# Portuguese, International translation of Brainstorm profile (8.x-1.0-beta4)
# Copyright (c) 2019 by the Portuguese, International translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Brainstorm profile (8.x-1.0-beta4)\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-22 21:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, International\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Início"
msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Body"
msgstr "Corpo"
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
msgid "Status"
msgstr "Estado"
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
msgid "Operations"
msgstr "Operações"
msgid "Content"
msgstr "Conteúdo"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
msgid "Username"
msgstr "Nome de utilizador"
msgid "Development"
msgstr "Desenvolvimento"
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "List"
msgstr "Lista"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
msgid "more"
msgstr "mais"
msgid "Enable"
msgstr "Ativar"
msgid "Disable"
msgstr "Desativar"
msgid "Article"
msgstr "Artigo"
msgid "Enabled"
msgstr "Ativado"
msgid "Administration"
msgstr "Administração"
msgid "Comments"
msgstr "Comentários"
msgid "More"
msgstr "Mais"
msgid "On"
msgstr "Ligado"
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
msgid "Content types"
msgstr "Tipos de conteúdo"
msgid "Version"
msgstr "Versão"
msgid "File"
msgstr "Ficheiro"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
msgid "Use count"
msgstr "Nº de Utilizações"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Esta ação não pode ser anulada."
msgid "Number"
msgstr "Número"
msgid "- None -"
msgstr "- Nenhum -"
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
msgid "Link"
msgstr "Ligação"
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
msgid "Parent"
msgstr "Pai"
msgid "none"
msgstr "nenhum"
msgid "Settings"
msgstr "Definições"
msgid "Feed"
msgstr "Feed"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "Import"
msgstr "Importar"
msgid "Book"
msgstr "Livro"
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Termo de taxonomia"
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
msgid "Default"
msgstr "Predefinido"
msgid "Summary"
msgstr "Resumo"
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
msgid "Core"
msgstr "Núcleo"
msgid "Archive"
msgstr "Ficheiro"
msgid "Views"
msgstr "Visualizações"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Path"
msgstr "Caminho"
msgid "Filename"
msgstr "Nome do ficheiro"
msgid "Region"
msgstr "Região"
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
msgid "Updated"
msgstr "Atualizado"
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
msgid "Components"
msgstr "Componentes"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Statistics"
msgstr "Estatísticas"
msgid "Attachment"
msgstr "Anexo"
msgid "Picture"
msgstr "Retrato"
msgid "User"
msgstr "Utilizador"
msgid "Content type"
msgstr "Tipo de conteúdo"
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
msgid "Files"
msgstr "Ficheiros"
msgid "Options"
msgstr "Opções"
msgid "Data type"
msgstr "Tipo de dados"
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
msgid "Exclude"
msgstr "Excluir"
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
msgid "All"
msgstr "Todos"
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
msgid "Page title"
msgstr "Título da página"
msgid "Block"
msgstr "Bloco"
msgid "Page"
msgstr "Página"
msgid "Node types"
msgstr "Tipos de nó"
msgid "Site"
msgstr "Sítio"
msgid "Off"
msgstr "Desligado"
msgid "Footer"
msgstr "Rodapé"
msgid "Inline"
msgstr "Em linha"
msgid "Menu link"
msgstr "Ligação de Menu"
msgid "Roles"
msgstr "Grupos de utilizador"
msgid "Comment"
msgstr "Comentar"
msgid "Published"
msgstr "Publicado"
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Promovido à página principal"
msgid "URL alias"
msgstr "URL alternativo"
msgid "Term ID"
msgstr "ID do termo"
msgid "E-mail address"
msgstr "Endereço de email"
msgid "Last access"
msgstr "Último acesso"
msgid "Fields"
msgstr "Campos"
msgid "Count"
msgstr "Contagem"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "Last update"
msgstr "Última atualização"
msgid "Width"
msgstr "Largura"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniatura"
msgid "State"
msgstr "Estado"
msgid "Desc"
msgstr "Descendente"
msgid "Forum"
msgstr "Fórum"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuração"
msgid "Other"
msgstr "Outro"
msgid "Role"
msgstr "Grupo"
msgid "Select all"
msgstr "Selecionar tudo"
msgid "User login"
msgstr "Iniciar sessão de utilizador"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"O site @site está neste momento em manutenção. Contamos voltar "
"rapidamente. Obrigado pela sua compreensão."
msgid "Button"
msgstr "Botão"
msgid "Rows"
msgstr "Linhas"
msgid "Cache"
msgstr "Cache"
msgid "Provider"
msgstr "Fornecedor"
msgid "Tools"
msgstr "Ferramentas"
msgid "Arguments"
msgstr "Argumentos"
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
msgid "Order"
msgstr "Ordem"
msgid "Recent comments"
msgstr "Comentários recentes"
msgid "Random"
msgstr "Aleatório"
msgid "Pattern"
msgstr "Padrão"
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
msgid "Save settings"
msgstr "Guardar definições"
msgid "Sort by"
msgstr "Ordenar por"
msgid "Hidden"
msgstr "Oculto"
msgid "in"
msgstr "em"
msgid "Member for"
msgstr "Membro desde"
msgid "Languages"
msgstr "Idiomas"
msgid "Lists"
msgstr "Listas"
msgid "Map"
msgstr "Mapa"
msgid "Randomize"
msgstr "Baralhar"
msgid "author"
msgstr "autor"
msgid "Entity"
msgstr "Entidade"
msgid "Revert"
msgstr "Reverter"
msgid "Caption"
msgstr "Legenda"
msgid "Buttons"
msgstr "Botões"
msgid "People"
msgstr "Pessoas"
msgid "Blocked"
msgstr "Bloqueado"
msgid "Glossary"
msgstr "Glossário"
msgid "Missing"
msgstr "Em falta"
msgid "Installed"
msgstr "Instalado"
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicados"
msgid "Reversed"
msgstr "Invertido"
msgid "Changed"
msgstr "Alterado"
msgid "Relationship"
msgstr "Relação"
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ Anterior"
msgid "Next ›"
msgstr "Seguinte ›"
msgid "Unpublished"
msgstr "Não publicado"
msgid "Tabs"
msgstr "Separadores"
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
msgid "Information"
msgstr "Informação"
msgid "No caching"
msgstr "Sem cache"
msgid "Block description"
msgstr "Descrição do bloco"
msgid "Blocks"
msgstr "Blocos"
msgid "Menus"
msgstr "Menus"
msgid "Above"
msgstr "Acima"
msgid "Used in"
msgstr "Utilizado em"
msgid "Permission"
msgstr "Permissão"
msgid "Hide"
msgstr "Esconder"
msgid "Autoplay"
msgstr "Início automático"
msgid "Extension"
msgstr "Extensão"
msgid "Administrator"
msgstr "Administrador"
msgid "Provided by"
msgstr "Fornecido por"
msgid "No comments available."
msgstr "Não existem comentários."
msgid ""
"A user is considered online for this long after they have last viewed "
"a page."
msgstr ""
"Um utilizador é considerado \"ligado\" por este intervalo de tempo, "
"após ter visualizado uma página pela última vez."
msgid "Context"
msgstr "Contexto"
msgid "Pager"
msgstr "Paginador"
msgid "Offset"
msgstr "Deslocamento"
msgid "Machine name"
msgstr "Nome de máquina"
msgid "Node count"
msgstr "Contagem de nós"
msgid "About"
msgstr "Sobre"
msgid "Fid"
msgstr "Fid"
msgid "Unpublish comment"
msgstr "Despublicar comentário"
msgid "Formatter"
msgstr "Formatador"
msgid "Block type"
msgstr "Tipo Bloco"
msgid "Entity type"
msgstr "Tipo de entidade"
msgid "Main navigation"
msgstr "Navegação principal"
msgid "pixels"
msgstr "píxeis"
msgid "Custom format"
msgstr "Formato personalizado"
msgid "No content available."
msgstr "Conteúdo não disponível"
msgid "IP address"
msgstr "Endereço IP"
msgid "Primary tabs"
msgstr "Separadores primários"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Separadores secundários"
msgid "Bundle"
msgstr "Bundle"
msgid "Permanent"
msgstr "Permanente"
msgid "Temporary"
msgstr "Temporário"
msgid "No files available."
msgstr "Sem ficheiros disponíveis."
msgid "Hide submit button"
msgstr "Esconder botão de submeter"
msgid "Comma"
msgstr "Vírgula"
msgid "Uses"
msgstr "Usos"
msgid "Frontpage"
msgstr "A página inicial"
msgid "MIME type"
msgstr "Tipo MIME"
msgid "Upload date"
msgstr "Data de carregamento"
msgid "The size of the file."
msgstr "O tamanho do ficheiro"
msgid "Publish comment"
msgstr "Publicar comentário"
msgid "Alias: @alias"
msgstr "Caminho alternativo: @alias"
msgid "No alias"
msgstr "Nenhum caminho alternativo"
msgid "@label"
msgstr "@label"
msgid "Current date"
msgstr "Data atual"
msgid "<"
msgstr "<"
msgid ">"
msgstr ">"
msgid "Items per page"
msgstr "Itens por página"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "- All -"
msgstr "- Todos -"
msgid "Machine-readable name"
msgstr "Nome de máquina"
msgid "Who's new"
msgstr "Novos utilizadores"
msgid "Personal contact form"
msgstr "Formulário de contacto pessoal"
msgid "Ampersand"
msgstr "\"e\" comercial"
msgid "Who's online"
msgstr "Utilizadores ligados"
msgid "« First"
msgstr "« Primeira"
msgid "Last »"
msgstr "Última »"
msgid "Sort descending"
msgstr "Ordenar descendente"
msgid "Sort ascending"
msgstr "Ordenar ascendente"
msgid "Your virtual face or picture."
msgstr "A sua face ou imagem virtual"
msgid "Field formatter"
msgstr "Formatador de campo"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Navegação estruturada"
msgid "Status messages"
msgstr "Mensagens de estado"
msgid "Published status"
msgstr "Estado da publicação"
msgid "Monthly archive"
msgstr "Arquivo mensal"
msgid "Dependencies"
msgstr "Dependências"
msgid "Edit URL"
msgstr "Editar URL"
msgid "Main page content"
msgstr "Conteúdo da página principal"
msgid "Full comment"
msgstr "Comentário completo"
msgid "Save comment"
msgstr "Guardar comentário"
msgid "Revision log message"
msgstr "Mensagem de registo da revisão"
msgid "Recent content"
msgstr "Conteúdo recente"
msgid "No front page content has been created yet."
msgstr "Ainda não foi criado nenhum conteúdo para a página inicial."
msgid "Find and manage content."
msgstr "Encontrar e gerir conteúdo."
msgid "No people available."
msgstr "Nenhuma pessoa disponível."
msgid "Find and manage people interacting with your site."
msgstr "Encontrar e gerir pessoas a interagir com o teu sítio."
msgid "Basic page"
msgstr "Página básica"
msgid ""
"Use <em>basic pages</em> for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
"Use as <em>Páginas básicas</em> para conteúdo estático, como por "
"exemplo a página \"Sobre nós\"."
msgid "Use tags to group articles on similar topics into categories."
msgstr ""
"Use etiquetas para agrupar artigos, sobre tópicos similares, em "
"categorias."
msgid "Image style"
msgstr "Estilo da imagem"
msgid "Display all items"
msgstr "Mostrar todos os itens"
msgid "Display a specified number of items"
msgstr "Mostrar um número específico de itens"
msgid "Machine Name"
msgstr "Nome de máquina"
msgid ""
"Use <em>articles</em> for time-sensitive content like news, press "
"releases or blog posts."
msgstr ""
"Utilize <em>artigos</em> para conteúdos onde a data é relevante, "
"como notícias, comunicados de imprensa ou entradas de blogue."
msgid "Current page"
msgstr "Página atual"
msgid "An error occurred while processing @operation with arguments : @args"
msgstr "Ocorreu um erro ao processar @operation com os argumentos: @args"
msgid "Bulk update"
msgstr "Atualização em massa"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgid "View mode"
msgstr "Modo de visualização"
msgid "Manage user accounts, roles, and permissions."
msgstr "Gerir contas de utilizadores, grupos e permissões."
msgid "Changed date"
msgstr "Data alterada"
msgid "Weight for @title"
msgstr "Peso para @title"
msgid "Hash"
msgstr "Hash"
msgid "Footer menu"
msgstr "Menu de rodapé"
msgid "Asc"
msgstr "Ascendente"
msgid "The extension of the file."
msgstr "A extensão do ficheiro."
msgid "Master"
msgstr "Principal"
msgid "Responsive image"
msgstr "Imagem responsiva"
msgid "Entity Reference"
msgstr "Referência de Entidade"
msgid "Responsive"
msgstr "Responsivo"
msgid "Full HTML"
msgstr "HTML Completo"
msgid "Third party settings"
msgstr "Definições de terceiros"
msgid "Breakpoint"
msgstr "Breakpoint"
msgid "Installation profile"
msgstr "Perfil de instalação"
msgid "Custom block library"
msgstr "Biblioteca de blocos personalizados"
msgid "Registering module"
msgstr "A registar o módulo"
msgid "Lists (Views)"
msgstr "Listas (Views)"
msgid "Simple configuration"
msgstr "Configuração simples"
msgid "Site branding"
msgstr "Imagem de marca do sítio"
msgid "Context assignments"
msgstr "Atribuições de contexto"
msgid "Site header"
msgstr "Cabeçalho do sítio"
msgid "Format type machine name"
msgstr "Nome de máquina do tipo de formato"
msgid "Default comments"
msgstr "Comentários predefinidos"
msgid "Allows commenting on content"
msgstr "Permite comentar em conteúdo"
msgid "Primary admin actions"
msgstr "Ações principais do administrador"
msgid "User account menu"
msgstr "Menu de utilizador"
msgid "Basic block"
msgstr "Bloco básico"
msgid "A basic block contains a title and a body."
msgstr "Um bloco básico contém um título e um corpo de texto."
msgid "Basic HTML"
msgstr "HTML Básico"
msgid "Restricted HTML"
msgstr "HTML Restrito"
msgid "Links related to the active user account"
msgstr "Ligações relacionadas com a conta de utilizador ativa"
msgid "Administrative task links"
msgstr "Ligações de tarefas administrativas"
msgid "Site information links"
msgstr "Ligações de informação do site"
msgid "Site section links"
msgstr "Ligações de secção do site"
msgid "Find and manage custom blocks."
msgstr "Encontrar e gerir blocos personalizados."
msgid "Recent comments."
msgstr "Comentários recentes."
msgid "Find and manage files."
msgstr "Encontrar e gerir ficheiros."
msgid "All content, by month."
msgstr "Todo o conteúdo, por mês."
msgid "Recent content."
msgstr "Conteúdo recente."
msgid "All content promoted to the front page."
msgstr "Todo o conteúdo promovido para a primeira página."
msgid "All content, by letter."
msgstr "Todo o conteúdo, por letra."
msgid "Shows a list of the newest user accounts on the site."
msgstr "Mostra uma lista de contas de utilizador mais recentes no sítio."
msgid "Who's online block"
msgstr "Bloco quem está ligado"
msgid "Files overview"
msgstr "Resumo de ficheiros"
msgid "File usage information for {{ arguments.fid }}"
msgstr "Informação de utilização de ficheiro para {{ arguments.fid }}"
msgid "{{ arguments.created_year_month }}"
msgstr "{{ arguments.created_year_month }}"
msgid "Find and manage content"
msgstr "Encontrar e gerir conteúdo"
msgid "Welcome to [site:name]"
msgstr "Bem-vindo a [site:name]"
msgid "{{ arguments.tid }}"
msgstr "{{ arguments.tid }}"
msgid "Name or email contains"
msgstr "Nome ou email contém"
msgid "A list of new users"
msgstr "Uma lista de utilizadores novos"
msgid "There are currently @total users online."
msgstr "Atualmente, existem @total utilizadores ligaos."
msgid "There are currently 0 users online."
msgstr "Atualmente, existem 0 utilizadores ligados."
msgid "A list of users that are currently logged in."
msgstr "Uma lista de utilizadores que estão atualmente com sessão iniciada."
