined but have tokens"
msgstr ""
"Typer av ersättningstecken är inte definierade men har "
"ersättningstecken."
msgid "Token or token types are defined by multiple modules"
msgstr ""
"Ersättningstecken eller typer av ersättningstecken är definierade "
"genom flera moduler."
msgid ""
"Entity of type @type was not processed. It defines the following "
"patterns: @patterns"
msgstr ""
"Objekt av typ @type behandlades inte. Den definierar följande "
"mönster: @patterns"
msgid ""
"Unrecognized entity bundle @entity:@bundle was not processed. It "
"defines the following patterns: @patterns"
msgstr ""
"Okänt objektpaket @entity:@bundle behandlades inte. Den definierar "
"följande mönster: @patterns"
msgid "Add Pathauto pattern"
msgstr "Lägg till Pathauto-mönster"
msgid "Pathauto pattern config"
msgstr "Konfigurera mönster i Pathauto"
msgid "Pathauto state"
msgstr "Läge för Pathauto"
msgid "Whether an automated alias should be created or not."
msgstr "Huruvida ett automatiskt alias skall skapas eller inte."
msgid "Pathauto pattern"
msgstr "Mönster för Pathauto"
msgid ""
"Check to which types this pattern should be applied. Leave empty to "
"allow any."
msgstr ""
"Kryssa för vilka typer detta mönster ska tillämpas för. Lämna "
"tomt för att tillåta vilket som helst."
msgid ""
"Check to which languages this pattern should be applied. Leave empty "
"to allow any."
msgstr ""
"Kryssa för vilka språk detta mönster ska tillämpas för. Lämna "
"tomt för att tillåta vilket som helst."
msgid "@label being aliased"
msgstr "@label som får ett alias"
msgid "Updated alias for %label @id."
msgstr "Uppdaterade alias för %label @id."
msgid "Updated 1 %label URL alias."
msgid_plural "Updated @count %label URL aliases."
msgstr[0] "Uppdaterade 1 %label URL-alias."
msgstr[1] "Uppdaterade @count %label URL-aliases."
msgid ""
"When a pattern includes certain characters (such as those with "
"accents) should Pathauto attempt to transliterate them into the "
"US-ASCII alphabet?"
msgstr ""
"När ett mönster innehåller vissa tecken (som de med accenter) skall "
"Pathauto försöka transkribera dem till alfabetet US-ASCII?"
msgid ""
"This page provides a list of all patterns on the site and allows you "
"to edit and reorder them."
msgstr ""
"Den här sidan tillhandahåller en lista över alla mönster på "
"webbplatsen och låter dig redigera och ordna om dem."
msgid ""
"The %element-title is using the following invalid characters: "
"@invalid-characters."
msgstr ""
"%element-title använder följande ogiltiga tecken: "
"@invalid-characters."
msgid "Convert token values to lowercase."
msgstr "Konvertera värden med ersättningssymboler till små bokstäver."
msgid "Are you sure you want to disable the pattern %label?"
msgstr "Är du säker på att du vill inaktivera mönstret %label?"
msgid "Disabled patterns are ignored when generating aliases."
msgstr "Inaktiverade mönster ignoreras vid generering av alias."
msgid "Disabled pattern %label."
msgstr "Inaktiverat mönster %label."
msgid "Are you sure you want to enable the pattern %label?"
msgstr "Är du säker på att du vill aktivera mönstret %label?"
msgid "Enabled pattern %label."
msgstr "Aktiverade mönster %label."
msgid "Update URL alias of an entity"
msgstr "Uppdatera URL-alias för ett objekt"
msgid "Directory @path was created"
msgstr "Katalog @path skapades"
msgid "Missing dependency: unzip. Install it before using this command."
msgstr ""
"Saknat beroende: packa upp. Installera det innan du använder det här "
"kommandot."
msgid "Lists registered library information."
msgstr "Listar registrerad biblioteksinformation."
msgid ""
"Downloads a registered library into the libraries directory for the "
"active site.\n"
"\n"
"See libraries-list for a list of registered libraries."
msgstr ""
"Hämtar ett registrerat bibliotek till katalogen <em>libraries</em> "
"för den aktiva webbplatsen.\n"
"\n"
"Se bibliotekslistan för en lista över registrerade bibliotek."
msgid "A existing Colorbox plugin was overwritten at @path"
msgstr "Ett befintligt insticksprogram för Colorbox skrevs över på @path"
msgid "Colorbox plugin has been downloaded to @path"
msgstr "Insticksprogrammet Colorbox har laddats ner till @path"
msgid "Drush was unable to download the Colorbox plugin to @path"
msgstr "Drush kunde inte ladda ned insticksprogrammet Colorbox till @path"
msgid "Provides access to asset library files."
msgstr "Tillhandahåller åtkomst till biblioteksfiler."
msgid "Library definitions"
msgstr "Biblioteksdefinitioner"
msgid "Provides access to library definition files."
msgstr "Ger åtkomst till biblioteksdefinitionsfiler."
msgid "PHP library files"
msgstr "Filer för PHP-bibliotek"
msgid "Provides access to PHP library files."
msgstr "Tillhandahåller åtkomst till PHP-biblioteksfiler."
